New American Standard Bible (©1995) The disciples were amazed at His words. But Jesus answered again and said to them, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς· τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ discipuli autem obstupescebant in verbis eius at Iesus rursus respondens ait illis filioli quam difficile est confidentes in pecuniis regnum Dei introire ................................................................................ Marcos 10:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los discípulos se asombraron de sus palabras. Pero Jesús respondiendo de nuevo, les dijo: Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios! ................................................................................ Markus 10:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Jünger aber entsetzten sich über seine Rede. Aber Jesus antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Liebe Kinder, wie schwer ist's, daß die, so ihr Vertrauen auf Reichtum setzen, ins Reich Gottes kommen! ................................................................................ Marc 10:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les disciples furent étonnés de ce que Jésus parlait ainsi. Et, reprenant, il leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! ................................................................................ 馬 可 福 音 10:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 希 奇 他 的 话 。 耶 稣 又 对 他 们 说 : 小 子 , 倚 靠 钱 财 的 人 进 神 的 国 是 何 等 的 难 哪 ! ................................................................................ King James Bible And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! American King James Version And the disciples were astonished at his words. But Jesus answers again, and said to them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! American Standard Version And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! Bible in Basic English And the disciples were full of wonder at his words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who put faith in wealth to come into the kingdom of God! Douay-Rheims Bible And the disciples were astonished at his words. But Jesus again answering, saith to them: Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdom of God? Darby Bible Translation And the disciples were amazed at his words. And Jesus again answering says to them, Children, how difficult it is that those who trust in riches should enter into the kingdom of God! English Revised Version And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! GOD'S WORD® Translation (©1995) The disciples were stunned by his words. But Jesus said to them again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God! Tyndale New Testament His disciples were astonied at his words. Iesus answered again, and said unto them: children, how hard is it for them, that trust in their riches, to enter into the kingdom of God? Weymouth New Testament The disciples were amazed at His words. Jesus, however, said again, "Children, how hard a struggle is it for those who trust in riches to enter the Kingdom of God! Webster's Bible Translation And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith to them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! World English Bible The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, "Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into the Kingdom of God! Young's Literal Translation And the disciples were astonished at his words, and Jesus again answering saith to them, 'Children, how hard is it to those trusting on the riches to enter into the reign of God! ................................................................................ 馬 可 福 音 10:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 希 奇 他 的 話 。 耶 穌 又 對 他 們 說 : 小 子 , 倚 靠 錢 財 的 人 進 神 的 國 是 何 等 的 難 哪 ! ................................................................................ Marc 10:24 French: Darby ................................................................................ Et les disciples s'étonnèrent de ses paroles; et Jésus, répondant encore, leur dit: Enfants, combien il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! ................................................................................ Marc 10:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ses Disciples s'étonnèrent de ces paroles; mais Jésus prenant encore la parole, leur dit : mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d'entrer dans le Royaume de Dieu! ................................................................................ Marc 10:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ses disciples furent étonnés de ce discours. Mais Jésus, reprenant la parole, leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! ................................................................................ Markus 10:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Jünger aber entsetzten sich über seine Rede. Aber Jesus antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Liebe Kinder, wie schwerlich ist's, daß die, so ihr Vertrauen auf Reichtum setzen, ins Reich Gottes kommen! ................................................................................ Markus 10:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Jünger aber entsetzten sich über seine Worte. Jesus aber antwortete wiederum und spricht zu ihnen: Kinder, wie schwer ist es, daß die, welche auf Güter (O. Vermögen, Geld) vertrauen, in das Reich Gottes eingehen! | Marku 10:24 Albanian ................................................................................ Dishepujt u habitën shumë nga këto fjalë të tij. Por Jezusi foli përsëri dhe u tha atyre: ''O bij, sa e vështirë është që të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë ata që mbështeten te pasuria. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Աշակերտները այլայլեցան անոր խօսքերէն. բայց Յիսուս դարձեալ ըսաւ անոնց. «Զաւակնե՛ր, ո՜րչափ դժուար է Աստուծոյ թագաւորութիւնը մտնել՝ իրենց դրամին վստահողներուն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta discipuluac spanta citecen hitz hauçaz. Baina Iesusec berriz ihardesten çuela erran ciecén, Haourrác, cein gaitz den abrastassunetan fida diradenac, Iaincoaren resumán sar ditecen. ................................................................................ Марко 10:24 Bulgarian ................................................................................ А учениците се смайваха за Неговите думи. Но в отговор Исус пак им каза: Чада, колко е мъчно да влязат в Божието царство ония, които уповават на богатството! ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:24 Croatian Bible ................................................................................ Učenici ostadoše zapanjeni tim njegovim riječima. Zato im Isus ponovi: Djeco, kako je teško u kraljevstvo Božje! ................................................................................ Marek 10:24 Czech BKR ................................................................................ Tedy učedlníci užasli se nad řečmi jeho. Ježíš pak zase odpověděv, dí jim: Synáčkové, kterak nesnadné jest doufajícím v statek do království Božího vjíti. ................................................................................ Markus 10:24 Danish ................................................................................ Men Disciplene bleve forfærdede over hans Ord. Men Jesus tog atter, til Orde og siger til dem: "Børn, hvor vanskeligt er det, at de som forlade sig på Rigdom, kunne komme ind i Guds Rige! ................................................................................ Markus 10:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de discipelen werden verbaasd over deze Zijn woorden. Maar Jezus, wederom antwoordende, zeide tot hen: Kinderen! Hoe zwaar is het, dat degenen, die op het goed hun betrouwen zetten, in het Koninkrijk Gods ingaan! ................................................................................ Márk 10:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ A tanítványok pedig álmélkodának az õ beszédén; de Jézus ismét felelvén, monda nékik: Gyermekeim, mily nehéz azoknak, a kik a gazdagságban bíznak, az Isten országába bemenni! ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:24 Esperanto ................................................................................ Kaj la discxiploj miris pro liaj vortoj. Sed Jesuo, respondante denove, diris al ili:Infanoj, kiel malfacile estas por tiuj, kiuj fidas al la ricxo, eniri en la regnon de Dio! ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta opetuslapset hämmästyivät näistä hänen sanoistansa. Niin Jesus taas vastaten sanoi: rakkaat pojat! kuinkas työläs on niiden tulla Jumalan valtakuntaan, jotka tavaroihinsa uskaltavat. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin opetuslapset hämmästyivät hänen sanoistaan. Mutta Jeesus rupesi taas puhumaan ja sanoi heille: "Lapset, kuinka vaikea onkaan niiden, jotka luottavat tavaraansa, päästä Jumalan valtakuntaan! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς· τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς· Τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστι τοὺς πεποιθότας ἐπὶ χρήμασιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς Τέκνα πῶς δύσκολόν ἐστιν τοὺς πεποιθότας ἐπὶ τοῖς χρήμασιν, εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λογοῖς αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς· τέκνα, πῶς δύσκολον ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν τους πεποιθοτας επι χρημασιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de mathētai ethambounto epi tois logois autou o de iēsous palin apokritheis legei autois tekna pōs duskolon estin eis tēn basileian tou theou eiselthein oi de mathEtai ethambounto epi tois logois autou o de iEsous palin apokritheis legei autois tekna pOs duskolon estin eis tEn basileian tou theou eiselthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de mathētai ethambounto epi tois logois autou o de iēsous palin apokritheis legei autois tekna pōs duskolon estin tous pepoithotas epi chrēmasin eis tēn basileian tou theou eiselthein oi de mathEtai ethambounto epi tois logois autou o de iEsous palin apokritheis legei autois tekna pOs duskolon estin tous pepoithotas epi chrEmasin eis tEn basileian tou theou eiselthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de mathētai ethambounto epi tois logois autou o de iēsous palin apokritheis legei autois tekna pōs duskolon estin tous pepoithotas epi tois chrēmasin eis tēn basileian tou theou eiselthein oi de mathEtai ethambounto epi tois logois autou o de iEsous palin apokritheis legei autois tekna pOs duskolon estin tous pepoithotas epi tois chrEmasin eis tEn basileian tou theou eiselthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de mathētai ethambounto epi tois logois autou o de iēsous palin apokritheis legei autois tekna pōs duskolon estin tous pepoithotas epi tois chrēmasin eis tēn basileian tou theou eiselthein oi de mathEtai ethambounto epi tois logois autou o de iEsous palin apokritheis legei autois tekna pOs duskolon estin tous pepoithotas epi tois chrEmasin eis tEn basileian tou theou eiselthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de mathētai ethambounto epi tois logois autou o de iēsous palin apokritheis legei autois tekna pōs duskolon estin eis tēn basileian tou theou eiselthein oi de mathEtai ethambounto epi tois logois autou o de iEsous palin apokritheis legei autois tekna pOs duskolon estin eis tEn basileian tou theou eiselthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de mathētai ethambounto epi tois logois autou o de iēsous palin apokritheis legei autois tekna pōs duskolon estin eis tēn basileian tou theou eiselthein oi de mathEtai ethambounto epi tois logois autou o de iEsous palin apokritheis legei autois tekna pOs duskolon estin eis tEn basileian tou theou eiselthein ................................................................................ Mak 10:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Disip li yo te sezi anpil lè yo tande pawòl sa a. Men Jezi di yo konsa: -Mezanmi, sa ap difisil nèt pou moun antre nan peyi kote Bondye Wa a.ﻣﺮﻗﺲ 10:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتحيّر التلاميذ من كلامه. فاجاب يسوع ايضا وقال لهم يا بنيّ ما اعسر دخول المتكلين على الاموال الى ملكوت الله. ................................................................................ Mark 10:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויבהלו התלמידים על דבריו ויסף ישוע ויען ויאמר להם בני מה קשה לבטחים על חילם לבוא אל מלכות האלהים׃ ................................................................................ Mark 10:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܬܠܡܝܕܐ ܕܝܢ ܡܬܕܡܪܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܡܠܘܗܝ ܘܥܢܐ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܒܢܝ ܟܡܐ ܥܛܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܬܟܝܠܝܢ ܥܠ ܢܟܤܝܗܘܢ ܕܢܥܠܘܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | Marco 10:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E i discepoli sbigottirono a queste sue parole. E Gesù da capo replicò loro: Figliuoli, quant’è malagevole a coloro che si confidano nelle ricchezze entrare nel regno di Dio! ................................................................................ MARKUS 10:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tercengang-cenganglah murid-murid-Nya oleh sebab perkataan itu. Tetapi kata-Nya lagi pula kepada mereka itu, "Hai anak-anak-Ku, alangkah sukarnya masuk ke dalam kerajaan Allah bagi orang yang berharapkan harta bendanya sahaja. ................................................................................ Mark 10:24 Kabyle: NT ................................................................................ Inelmaden-is dehcen mi slan imeslayen-agi. Sidna Ɛisa yenna-yasen daɣen : Acḥal i gewɛeṛ unekcum ɣer tgelda n Sidi Ṛebbi a tarwa ! ................................................................................ 마가복음 10:24 Korean ................................................................................ 제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 가라사대 얘들아 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지 ................................................................................ Sv. Marks 10:24 Latvian New Testament ................................................................................ Bet mācekļi iztrūkās par Viņa vārdiem. Bet Jēzus atkal atbildēdams, sacīja tiem: Bērniņi, cik grūti ieiet Dieva valstībā tiem, kas paļaujas uz naudu! ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:24 Lithuanian ................................................................................ Mokiniai buvo priblokšti Jo žodžių. Tada Jėzus vėl jiems tarė: “Vaikeliai, kaip sunku tiems, kurie pasitiki turtais, įeiti į Dievo karalystę! ................................................................................ Mark 10:24 Maori ................................................................................ Na ka miharo nga akonga ki ana kupu. Otira ka whakahoki ano a Ihu, ka mea ki a ratou, E tama ma, ano te whakauaua o te tapoko ki to te Atua rangatiratanga o te hunga e whakawhirinaki ana ki nga taonga! ................................................................................ Markus 10:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Disiplene blev forferdet over hans ord. Da tok Jesus atter til orde og sa til dem: Barn! hvor vanskelig det er for dem som setter sin lit til sin rikdom, å komme inn i Guds rike! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy uczniowie zdumieli się nad temi słowami jego. Lecz Jezus zaś odpowiadając, rzekł im: Dziatki! jakoż jest trudno tym, co ufają w bogactwach, wnijść do królestwa Bożego. ................................................................................ Marcos 10:24 Portugese Bible ................................................................................ E os discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de Deus! ................................................................................ Marcu 10:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ucenicii au rămas uimiţi de cuvintele Lui. Isus a luat din nou cuvîntul, şi le -a zis: ,,Fiilor, cît de anevoie este pentru ceice se încred în bogăţii, să intre în Împărăţia lui Dumnezeu! ................................................................................ От Марка 10:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие! ................................................................................ От Марка 10:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие! ................................................................................ От Марка 10:24 Russian koi8r ................................................................................ Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие! ................................................................................ Mark 10:24 Shuar New Testament ................................................................................ Takui ni unuiniamuri nuna antukar Niishßa Enentßimprarmiayi. T·ramtai Jesus Tφmiayi "Uchiru antuktarum. Shuar Kuφtriniak Enentßimtuinia nuka, Yusa akupeamurin pachiinkiatin penkΘ itiurchataiti. ................................................................................ Marcos 10:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los discípulos se asombraron de Sus palabras. Pero Jesús respondiendo de nuevo, les dijo: "Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios! ................................................................................ Marcos 10:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los discípulos se espantaron de sus palabras; mas Jesús respondiendo, les volvió á decir: ¡Hijos, cuán dificil es entrar en el reino de Dios, los que confían en las riquezas! ................................................................................ Marcos 10:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los discípulos se espantaron de sus palabras; mas Jesús respondiendo, les volvió a decir: ¡Hijos, cuán difícil es entrar en el Reino de Dios, los que confían en las riquezas! ................................................................................ Marcos 10:24 Spanish: Modern ................................................................................ Los discípulos se asombraron por sus palabras; pero Jesús, respondiendo de nuevo, les dijo: --Hijitos, ¡cuán difícil es entrar en el reino de Dios! ................................................................................ Markus 10:24 Swedish (1917) ................................................................................ Men lärjungarna häpnade vid hans ord. Då tog Jesus åter till orda och sade till dem: »Ja, mina barn, huru svårt är det icke att komma in i Guds rike! ................................................................................ Marko 10:24 Swahili NT ................................................................................ Wanafunzi walishangazwa na maneno yake. Yesu akawaambia tena, "Watoto wangu, ni vigumu sana kuingia katika Ufalme wa Mungu! ................................................................................ Marcos 10:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangagtaka ang mga alagad sa kaniyang mga salita. Datapuwa't si Jesus ay muling sumagot at nagsabi sa kanila, Mga anak, kay hirap na magsipasok sa kaharian ng Dios ang mga magsisiasa sa mga kayamanan! ................................................................................ Markos 10:24 Turkish ................................................................................ Öğrenciler Onun sözlerine şaştılar. Ama İsa onlara yine, ‹‹Çocuklar›› dedi, ‹‹Tanrının Egemenliğine girmek ne güçtür! ................................................................................ Марко 10:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Ученики ж вжахнулись од словес Його. Ісус же, знов озвавшись, рече їм: Діти, як тяжко вповаючим ва багацтва в царство Боже ввійти! ................................................................................ Mark 10:24 Uma New Testament ................................................................................ Rapokakonce ana'guru-na mpo'epe lolita-na tohe'e. Toe pai' na'uli' tena-raka: "Ana' -ana' -ku, mokoro mpu'u manusia' mengkoru hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau' -ra. ................................................................................ Maùc 10:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môn đồ lấy mấy lời đó làm lạ. Nhưng Ðức Chúa Jêsus lại phán rằng: Hỡi các con, những kẻ cậy sự giàu có vào nước Ðức Chúa Trời khó là dường nào! ................................................................................ Marco 10:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i discepoli sbigottirono per le sue parole. E Gesù da capo replicò, e disse loro: Figliuoli, quanto malagevol cosa è, che coloro che si confidano nelle ricchezze entrino nel regno di Dio! ................................................................................ MARKUS 10:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pengikut-pengikut-Nya heran mendengar perkataan Yesus itu. Tetapi Yesus berkata pula, Anak-anak-Ku, memang sukar untuk menjadi anggota umat Allah! ................................................................................ MARKUS 10:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Murid-murid-Nya tercengang mendengar perkataan-Nya itu. Tetapi Yesus menyambung lagi: "Anak-anak-Ku, alangkah sukarnya masuk ke dalam Kerajaan Allah.Amazed .......... Astonished .......... Children .......... Disciples .......... Enter .......... Faith .......... Full .......... Hard .......... However .......... Jesus .......... Kingdom .......... Reign .......... Riches .......... Struggle .......... Trust .......... Trusting .......... Wealth .......... Wonder .......... Words Amazed .......... Astonished .......... Children .......... Disciples .......... Enter .......... Faith .......... Full .......... Hard .......... However .......... Jesus .......... Kingdom .......... Reign .......... Riches .......... Struggle .......... Trust .......... Trusting .......... Wealth .......... Wonder .......... Words Alphabetical: again .......... amazed .......... and .......... answered .......... at .......... But .......... Children .......... disciples .......... enter .......... God .......... hard .......... his .......... how .......... is .......... it .......... Jesus .......... kingdom .......... of .......... said .......... The .......... them .......... to .......... were .......... words NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |