New American Standard Bible (©1995) Calling them to Himself, Jesus said to them, "You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them; and their great men exercise authority over them.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Iesus autem vocans eos ait illis scitis quia hii qui videntur principari gentibus dominantur eis et principes eorum potestatem habent ipsorum ................................................................................ Marcos 10:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y llamándolos junto a sí, Jesús les dijo: Sabéis que los que son reconocidos como gobernantes de los gentiles se enseñorean de ellos, y que sus grandes ejercen autoridad sobre ellos. ................................................................................ Markus 10:42 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber Jesus rief sie zu sich und sprach zu ihnen: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Mächtigen unter ihnen haben Gewalt. ................................................................................ Marc 10:42 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus les appela, et leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les dominent. ................................................................................ 馬 可 福 音 10:42 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 叫 他 们 来 , 对 他 们 说 : 你 们 知 道 , 外 邦 人 有 尊 为 君 王 的 , 治 理 他 们 , 有 大 臣 操 权 管 束 他 们 。 ................................................................................ King James Bible But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. American King James Version But Jesus called them to him, and said to them, You know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority on them. American Standard Version And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them. Bible in Basic English And Jesus made them come to him, and said to them, You see that those who are made rulers over the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them. Douay-Rheims Bible But Jesus calling them, saith to them: You know that they who seem to rule over the Gentiles, lord it over them: and their princes have power over them. Darby Bible Translation But Jesus having called them to him, says to them, Ye know that those who are esteemed to rule over the nations exercise lordship over them; and their great men exercise authority over them; English Revised Version And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus called the apostles and said, "You know that the acknowledged rulers of nations have absolute power over people and their officials have absolute authority over people. Tyndale New Testament But Iesus called them unto him, and said to them: Ye know well that they which seem to bear rule among the gentiles, reign as lords over them. And they that be great among them exercise authority over them. Weymouth New Testament Jesus, however, called them to Him and said to them, "You are aware how those who are deemed rulers among the Gentiles lord it over them, and their great men make them feel their authority; Webster's Bible Translation But Jesus called them, and saith to them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles, exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. World English Bible Jesus summoned them, and said to them, "You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them. Young's Literal Translation but Jesus having called them near, saith to them, 'Ye have known that they who are considered to rule the nations do exercise lordship over them, and their great ones do exercise authority upon them; ................................................................................ 馬 可 福 音 10:42 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 叫 他 們 來 , 對 他 們 說 : 你 們 知 道 , 外 邦 人 有 尊 為 君 王 的 , 治 理 他 們 , 有 大 臣 操 權 管 束 他 們 。 ................................................................................ Marc 10:42 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, leur dit: Vous savez que ceux qui sont réputés gouverner les nations dominent sur elles, et que les grands d'entre eux usent d'autorité sur elles; ................................................................................ Marc 10:42 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus les ayant appelés, leur dit : vous savez que ceux qui dominent sur les nations les maîtrisent, et que les Grands d'entre eux usent d'autorité sur elles. ................................................................................ Marc 10:42 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les maîtrisent; et que les grands exercent leur autorité sur elles. ................................................................................ Markus 10:42 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber Jesus rief sie und sprach zu ihnen: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen, und die Mächtigen unter ihnen haben Gewalt. ................................................................................ Markus 10:42 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als Jesus sie herzugerufen hatte, spricht er zu ihnen: Ihr wisset, daß die, welche als Regenten der Nationen gelten, über dieselben herrschen, und ihre Großen Gewalt über sie üben. | Marku 10:42 Albanian ................................................................................ Por Jezusi i thirri pranë vetes dhe tha: ''Ju e dini që ata që konsiderohen sundues të kombeve i sundojnë ato dhe të mëdhenjtë e tyre ushtrojnë mbi to pushtetin e tyre; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:42 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ Յիսուս իրեն կանչեց զանոնք եւ ըսաւ անոնց. «Գիտէք թէ հեթանոսներուն իշխան համարուածնե՛րը կը տիրապետեն իրենց վրայ, եւ անոնց մեծամեծնե՛րը կ՚իշխեն իրենց վրայ: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Iesusec hec beregana deithuric dioste Badaquiçue ecen nationén gainean seignoriatzea laket çayenéc, hayén gainean seignoriatzen dutela, eta hayén artean handi diradenéc authoritatez vsatzen dutela hayen gainean. ................................................................................ Марко 10:42 Bulgarian ................................................................................ Но Исус ги повика и им каза: Вие знаете, че ония, които се считат за управители на народите, господаруват над тях, и големците им властвуват над тях. ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:42 Croatian Bible ................................................................................ Zato ih Isus dozva i reče im: Znate da oni koji se smatraju vladarima gospoduju svojim narodima i velikaši njihovi drže ih pod vlašću. ................................................................................ Marek 10:42 Czech BKR ................................................................................ Ale Ježíš povolav jich, řekl jim: Víte, že ti, kteříž sobě zalibují vládnouti nad národy, panujíť nad nimi; a kteříž velicí u nich jsou, moc provozují nad nimi. ................................................................................ Markus 10:42 Danish ................................................................................ Og Jesus kaldte dem til sig og siger til dem: "I vide, at de, der gælde for Folkenes Fyrster; herske over dem, og de store iblandt dem bruge Myndighed over dem. ................................................................................ Markus 10:42 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Jezus, het tot Zich geroepen hebbende, zeide tot hen: Gij weet, dat degenen, die geacht worden oversten te zijn der volken, heerschappij voeren over hen, en hun groten gebruiken macht over hen. ................................................................................ Márk 10:42 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jézus pedig magához szólítván õket, monda nékik: Tudjátok, hogy azok, a kik a pogányok között fejedelmeknek tartatnak, uralkodnak felettök, és az õ nagyjaik hatalmaskodnak rajtok. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:42 Esperanto ................................................................................ Kaj Jesuo, alvokinte ilin al si, diris al ili:Vi scias, ke tiuj, kiuj pretendas regi la nacianojn, kondutas kiel sinjoroj super ili, kaj iliaj granduloj ekzercas auxtoritaton super ili. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:42 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin Jesus kutsui heidät tykönsä, sanoi hän heille: te tiedätte, että ne, jotka ovat asetetut kansain päämiehiksi, hallitsevat heitä, ja heidän ylimmäisillänsä on valta heidän ylitsensä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Jeesus kutsui heidät tykönsä ja sanoi heille: "Te tiedätte, että ne, joita kansojen ruhtinaiksi katsotaan, herroina niitä hallitsevat, ja että kansojen mahtavat käyttävät valtaansa niitä kohtaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς λέγει αὐτοῖς· Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς λέγει αὐτοῖς Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και προσκαλεσαμενος αυτους ο ιησους λεγει αυτοις οιδατε οτι οι δοκουντες αρχειν των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι αυτων κατεξουσιαζουσιν αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους λεγει αυτοις οιδατε οτι οι δοκουντες αρχειν των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι αυτων κατεξουσιαζουσιν αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους λεγει αυτοις οιδατε οτι οι δοκουντες αρχειν των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι αυτων κατεξουσιαζουσιν αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους λεγει αυτοις οιδατε οτι οι δοκουντες αρχειν των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι αυτων κατεξουσιαζουσιν αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και προσκαλεσαμενος αυτους ο ιησους λεγει αυτοις οιδατε οτι οι δοκουντες αρχειν των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι αυτων κατεξουσιαζουσιν αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και προσκαλεσαμενος αυτους ο ιησους λεγει αυτοις οιδατε οτι οι δοκουντες αρχειν των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι αυτων κατεξουσιαζουσιν αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai proskalesamenos autous o iēsous legei autois oidate oti oi dokountes archein tōn ethnōn katakurieuousin autōn kai oi megaloi autōn katexousiazousin autōn kai proskalesamenos autous o iEsous legei autois oidate oti oi dokountes archein tOn ethnOn katakurieuousin autOn kai oi megaloi autOn katexousiazousin autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous proskalesamenos autous legei autois oidate oti oi dokountes archein tōn ethnōn katakurieuousin autōn kai oi megaloi autōn katexousiazousin autōn o de iEsous proskalesamenos autous legei autois oidate oti oi dokountes archein tOn ethnOn katakurieuousin autOn kai oi megaloi autOn katexousiazousin autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous proskalesamenos autous legei autois oidate oti oi dokountes archein tōn ethnōn katakurieuousin autōn kai oi megaloi autōn katexousiazousin autōn o de iEsous proskalesamenos autous legei autois oidate oti oi dokountes archein tOn ethnOn katakurieuousin autOn kai oi megaloi autOn katexousiazousin autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous proskalesamenos autous legei autois oidate oti oi dokountes archein tōn ethnōn katakurieuousin autōn kai oi megaloi autōn katexousiazousin autōn o de iEsous proskalesamenos autous legei autois oidate oti oi dokountes archein tOn ethnOn katakurieuousin autOn kai oi megaloi autOn katexousiazousin autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai proskalesamenos autous o iēsous legei autois oidate oti oi dokountes archein tōn ethnōn katakurieuousin autōn kai oi megaloi autōn katexousiazousin autōn kai proskalesamenos autous o iEsous legei autois oidate oti oi dokountes archein tOn ethnOn katakurieuousin autOn kai oi megaloi autOn katexousiazousin autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai proskalesamenos autous o iēsous legei autois oidate oti oi dokountes archein tōn ethnōn katakurieuousin autōn kai oi megaloi autōn katexousiazousin autōn kai proskalesamenos autous o iEsous legei autois oidate oti oi dokountes archein tOn ethnOn katakurieuousin autOn kai oi megaloi autOn katexousiazousin autOn ................................................................................ Mak 10:42 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi rele yo, li di yo konsa: -Nou konnen ki jan moun ki pase pou chèf nasyon yo trete pèp la tankou esklav; grannèg yo renmen fè moun santi jan yo gen pouvwa.ﻣﺮﻗﺲ 10:42 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فدعاهم يسوع وقال لهم انتم تعلمون ان الذين يحسبون رؤساء الامم يسودونهم وان عظماءهم يتسلطون عليهم. ................................................................................ Mark 10:42 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא להם ישוע ויאמר אליהם אתם ידעתם כי הנחשבים לשרי הגוים הם רדים בהם וגדוליהם שולטים עליהם׃ ................................................................................ Mark 10:42 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܩܪܐ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܤܬܒܪܝܢ ܪܫܐ ܕܥܡܡܐ ܡܪܝܗܘܢ ܐܢܘܢ ܘܪܘܪܒܢܝܗܘܢ ܫܠܝܛܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܀ | Marco 10:42 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Gesù, chiamatili a sé, disse loro: Voi sapete che quelli che son reputati principi delle nazioni, le signoreggiano; e che i loro grandi usano potestà sopra di esse. ................................................................................ MARKUS 10:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu dipanggil oleh Yesus akan mereka itu sekalian, serta kata-Nya, "Kamu ketahui bahwa orang, yang dihisabkan memerintah atas segala bangsa, menjalankan perintahnya di atas mereka itu, serta pembesarnya memegang kuasa atasnya. ................................................................................ Mark 10:42 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yessawel asen yenna-yasen : Twalam ayen iḍeṛṛun di ddunit : wid nețwali d igelliden akk-d d imeqqranen n yegduden țqehhiṛen lɣaci-nsen yerna ḥekkmen fell-asen s ẓẓur ! ................................................................................ 마가복음 10:42 Korean ................................................................................ 예수께서 불러다가 이르시되 이방인의 소위 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와 ................................................................................ Sv. Marks 10:42 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jēzus tos pieaicināja un sacīja viņiem: Jūs zināt, ka tie, kas tiek uzskatīti par tautu valdniekiem, valda pār tām; un viņu valdnieki izmanto varu pār tām. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:42 Lithuanian ................................................................................ O Jėzus, pasikvietęs juos, tarė: “Jūs žinote, kad tie, kurie laikomi pagonių valdovais, viešpatauja jiems, ir jų didieji juos valdo. ................................................................................ Mark 10:42 Maori ................................................................................ Na karangatia ana ratou e Ihu ki a ia, ka mea ki a ratou, E mahara ana koutou, ko te hunga e kiia ana he kawana no nga tauiwi hei whakatupu rangatira ki a ratou; ko o ratou tangata rarahi hoki hei akiaki i a ratou. ................................................................................ Markus 10:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da kalte Jesus dem til sig og sa: I vet at de som gjelder for å være fyrster, hersker over sine folk, og deres stormenn bruker makt over dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł im: Wiecie, iż ci, którym się zda, że władzę mają nad narody, panują nad nimi, a którzy z nich wielcy są, moc przewodzą nad nimi. ................................................................................ Marcos 10:42 Portugese Bible ................................................................................ Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade. ................................................................................ Marcu 10:42 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus i -a chemat la El, şi le -a zis: ,,Ştiţi că cei priviţi drept cîrmuitori ai neamurilor, domnesc peste ele, şi mai marii lor le poruncesc cu stăpînire. ................................................................................ От Марка 10:42 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими. ................................................................................ От Марка 10:42 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими. ................................................................................ От Марка 10:42 Russian koi8r ................................................................................ Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими. ................................................................................ Mark 10:42 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesus ni unuiniamurin irur Tφmiayi "Ju nΘkarme; Yus-shuarchanum akupniuitjai tuinia nu, waantu Enentßimtumas, ni Shußrin ti akupeawai; tura uunt ainia nusha Ashφ shuar ti takamtikiainiawai. ................................................................................ Marcos 10:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Llamándolos junto a El, Jesús les dijo: "Ustedes saben que los que son reconocidos como gobernantes de los Gentiles se enseñorean de ellos, y que sus grandes ejercen autoridad sobre ellos. ................................................................................ Marcos 10:42 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre las gentes, se enseñorean de ellas, y los que entre ellas son grandes, tienen sobre ellas potestad. ................................................................................ Marcos 10:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre los gentiles, se enseñorean de ellos, y los que entre ellos son grandes, tienen sobre ellos potestad. ................................................................................ Marcos 10:42 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Jesús los llamó y les dijo: --Sabéis que los que son tenidos por príncipes de los gentiles se enseñorean de ellos, y sus grandes ejercen autoridad sobre ellos. ................................................................................ Markus 10:42 Swedish (1917) ................................................................................ Då kallade Jesus dem till sig och sade till dem: »I veten att de som räknas för folkens furstar uppträda mot dem såsom herrar, och att deras mäktige låta dem känna sin myndighet. ................................................................................ Marko 10:42 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawaita, akawaambia, "Mnajua kwamba wale wanaofikiriwa kuwa watawala wa mataifa huwatawala watu wao kwa mabavu, na wakuu hao huwamiliki watu wao. ................................................................................ Marcos 10:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y pinalapit ni Jesus sa kaniya, at sa kanila'y sinabi, Nalalaman ninyo na yaong mga inaaring mga pinuno ng mga Gentil ay nangapapapanginoon sa kanila; at ang sa kanila'y mga dakila ay nagsisigamit ng kapamahalaan sa kanila. ................................................................................ Markos 10:42 Turkish ................................................................................ İsa onları yanına çağırıp şöyle dedi: ‹‹Bilirsiniz ki, ulusların önderleri sayılanlar, onlara egemen kesilir, ileri gelenleri de onlara ağırlıklarını hissettirirler. ................................................................................ Марко 10:42 Ukrainian: NT ................................................................................ Ісус же, покликавши їх, рече їм: Ви знаєте, що котрі, здаєть ся, князюють над поганами, панують над ними, й великі їх управляють ними. ................................................................................ Mark 10:42 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' Yesus mpokio' -ra omea, pai' na'uli' -raka: "Ni'inca moto kasoa-ra topoparenta to uma mpo'incai Alata'ala mpoparentai ntodea-ra. Tauna to bohe pangka' -ra mpewuku ntodea-ra mpotuku' hawa' -ra. ................................................................................ Maùc 10:42 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Ðức Chúa Jêsus gọi họ mà phán rằng: Các ngươi biết những người được tôn làm đầu cai trị các dân ngoại, thì bắt dân phải phục mình, còn các quan lớn thì lấy quyền thế trị dân. ................................................................................ Marco 10:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Gesù, chiamatili a sè, disse loro: Voi sapete che coloro che si reputano principi delle genti le signoreggiano, e che i lor grandi usano podestà sopra esse. ................................................................................ MARKUS 10:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi Yesus memanggil mereka semuanya, lalu berkata, Kalian tahu bahwa pemimpin-pemimpin bangsa yang tidak mengenal Allah menindas rakyatnya. Dan pembesar-pembesar mereka menekan mereka. ................................................................................ MARKUS 10:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Yesus memanggil mereka lalu berkata: "Kamu tahu, bahwa mereka yang disebut pemerintah bangsa-bangsa memerintah rakyatnya dengan tangan besi, dan pembesar-pembesarnya menjalankan kuasanya dengan keras atas mereka.Accounted .......... Authority .......... Aware .......... Considered .......... Deemed .......... Esteemed .......... Exercise .......... Feel .......... Gentiles .......... Great .......... High .......... However .......... Jesus .......... Lordship .......... Nations .......... Ones .......... Recognized .......... Regarded .......... Rule .......... Rulers .......... Summoned .......... Supposed .......... Together Accounted .......... Authority .......... Aware .......... Considered .......... Deemed .......... Esteemed .......... Exercise .......... Feel .......... Gentiles .......... Great .......... High .......... However .......... Jesus .......... Lordship .......... Nations .......... Ones .......... Recognized .......... Regarded .......... Rule .......... Rulers .......... Summoned .......... Supposed .......... Together Alphabetical: and .......... are .......... as .......... authority .......... called .......... Calling .......... exercise .......... Gentiles .......... great .......... high .......... Himself .......... it .......... Jesus .......... know .......... lord .......... men .......... of .......... officials .......... over .......... recognized .......... regarded .......... rulers .......... said .......... that .......... the .......... their .......... them .......... those .......... to .......... together .......... who .......... You NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 Scripturetext.com Multilingual Bible |