Mark 10:48
New American Standard Bible (©1995)
Many were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!"

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν· υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et comminabantur illi multi ut taceret at ille multo magis clamabat Fili David miserere mei
................................................................................
Marcos 10:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y muchos lo reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
................................................................................
Markus 10:48 German: Luther (1912)
................................................................................
Und viele bedrohten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
................................................................................
Marc 10:48 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort; Fils de David, aie pitié de moi!
................................................................................
馬 可 福 音 10:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 许 多 人 责 备 他 , 不 许 他 作 声 。 他 却 越 发 大 声 喊 着 说 : 大 卫 的 子 孙 哪 , 可 怜 我 罢 !
................................................................................
King James Bible
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

American King James Version
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, You son of David, have mercy on me.

American Standard Version
And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

Bible in Basic English
And some of them, turning in protest, gave him an order to be quiet: but he went on crying out all the more, Son of David, have mercy on me.

Douay-Rheims Bible
And many rebuked him, that he might hold his peace; but he cried a great deal the more: Son of David, have mercy on me.

Darby Bible Translation
And many rebuked him, that he might be silent; but he cried so much the more, Son of David, have mercy on me.

English Revised Version
And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The people told him to be quiet. But he shouted even louder, "Son of David, have mercy on me!"

Tyndale New Testament
And many rebuked him, because he should hold his peace. But he cried the more a great deal, thou son of David have mercy on me.

Weymouth New Testament
Many angrily told him to leave off shouting; but he only cried out all the louder, "Son of David, have pity on me."

Webster's Bible Translation
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

World English Bible
Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, "You son of David, have mercy on me!"

Young's Literal Translation
and many were rebuking him, that he might keep silent, but the more abundantly he cried out, 'Son of David, deal kindly with me.'
................................................................................
馬 可 福 音 10:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 許 多 人 責 備 他 , 不 許 他 作 聲 。 他 卻 越 發 大 聲 喊 著 說 : 大 衛 的 子 孫 哪 , 可 憐 我 罷 !
................................................................................
Marc 10:48 French: Darby
................................................................................
Et plusieurs le reprirent afin qu'il se tût; mais il criait d'autant plus fort: Fils de David! aie pitié de moi!
................................................................................
Marc 10:48 French: Martin (1744)
................................................................................
Et plusieurs le censuraient fortement, afin qu'il se tût; mais il criait encore plus fort : Fils de David, aie pitié de moi!
................................................................................
Marc 10:48 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
................................................................................
Markus 10:48 German: Luther (1545)
................................................................................
Und viele bedräueten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
................................................................................
Markus 10:48 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und viele bedrohten ihn, daß er schweigen solle; er aber schrie um so mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner!

Marku 10:48 Albanian
................................................................................
Shumë e qortonin që të heshte, por ai bërtiste edhe më fort: ''Bir i Davidit, ki mëshirë për mua!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:48 Armenian (Western): NT
................................................................................
Շատեր կը հրահանգէին անոր՝ որ լռէ: Բայց ան ա՛լ աւելի կ՚աղաղակէր. «Դաւիթի՛ Որդի, ողորմէ՜ ինծի»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 10:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta mehatchatzen çuten anhitzec ichil ledin: baina harc vnguiz oihu guehiago eguiten çuen, Dauid-en semeá, auc pietate niçaz.
................................................................................
Марко 10:48 Bulgarian
................................................................................
И мнозина го мъмреха, за да млъкне; но той още повече викаше: Сине Давидов, смили се за мене!
................................................................................
Evanðelje po Marku 10:48 Croatian Bible
................................................................................
Mnogi ga ušutkivahu, ali on još jače vikaše: Sine Davidov, smiluj mi se!
................................................................................
Marek 10:48 Czech BKR
................................................................................
I přimlouvali mu mnozí, aby mlčel. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou.
................................................................................
Markus 10:48 Danish
................................................................................
Og mange truede ham,for at han skulde tie; men han råbte meget stærkere: "Du Davids Søn, forbarm dig over mig!"
................................................................................
Markus 10:48 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En velen bestraften hem, opdat hij zwijgen zou; maar hij riep zoveel temeer: Gij Zone Davids! ontferm U mijner.
................................................................................
Márk 10:48 Hungarian: Karoli
................................................................................
És sokan feddik vala õt, hogy hallgasson; de õ annál jobban kiáltja vala: Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 10:48 Esperanto
................................................................................
Kaj multaj admonis lin, ke li silentu; sed li des pli forte kriis:Ho Filo de David, kompatu min!
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:48 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja moni nuhteli häntä, että hän olis ollut ääneti. Mutta hän huusi paljoa enemmin: Davidin Poika, armahda minua.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja monet nuhtelivat häntä saadakseen hänet vaikenemaan. Mutta hän huusi vielä enemmän: "Daavidin poika, armahda minua".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν, υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν· Υἱὲ Δαυῒδ, ἐλέησόν με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν Υἱὲ Δαβίδ, ἐλέησόν με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν· ὑιὲ Δαυίδ, ἐλέησον με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυειδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαβιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαβιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai epetimōn autō polloi ina siōpēsē o de pollō mallon ekrazen uie daueid eleēson me
kai epetimOn autO polloi ina siOpEsE o de pollO mallon ekrazen uie daueid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai epetimōn autō polloi ina siōpēsē o de pollō mallon ekrazen uie dauid eleēson me
kai epetimOn autO polloi ina siOpEsE o de pollO mallon ekrazen uie dauid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai epetimōn autō polloi ina siōpēsē o de pollō mallon ekrazen uie dabid eleēson me
kai epetimOn autO polloi ina siOpEsE o de pollO mallon ekrazen uie dabid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai epetimōn autō polloi ina siōpēsē o de pollō mallon ekrazen uie dabid eleēson me
kai epetimOn autO polloi ina siOpEsE o de pollO mallon ekrazen uie dabid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai epetimōn autō polloi ina siōpēsē o de pollō mallon ekrazen uie dauid eleēson me
kai epetimOn autO polloi ina siOpEsE o de pollO mallon ekrazen uie dauid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai epetimōn autō polloi ina siōpēsē o de pollō mallon ekrazen uie dauid eleēson me
kai epetimOn autO polloi ina siOpEsE o de pollO mallon ekrazen uie dauid eleEson me

................................................................................
Mak 10:48 Haitian Creole Bible
................................................................................
Anpil moun t'ap kouri dèyè l' pou te fè l' pe bouch li, men li t'ap rele pi rèd: -Pitit David la, gen pitye pou mwen.

ﻣﺮﻗﺲ 10:48 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانتهره كثيرون ليسكت. فصرخ اكثر كثيرا يا ابن داود ارحمني.
................................................................................
Mark 10:48 Hebrew Bible
................................................................................
ויגערו בו רבים להשתיקו והוא הרבה לצעק בן דוד חנני׃
................................................................................
Mark 10:48 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܐܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܤܓܝܐܐ ܕܢܫܬܘܩ ܗܘ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܩܥܐ ܗܘܐ ܘܐܡܪ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܐܬܪܚܡ ܥܠܝ ܀
Marco 10:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E molti lo sgridavano perché tacesse; ma quello gridava più forte: Figliuol di Davide, abbi pietà di me!
................................................................................
MARKUS 10:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka banyak orang menengking dia, menyuruh diam, tetapi makin sangat ia berseru, "Ya Anak Daud, kasihankanlah hamba ini!"
................................................................................
Mark 10:48 Kabyle: NT
................................................................................
Aṭas i gețɛeggiḍen fell-as iwakken ad issusem, meɛna nețța yețsuɣu akteṛ yeqqaṛ : A mmi-s n Sidna Dawed, ḥunn fell-i !
................................................................................
마가복음 10:48 Korean
................................................................................
많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 심히 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라
................................................................................
Sv. Marks 10:48 Latvian New Testament
................................................................................
Un daudzi to apsauca, lai viņš paliktu klusu. Bet viņš vēl skaļāk sauca: Dāvida Dēls, apžēlojies par mani!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 10:48 Lithuanian
................................................................................
Daugelis jį draudė, kad nutiltų, bet jis dar garsiau šaukė: “Dovydo Sūnau, pasigailėk manęs!”
................................................................................
Mark 10:48 Maori
................................................................................
A he tokomaha ki te riri i a ia kia noho puku, heoi tino rahi ake tana karanga, E te Tama a Rawiri, kia aroha ki ahau.
................................................................................
Markus 10:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og mange truet ham at han skulde tie; men han ropte enda meget mere: Du Davids sønn! miskunn dig over mig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I gromiło go wiele ich, aby milczał, ale on tem więcej wołał: Synu Dawida! zmiłuj się nade mną.
................................................................................
Marcos 10:48 Portugese Bible
................................................................................
E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim.   
................................................................................
Marcu 10:48 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mulţi îl certau să tacă; dar el şi mai tare striga: ,,Fiul lui David, ai milă de mine!``
................................................................................
От Марка 10:48 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
................................................................................
От Марка 10:48 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
................................................................................
От Марка 10:48 Russian koi8r
................................................................................
Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
................................................................................
Mark 10:48 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Untsurφ nui matsamarmia nu niin chicharainiak "Takamatsata" tiarmiayi. Niisha N· nankaamas untsummiayi "Tawit Weeß Jesusß, winia waitnentrurta."
................................................................................
Marcos 10:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y muchos lo reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: "¡Hijo de David, ten misericordia de mí!"
................................................................................
Marcos 10:48 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.
................................................................................
Marcos 10:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y muchos le reñían, que callase; mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.
................................................................................
Marcos 10:48 Spanish: Modern
................................................................................
Muchos le regañaban para que se callara, pero él gritaba aun más fuerte: --¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
................................................................................
Markus 10:48 Swedish (1917)
................................................................................
Och många tillsade honom strängeligen att han skulle tiga; men han ropade ännu mycket mer: »Davids son, förbarma dig över mig.»
................................................................................
Marko 10:48 Swahili NT
................................................................................
Watu wengi walimkemea ili anyamaze, lakini yeye akazidi kupaaza sauti, "Mwana wa Daudi, nihurumie!"
................................................................................
Marcos 10:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y pinagwikaan ng marami upang siya'y tumahimik: datapuwa't siya'y lalong sumisigaw, Ikaw na Anak ni David, mahabag ka sa akin.
................................................................................
Markos 10:48 Turkish
................................................................................
Birçok kimse onu azarlayarak susturmak istediyse de o, ‹‹Ey Davut Oğlu, halime acı!›› diyerek daha çok bağırdı.
................................................................................
Марко 10:48 Ukrainian: NT
................................................................................
І сварили на него многі, щоб мовчав; він же ще більше кричав: Сину Давидів, помилуй мене.
................................................................................
Mark 10:48 Uma New Testament
................................................................................
Wori' tauna mpokaroe-i, ra'uli': "Ngkalino-ko!" Aga hangkedi' kanapesukui-na mekio': "Muli Magau' Daud, poka'ahi' -a-kuwo!"
................................................................................
Maùc 10:48 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có nhiều kẻ rầy người, biểu nín đi; song người lại kêu lớn hơn nữa rằng: Hỡi con vua Ða-vít, xin thương tôi cùng!
................................................................................
Marco 10:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E molti lo sgridavano, acciocchè tacesse; ma egli vie più gridava: Figliuol di Davide, abbi pietà di me!
................................................................................
MARKUS 10:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia dimarahi oleh banyak orang dan disuruh diam. Tetapi ia lebih keras lagi berteriak, Anak Daud, kasihanilah saya!
................................................................................
MARKUS 10:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Banyak orang menegornya supaya ia diam. Namun semakin keras ia berseru: "Anak Daud, kasihanilah aku!"

Abundantly .......... Angrily .......... Charged .......... Cried .......... David .......... Deal .......... Great .......... Hold .......... Kept .......... Kindly .......... Leave .......... Mercy .......... Order .......... Peace .......... Pity .......... Protest .......... Quiet .......... Rebuked .......... Rebuking .......... Shouted .......... Shouting .......... Sternly .......... Telling .......... Turning

Abundantly .......... Angrily .......... Charged .......... Cried .......... David .......... Deal .......... Great .......... Hold .......... Kept .......... Kindly .......... Leave .......... Mercy .......... Order .......... Peace .......... Pity .......... Protest .......... Quiet .......... Rebuked .......... Rebuking .......... Shouted .......... Shouting .......... Sternly .......... Telling .......... Turning

Alphabetical: all .......... and .......... be .......... but .......... crying .......... David .......... have .......... he .......... him .......... kept .......... Many .......... me .......... mercy .......... more .......... of .......... on .......... out .......... quiet .......... rebuked .......... shouted .......... Son .......... sternly .......... telling .......... the .......... to .......... told .......... were

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48

Scripturetext.com Multilingual Bible