New American Standard Bible (©1995) Then they came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ. καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et veniunt Hierichum et proficiscente eo de Hiericho et discipulis eius et plurima multitudine filius Timei Bartimeus caecus sedebat iuxta viam mendicans ................................................................................ Marcos 10:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces llegaron a Jericó. Y cuando salía de Jericó con sus discípulos y una gran multitud, un mendigo ciego llamado Bartimeo, el hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino. ................................................................................ Markus 10:46 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie kamen gen Jericho. Und da er aus Jericho ging, er und seine Jünger und ein großes Volk, da saß ein Blinder, Bartimäus, des Timäus Sohn, am Wege und bettelte. ................................................................................ Marc 10:46 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils arrivèrent à Jéricho. Et, lorsque Jésus en sortit, avec ses disciples et une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, était assis au bord du chemin. ................................................................................ 馬 可 福 音 10:46 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 了 耶 利 哥 ; 耶 稣 同 门 徒 并 许 多 人 出 耶 利 哥 的 时 候 , 有 一 个 讨 饭 的 瞎 子 , 是 底 买 的 儿 子 巴 底 买 , 坐 在 路 旁 。 ................................................................................ King James Bible And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. American King James Version And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. American Standard Version And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the way side. Bible in Basic English And they came to Jericho: and when he was going out of Jericho, with his disciples and a great number of people, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind man, was seated by the wayside, with his hand out for money. Douay-Rheims Bible And they came to Jericho: and as he went out of Jericho, with his disciples, and a very great multitude, Bartimeus the blind man, the son of Timeus, sat by the way side begging. Darby Bible Translation And they come to Jericho, and as he was going out from Jericho, and his disciples and a large crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, the blind man, sat by the wayside begging. English Revised Version And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the way side. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then they came to Jericho. As Jesus, his disciples, and many people were leaving Jericho, a blind beggar named Bartimaeus, son of Timaeus, was sitting by the road. Tyndale New Testament And they came to Hiericho, and as he went out of Hiericho, with his disciples and a great number of people: Barthimeus the son of Thimeus which was blind, sat by the highways side begging. Weymouth New Testament They came to Jericho; and as He was leaving that town--Himself and His disciples and a great crowd--Bartimaeus (the son of Timaeus) Webster's Bible Translation And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples, and a great number of people, blind Bartimeus, the son of Timeus, sat by the highway-side begging. World English Bible They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road. Young's Literal Translation And they come to Jericho, and as he is going forth from Jericho, with his disciples and a great multitude, a son of Timaeus -- Bartimaeus the blind -- was sitting beside the way begging, ................................................................................ 馬 可 福 音 10:46 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 了 耶 利 哥 ; 耶 穌 同 門 徒 並 許 多 人 出 耶 利 哥 的 時 候 , 有 一 個 討 飯 的 瞎 子 , 是 底 買 的 兒 子 巴 底 買 , 坐 在 路 旁 。 ................................................................................ Marc 10:46 French: Darby ................................................................................ Et ils arrivent à Jéricho; et comme il sortait de Jéricho avec ses disciples et une grande foule, Bartimée l'aveugle, le fils de Timée, était assis sur le bord du chemin et mendiait. ................................................................................ Marc 10:46 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis ils arrivèrent à Jéricho; et comme il partait de Jéricho avec ses Disciples et une grande troupe, un aveugle, [appelé] Bartimée, [c'est-à-dire], fils de Timée, était assis sur le chemin, et mendiait. ................................................................................ Marc 10:46 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ensuite ils arrivèrent à Jérico; et comme il en repartait avec ses disciples et une grande troupe, le fils de Timée, Bartimée, l'aveugle, était assis auprès du chemin, demandant l'aumône. ................................................................................ Markus 10:46 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie kamen gen Jericho. Und da er aus Jericho ging, er und seine Jünger und ein groß Volk, da saß ein Blinder, Bartimäus, des Timäus Sohn, am Wege und bettelte. ................................................................................ Markus 10:46 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie kommen nach Jericho. Und als er aus Jericho ging mit seinen Jüngern und einer zahlreichen Volksmenge, saß der Sohn des Timäus, Bartimäus, der Blinde, bettelnd am Wege. | Marku 10:46 Albanian ................................................................................ Kështu arritën në Jeriko. Kur ai po dilte nga Jeriko me dishepujt e tij dhe me një turmë të madhe, biri i Timoteut, Bartimeu i verbër, ishte ulur gjatë rrugës dhe lypte. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:46 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յետոյ եկան Երիքով: Երբ դուրս կ՚ելլէր Երիքովէն՝ աշակերտներով եւ մեծ բազմութեամբ, Տիմէոսի որդին՝ կոյր Բարտիմէոս՝ նստած էր ճամբային եզերքը ու կը մուրար: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan ethorten dirade Iericora: eta hura Iericotic ilkiten cela, eta haren discipuluac eta gendetze handia, Bartimeo Timeoren seme itsua cegoen iarriric, bide bazterrean, esquez: ................................................................................ Марко 10:46 Bulgarian ................................................................................ Дохождат в Ерихон; и когато излизаше из Ерихон с учениците Си и едно голямо множество, Тимеевият син Вартимей, един сляп просяк, седеше край пътя. ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:46 Croatian Bible ................................................................................ Dođu tako u Jerihon. Kad je Isus s učenicima i sa silnim mnoštvom izlazio iz Jerihona, kraj puta je sjedio slijepi prosjak Bartimej, sin Timejev. ................................................................................ Marek 10:46 Czech BKR ................................................................................ Tedy přišli do Jericho, a když vycházel on z Jericha, i učedlníci jeho a zástup mnohý, Timeův syn, Bartimeus slepý, seděl podle cesty, žebře. ................................................................................ Markus 10:46 Danish ................................................................................ Og de komme til Jeriko; og da han gik ud af Jeriko tillige med sine, Disciple og en stor Skare, sad Timæus's Søn, Bartimæus, en blind Tigger, ved Vejen. ................................................................................ Markus 10:46 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij kwamen te Jericho. En als Hij en Zijn discipelen, en een grote schare van Jericho uitging, zat de zoon van Timeus, Bar-timeus, de blinde, aan den weg, bedelende. ................................................................................ Márk 10:46 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Jerikóba érkezének: és mikor õ és az õ tanítványai és nagy sokaság Jerikóból kimennek vala, a Timeus fia, a vak Bartimeus, ott üle az úton, koldulván. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:46 Esperanto ................................................................................ Kaj ili venis al Jerihxo; kaj kiam li foriris el Jerihxo kun siaj discxiploj kaj granda homamaso, la filo de Timeo, Bartimeo, blinda almozulo, sidis apud la vojo. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:46 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he tulivat Jerikoon. Ja kuin hän läksi Jerikosta ja hänen opetuslapsensa ja paljo kansaa, niin istui tien ohessa sokia, Bartimeus Timein poika, kerjäten. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he tulivat Jerikoon. Ja kun hän vaelsi Jerikosta opetuslastensa ja suuren väkijoukon seuraamana, istui sokea kerjäläinen, Bartimeus, Timeuksen poika, tien vieressä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰερειχώ. καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰερειχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ· καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ, ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος ὁ τυφλὸς ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν προσαιτῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ερχονται εις ιερειχω και εκπορευομενου αυτου απο ιερειχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου ο υιος τιμαιου βαρτιμαιος τυφλος προσαιτης εκαθητο παρα την οδον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου υιος τιμαιου βαρτιμαιος ο τυφλος εκαθητο παρα την οδον προσαιτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου υιος τιμαιου βαρτιμαιος ο τυφλος εκαθητο παρα την οδον προσαιτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου υιος τιμαιου βαρτιμαιος ο τυφλος εκαθητο παρα την οδον προσαιτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου ο υιος τιμαιου βαρτιμαιος τυφλος προσαιτης εκαθητο παρα την οδον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου ο υιος τιμαιου βαρτιμαιος τυφλος προσαιτης εκαθητο παρα την οδον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai erchontai eis iereichō kai ekporeuomenou autou apo iereichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou ikanou o uios timaiou bartimaios tuphlos prosaitēs ekathēto para tēn odon kai erchontai eis iereichO kai ekporeuomenou autou apo iereichO kai tOn mathEtOn autou kai ochlou ikanou o uios timaiou bartimaios tuphlos prosaitEs ekathEto para tEn odon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai erchontai eis ierichō kai ekporeuomenou autou apo ierichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou ikanou uios timaiou bartimaios o tuphlos ekathēto para tēn odon prosaitōn kai erchontai eis ierichO kai ekporeuomenou autou apo ierichO kai tOn mathEtOn autou kai ochlou ikanou uios timaiou bartimaios o tuphlos ekathEto para tEn odon prosaitOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai erchontai eis ierichō kai ekporeuomenou autou apo ierichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou ikanou uios timaiou bartimaios o tuphlos ekathēto para tēn odon prosaitōn kai erchontai eis ierichO kai ekporeuomenou autou apo ierichO kai tOn mathEtOn autou kai ochlou ikanou uios timaiou bartimaios o tuphlos ekathEto para tEn odon prosaitOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai erchontai eis ierichō kai ekporeuomenou autou apo ierichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou ikanou uios timaiou bartimaios o tuphlos ekathēto para tēn odon prosaitōn kai erchontai eis ierichO kai ekporeuomenou autou apo ierichO kai tOn mathEtOn autou kai ochlou ikanou uios timaiou bartimaios o tuphlos ekathEto para tEn odon prosaitOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai erchontai eis ierichō kai ekporeuomenou autou apo ierichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou ikanou o uios timaiou bartimaios tuphlos prosaitēs ekathēto para tēn odon kai erchontai eis ierichO kai ekporeuomenou autou apo ierichO kai tOn mathEtOn autou kai ochlou ikanou o uios timaiou bartimaios tuphlos prosaitEs ekathEto para tEn odon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai erchontai eis ierichō kai ekporeuomenou autou apo ierichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou ikanou o uios timaiou bartimaios tuphlos prosaitēs ekathēto para tēn odon kai erchontai eis ierichO kai ekporeuomenou autou apo ierichO kai tOn mathEtOn autou kai ochlou ikanou o uios timaiou bartimaios tuphlos prosaitEs ekathEto para tEn odon ................................................................................ Mak 10:46 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo te rive lavil Jeriko. Lè sa a, Jezi t'ap soti kite bouk la ansanm avèk disip li yo ak yon gwo foul moun. Te gen yon nonm avèg chita bò chemen an ki t'ap mande charite. Yo te rele l' Batime, pitit Time.ﻣﺮﻗﺲ 10:46 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجاءوا الى اريحا. وفيما هو خارج من اريحا مع تلاميذه وجمع غفير كان بارتيماوس الاعمى ابن تيماوس جالسا على الطريق يستعطي. ................................................................................ Mark 10:46 Hebrew Bible ................................................................................ ויבאו יריחו ויהי כצאתו מיריחו הוא ותלמידיו והמון עם רב והנה ברטימי בן טימי איש עור ישב על יד הדרך לשאל נדבות׃ ................................................................................ Mark 10:46 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܘ ܠܐܝܪܝܚܘ ܘܟܕ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܐܝܪܝܚܘ ܗܘ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܛܝܡܝ ܒܪ ܛܝܡܝ ܤܡܝܐ ܝܬܒ ܗܘܐ ܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ ܘܚܕܪ ܀ | Marco 10:46 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi vennero in Gerico. E come egli usciva di Gerico coi suoi discepoli e con gran moltitudine, il figliuol di Timeo, Bartimeo, cieco mendicante, sedeva presso la strada. ................................................................................ MARKUS 10:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tibalah mereka itu di Yerikho. Apabila Yesus keluar dari Yerikho dengan murid-murid-Nya dan amat banyak orang serta-Nya, adalah anak Timeus bernama Bartimeus yang buta, duduk di tepi jalan, meminta sedekah. ................................................................................ Mark 10:46 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa akk-d inelmaden-is wḍen ɣer temdint n Yiriku. Mi d-ffɣen si temdint, ddan-d yid-sen aṭas n lɣaci. Ataya yiwen uderɣal isem-is Baṛtimay mmi-s n Timay, yeqqim ṭṭerf n webrid yessutur tin n Ṛebbi. ................................................................................ 마가복음 10:46 Korean ................................................................................ 저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에서 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길가에 앉았다가 ................................................................................ Sv. Marks 10:46 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie nonāca Jērikā; un Viņam ar saviem mācekļiem un daudz ļaudīm no Jērikas izejot, Bartimejs, Timeja dēls, būdams neredzīgs, sēdēja ceļmalā un ubagoja. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:46 Lithuanian ................................................................................ Jie atėjo į Jerichą. O iškeliaujant Jam su mokiniais ir gausia minia iš Jericho, neregys Bartimiejus, Timiejaus sūnus, sėdėjo šalikelėje elgetaudamas. ................................................................................ Mark 10:46 Maori ................................................................................ Na ka tae ratou ki Heriko: a, i a ia e haere atu ana i roto i Heriko, ratou ko ana akonga me te mano tini, e noho ana a paratimiuha, tama a Timiuha, he matapo, i te taha o te ara, ki te tono mea mana. ................................................................................ Markus 10:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de kom til Jeriko; og da han gikk ut fra Jeriko med sine disipler og meget folk, satt Timeus' sønn, Bartimeus, en blind tigger, ved veien, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy przyszli do Jerycha; a gdy on wychodził z Jerycha, i uczniowie jego i lud wielki, syn Tymeusza, Bartymeusz ślepy, siedział podle drogi żebrząc. ................................................................................ Marcos 10:46 Portugese Bible ................................................................................ Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu. ................................................................................ Marcu 10:46 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au ajuns la Ierihon. Şi pe cînd ieşea Isus din Ierihon cu ucenicii Săi şi cu o mare mulţime de oameni, fiul lui Timeu, Bartimeu, un cerşetor orb, şedea jos lîngă drum, şi cerea de milă. ................................................................................ От Марка 10:46 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихонас учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни . ................................................................................ От Марка 10:46 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни. ................................................................................ От Марка 10:46 Russian koi8r ................................................................................ Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося [милостыни]. ................................................................................ Mark 10:46 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus ni unuiniamurijiai, tura Chφkich Untsurφ aentsjai Jiriki· pΘprunam jeawarmiayi. Nuyß Jiriki·nmayasha Jφinkiar weenai, Timiasa Uchirφ Partimißs, kusuru amia nu, Jintiß yantam Kuφtian seamu pujumiayi. ................................................................................ Marcos 10:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces llegaron a Jericó. Y cuando El salía de Jericó con Sus discípulos y una gran multitud, un mendigo ciego llamado Bartimeo, el hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino. ................................................................................ Marcos 10:46 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces vienen á Jericó: y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran compañía, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando. ................................................................................ Marcos 10:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces vienen a Jericó; y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando. ................................................................................ Marcos 10:46 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces llegaron a Jericó. Y cuando él iba saliendo de Jericó junto con sus discípulos y una gran multitud, el ciego Bartimeo, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando. ................................................................................ Markus 10:46 Swedish (1917) ................................................................................ Och de kommo till Jeriko. Men när han åter gick ut ifrån Jeriko, följd av sina lärjungar och en ganska stor hop folk, satt där vid vägen en blind tiggare, Bartimeus, Timeus' son. ................................................................................ Marko 10:46 Swahili NT ................................................................................ Basi, wakafika Yeriko, naye Yesu alipokuwa anatoka katika mji huo akiwa na wanafunzi wake pamoja na umati mkubwa wa watu, kipofu mwombaji aitwaye Bartimayo mwana wa Timayo alikuwa ameketi kando ya barabara. ................................................................................ Marcos 10:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsidating sila sa Jerico: at habang nililisan niya ang Jerico, na kasama ng kaniyang mga alagad at ng lubhang maraming mga tao, ang anak ni Timeo, si Bartimeo, na isang pulubing bulag, ay nakaupo sa tabi ng daan. ................................................................................ Markos 10:46 Turkish ................................................................................ Sonra Erihaya geldiler. İsa, öğrencileri ve büyük bir kalabalıkla birlikte Erihadan ayrılırken, Timay oğlu Bartimay adında kör bir dilenci yol kenarında oturuyordu. ................................................................................ Марко 10:46 Ukrainian: NT ................................................................................ І приходять у Єрихон; і як виходив Він із Єрихону, й ученики Його, й багато народу, син Тимеїв, Вартимей слїпий, сидїв над шляхом, просячи. ................................................................................ Mark 10:46 Uma New Testament ................................................................................ Yesus pai' ana'guru-na rata hi ngata Yerikho. Nto'u-ra malai ngkai ngata, wori' tauna mpotuku' -ra. Hi wiwi' ohea mohura hadua tauna to wero kakarapi' -rapi'. Hanga' -na Bartimeus (batua-na: ana' Timeus). ................................................................................ Maùc 10:46 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kế đó, Ðức Chúa Jêsus và môn đồ đến thành Giê-ri-cô. Ngài và môn đồ cùng một đoàn dân đông đang từ đó lại đi, thì có một người ăn mày mù tên là Ba-ti-mê, con trai của Ti-mê, ngồi bên đường. ................................................................................ Marco 10:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI vennero in Gerico; e come egli usciva di Gerico, co’ suoi discepoli, e gran moltitudine, un certo figliuol di Timeo, Bartimeo il cieco, sedeva presso della strada, mendicando. ................................................................................ MARKUS 10:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka tiba di Yerikho. Dan waktu Yesus dengan pengikut-pengikut-Nya serta orang banyak meninggalkan kota itu, seorang buta sedang duduk minta-minta di pinggir jalan. Namanya Bartimeus, anak dari Timeus. ................................................................................ MARKUS 10:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu tibalah Yesus dan murid-murid-Nya di Yerikho. Dan ketika Yesus keluar dari Yerikho, bersama-sama dengan murid-murid-Nya dan orang banyak yang berbondong-bondong, ada seorang pengemis yang buta, bernama Bartimeus, anak Timeus, duduk di pinggir jalan.Beggar .......... Begging .......... Blind .......... City .......... Crowd .......... Disciples .......... Forth .......... Great .......... Highway .......... Jericho .......... Jesus .......... Leaving .......... Multitude .......... Road .......... Roadside .......... Sat .......... Seated .......... Side .......... Sitting .......... Together .......... Way .......... Wayside Beggar .......... Begging .......... Blind .......... City .......... Crowd .......... Disciples .......... Forth .......... Great .......... Highway .......... Jericho .......... Jesus .......... Leaving .......... Multitude .......... Road .......... Roadside .......... Sat .......... Seated .......... Side .......... Sitting .......... Together .......... Way .......... Wayside Alphabetical: .......... a .......... and .......... As .......... Bartimaeus .......... beggar .......... begging .......... blind .......... by .......... came .......... city .......... crowd .......... disciples .......... He .......... his .......... is .......... Jericho .......... Jesus .......... large .......... leaving .......... man .......... named .......... of .......... road .......... roadside .......... sitting .......... Son .......... that .......... the .......... Then .......... they .......... Timaeus .......... Timaeus .......... to .......... together .......... was .......... were .......... with NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 Scripturetext.com Multilingual Bible |