Mark 1:5
New American Standard Bible (©1995)
And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
................................................................................
Marcos 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y acudía a él toda la región de Judea, y toda la gente de Jerusalén, y confesando sus pecados, eran bautizados por él en el río Jordán.
................................................................................
Markus 1:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es ging zu ihm hinaus das ganze jüdische Land und die von Jerusalem und ließen sich alle von ihm taufen im Jordan und bekannten ihre Sünden.
................................................................................
Marc 1:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui; et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.
................................................................................
馬 可 福 音 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
犹 太 全 地 和 耶 路 撒 冷 的 人 都 出 去 到 约 翰 那 里 , 承 认 他 们 的 罪 , 在 约 但 河 里 受 他 的 洗 。
................................................................................
King James Bible
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

American King James Version
And there went out to him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

American Standard Version
And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.

Bible in Basic English
And there went out to him all the people of Judaea, and all those of Jerusalem, and they were given baptism by him in the river Jordan, saying that they were sinners.

Douay-Rheims Bible
And there went out to him all the country of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized by him in the river of Jordan, confessing their sins.

Darby Bible Translation
And there went out to him all the district of Judaea, and all they of Jerusalem, and were baptised by him in the river Jordan, confessing their sins.

English Revised Version
And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All Judea and all the people of Jerusalem went to him. As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.

Tyndale New Testament
And all the land of jewry, and they of Ierusalem went out unto him, and were all baptised of him in the river Iordan, knowledging, their sins.

Weymouth New Testament
There went out to him people of all classes from Judaea, and the inhabitants of Jerusalem of all ranks, and were baptized by him in the river Jordan, making open confession of their sins.

Webster's Bible Translation
And there went out to him all the land of Judea, and they of Jerusalem, and were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

World English Bible
All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.

Young's Literal Translation
and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
................................................................................
馬 可 福 音 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
猶 太 全 地 和 耶 路 撒 冷 的 人 都 出 去 到 約 翰 那 裡 , 承 認 他 們 的 罪 , 在 約 但 河 裡 受 他 的 洗 。
................................................................................
Marc 1:5 French: Darby
................................................................................
Et tout le pays de Judée et tous ceux de Jérusalem sortaient vers lui; et ils étaient baptisés par lui dans le fleuve du Jourdain, confessant leurs péchés.
................................................................................
Marc 1:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et tout le pays de Judée, et les habitants de Jérusalem allaient vers lui, et ils étaient tous baptisés par lui dans le fleuve du Jourdain, confessant leurs péchés.
................................................................................
Marc 1:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et toute la Judée et les habitants de Jérusalem allaient à lui, et ils étaient tous baptisés par lui dans le fleuve du Jourdain, en confessant leurs péchés.
................................................................................
Markus 1:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es ging zu ihm hinaus das ganze jüdische Land und die von Jerusalem und ließen sich alle von ihm taufen im Jordan und bekannten ihre Sünden.
................................................................................
Markus 1:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es ging zu ihm hinaus das ganze jüdische Land und alle Bewohner von Jerusalem; und sie wurden im Jordanflusse von ihm getauft, indem sie ihre Sünden bekannten.

Marku 1:5 Albanian
................................................................................
Dhe gjithë vendi i Judës dhe ata nga Jeruzalemi shkonin tek ai, dhe pagëzoheshin të gjithë nga ai në lumin Jordan, duke rrëfyer mëkatet e tyre.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամբողջ Հրէաստանի երկիրը ու բոլոր Երուսաղեմացիները կ՚երթային անոր: Բոլորը կը մկրտուէին անկէ Յորդանան գետին մէջ՝ իրենց մեղքերը խոստովանելով:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ioaiten cen harengana Iudeaco herri gucia eta Ierusalemecoac: eta batheyatzen ciraden guciac harenganic Iordaneco fluuioan, bere bekatuac confessatzen cituztela.
................................................................................
Марко 1:5 Bulgarian
................................................................................
И излизаше при него цялата Юдейска страна и всичките ерусалимляни, и кръщаваха се от него в реката Иордан, като изповядваха греховете си.
................................................................................
Evanðelje po Marku 1:5 Croatian Bible
................................................................................
Grnula k njemu sva judejska zemlja i svi Jeruzalemci: primali su od njega krštenje u rijeci Jordanu ispovijedajući svoje grijehe.
................................................................................
Marek 1:5 Czech BKR
................................................................................
I vycházeli k němu ze vší krajiny Židovské i Jeruzalémští, a křtili se od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
................................................................................
Markus 1:5 Danish
................................................................................
Og hele Judæas Land og alle i Jerusalem gik ud og bleve døbt, af ham i Floden Jordan, idet de bekendte deres Synder
................................................................................
Markus 1:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En al het Joodse land ging tot hem uit, en die van Jeruzalem; en werden allen van hem gedoopt in de rivier de Jordaan, belijdende hun zonden.
................................................................................
Márk 1:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kiméne hozzá Júdeának egész tartománya és a Jeruzsálembeliek is, és megkeresztelkedének mindnyájan õ általa a Jordán vizében, bûneikrõl vallást tévén.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 1:5 Esperanto
................................................................................
Kaj eliris al li la tuta Juduja distrikto, kaj cxiuj Jerusalemanoj; kaj ili estis baptitaj de li en la rivero Jordan, konfesante siajn pekojn.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänen tykönsä meni ulos koko Juudean maakunta ja Jerusalemin asuvaiset, ja kastettiin kaikki häneltä Jordanin virrassa, tunnustain syntinsä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja koko Juudean maa ja kaikki jerusalemilaiset vaelsivat hänen tykönsä, ja hän kastoi heidät Jordanin virrassa, kun he tunnustivat syntinsä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμεῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται, καὶ ἐβαπτίζοντο πάντες ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται καὶ ἐβαπτίζοντο πάντες ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εξεπορευετο προς αυτον πασα η ιουδαια χωρα και οι ιεροσολυμειται παντες και εβαπτιζοντο υπ αυτου εν τω ιορδανη ποταμω εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εξεπορευετο προς αυτον πασα η ιουδαια χωρα και οι ιεροσολυμιται και εβαπτιζοντο παντες εν τω ιορδανη ποταμω υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εξεπορευετο προς αυτον πασα η ιουδαια χωρα και οι ιεροσολυμιται και εβαπτιζοντο παντες εν τω ιορδανη ποταμω υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εξεπορευετο προς αυτον πασα η ιουδαια χωρα και οι ιεροσολυμιται και εβαπτιζοντο παντες εν τω ιορδανη ποταμω υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εξεπορευετο προς αυτον πασα η ιουδαια χωρα και οι ιεροσολυμιται παντες και εβαπτιζοντο υπ αυτου εν τω ιορδανη ποταμω εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εξεπορευετο προς αυτον πασα η ιουδαια χωρα και οι ιεροσολυμιται παντες και εβαπτιζοντο υπ αυτου εν τω ιορδανη ποταμω εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai exeporeueto pros auton pasa ē ioudaia chōra kai oi ierosolumeitai pantes kai ebaptizonto up autou en tō iordanē potamō exomologoumenoi tas amartias autōn
kai exeporeueto pros auton pasa E ioudaia chOra kai oi ierosolumeitai pantes kai ebaptizonto up autou en tO iordanE potamO exomologoumenoi tas amartias autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai exeporeueto pros auton pasa ē ioudaia chōra kai oi ierosolumitai kai ebaptizonto pantes en tō iordanē potamō up autou exomologoumenoi tas amartias autōn
kai exeporeueto pros auton pasa E ioudaia chOra kai oi ierosolumitai kai ebaptizonto pantes en tO iordanE potamO up autou exomologoumenoi tas amartias autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai exeporeueto pros auton pasa ē ioudaia chōra kai oi ierosolumitai kai ebaptizonto pantes en tō iordanē potamō up autou exomologoumenoi tas amartias autōn
kai exeporeueto pros auton pasa E ioudaia chOra kai oi ierosolumitai kai ebaptizonto pantes en tO iordanE potamO up autou exomologoumenoi tas amartias autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai exeporeueto pros auton pasa ē ioudaia chōra kai oi ierosolumitai kai ebaptizonto pantes en tō iordanē potamō up autou exomologoumenoi tas amartias autōn
kai exeporeueto pros auton pasa E ioudaia chOra kai oi ierosolumitai kai ebaptizonto pantes en tO iordanE potamO up autou exomologoumenoi tas amartias autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai exeporeueto pros auton pasa ē ioudaia chōra kai oi ierosolumitai pantes kai ebaptizonto up autou en tō iordanē potamō exomologoumenoi tas amartias autōn
kai exeporeueto pros auton pasa E ioudaia chOra kai oi ierosolumitai pantes kai ebaptizonto up autou en tO iordanE potamO exomologoumenoi tas amartias autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai exeporeueto pros auton pasa ē ioudaia chōra kai oi ierosolumitai pantes kai ebaptizonto up autou en tō iordanē potamō exomologoumenoi tas amartias autōn
kai exeporeueto pros auton pasa E ioudaia chOra kai oi ierosolumitai pantes kai ebaptizonto up autou en tO iordanE potamO exomologoumenoi tas amartias autOn

................................................................................
Mak 1:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun nan peyi Jide a ansanm ak tout pèp lavil Jerizalèm lan te vin jwenn li: yo te konfese peche yo devan tout moun, epi Jan te batize yo nan larivyè Jouden an.

ﻣﺮﻗﺲ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وخرج اليه جميع كورة اليهودية واهل اورشليم واعتمدوا جميعهم منه في نهر الاردن معترفين بخطاياهم.
................................................................................
Mark 1:5 Hebrew Bible
................................................................................
ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
................................................................................
Mark 1:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܦܩܐ ܗܘܬ ܠܘܬܗ ܟܠܗ ܟܘܪ ܕܝܗܘܕ ܘܟܠܗܘܢ ܒܢܝ ܐܘܪܫܠܡ ܘܡܥܡܕ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܒܝܘܪܕܢܢ ܟܕ ܡܘܕܝܢ ܒܚܛܗܝܗܘܢ ܀
Marco 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tutto il paese della Giudea e tutti quei di Gerusalemme accorrevano a lui; ed erano da lui battezzati nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.
................................................................................
MARKUS 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala itu keluar seisi tanah Yahudi serta segala orang isi negeri Yeruzalem mendapatkan Yahya, lalu mereka itu dibaptiskannya di dalam Sungai Yarden, sambil mereka itu mengaku dosanya.
................................................................................
Mark 1:5 Kabyle: NT
................................................................................
Imezdaɣ meṛṛa n tmurt n Yahuda d wid n temdint n Lquds țṛuḥun-d ɣuṛ-es, țqiṛṛin s ddnubat-nsen zdat lɣaci dɣa Yeḥya yeṣṣeɣḍas-iten deg wasif n Urdun.
................................................................................
마가복음 1:5 Korean
................................................................................
온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더라
................................................................................
Sv. Marks 1:5 Latvian New Testament
................................................................................
Un visa Jūdejas zeme un visi jeruzalemieši izgāja pie viņa, izsūdzēja savus grēkus, un viņš tos kristīja Jordānas upē.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 1:5 Lithuanian
................................................................................
Pas jį traukė visa Judėjos šalis ir Jeruzalės gyventojai. Jie išpažindavo savo nuodėmes ir visi buvo krikštijami Jordano upėje.
................................................................................
Mark 1:5 Maori
................................................................................
Na ka haere ki a ia te whenua katoa o Huria, me nga tangata o Hiruharama, a iriiria katoatia ana e ia ki te awa ki Horano, me te whaki ano i o ratou hara.
................................................................................
Markus 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og hele Judea og alle de fra Jerusalem gikk ut til ham, og de blev døpt av ham i elven Jordan, idet de bekjente sine synder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wychodziła do niego wszystka kraina Judzka, i Jeruzalemczycy, a wszyscy byli od niego chrzczeni w rzece Jordanie, wyznawając grzechy swoje.
................................................................................
Marcos 1:5 Portugese Bible
................................................................................
E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.   
................................................................................
Marcu 1:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot ţinutul Iudeii şi toţi locuitorii Ierusalimului au început să iasă la el; şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi de el în rîul Iordan.
................................................................................
От Марка 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
................................................................................
От Марка 1:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
................................................................................
От Марка 1:5 Russian koi8r
................................................................................
И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
................................................................................
Mark 1:5 Shuar New Testament
................................................................................
Anturkatai tusar Ashφ Jutφa nunkanmaya shuar tura JerusarΘn peprunmaya shuarsha Niin tariarmiayi. Taar, ni tunaarin ujakarmatai, Juan Jurtan entsanam imiainiarmiayi.
................................................................................
Marcos 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Acudía a él toda la región de Judea, y toda la gente de Jerusalén (Ciudad de Paz), y confesando sus pecados, eran bautizados por él en el río Jordán.
................................................................................
Marcos 1:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos, bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.
................................................................................
Marcos 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y salía a él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalén; y eran todos, bautizados por él en el río del Jordán, confesando sus pecados.
................................................................................
Marcos 1:5 Spanish: Modern
................................................................................
Y salía a él toda la provincia de Judea y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
................................................................................
Markus 1:5 Swedish (1917)
................................................................................
Och hela judiska landet och alla Jerusalems invånare gingo ut till honom och läto döpa sig av honom i floden Jordan, och bekände därvid sina synder.
................................................................................
Marko 1:5 Swahili NT
................................................................................
Watu kutoka sehemu zote za Yudea na wenyeji wote wa Yerusalemu walimwendea, wakaziungama dhambi zao, naye akawabatiza katika mto Yordani.
................................................................................
Marcos 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nilalabas siya ng buong lupain ng Judea, at nilang lahat na mga taga Jerusalem; at sila'y binabautismuhan niya sa ilog ng Jordan, na nangagpapahayag ng kanilang mga kasalanan.
................................................................................
Markos 1:5 Turkish
................................................................................
Bütün Yahudiye halkı ve Yeruşalimlilerin hepsi ona geliyor, günahlarını itiraf ediyor, onun tarafından Şeria Irmağında vaftiz ediliyordu.
................................................................................
Марко 1:5 Ukrainian: NT
................................................................................
І виходила до него вся сторона Юдейська й Єрусалимцї, й хрестились від него всї в ріці Йордані, сповідаючи гріхи свої.
................................................................................
Mark 1:5 Uma New Testament
................................................................................
Wori' tauna to hilou hi papada to wao' doko' mpo'epe lolita-na Yohanes. Ria-ra ngkai ngata Yerusalem pai' ngkai hawe'ea ngata hi tana' Yudea. Hilou-ra mpangaku' jeko' -ra, pai' naniu' -ra hi ue Yordan, tanda kamedea-ra ngkai jeko' -ra.
................................................................................
Maùc 1:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cả xứ Giu-đê và hết thảy dân sự thành Giê-ru-sa-lem đều đến cùng người, xưng tội mình và chịu người làm phép báp tem dưới sông Giô-đanh.
................................................................................
Marco 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tutto il paese della Giudea, e que’ di Gerusalemme, uscivano a lui, ed eran tutti battezzati da lui nel fiume Giordano, confessando i lor peccati.
................................................................................
MARKUS 1:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua orang dari negeri Yudea dan kota Yerusalem pergi mendengar Yohanes. Mereka mengaku dosa-dosa mereka, dan Yohanes membaptis mereka di Sungai Yordan.
................................................................................
MARKUS 1:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu datanglah kepadanya orang-orang dari seluruh daerah Yudea dan semua penduduk Yerusalem, dan sambil mengaku dosanya mereka dibaptis di sungai Yordan.

Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Classes .......... Confessing .......... Confession .......... Country .......... Countryside .......... District .......... Forth .......... Inhabitants .......... Jerusalem .......... Jordan .......... Judaea .......... Judea .......... Judean .......... Making .......... Open .......... Ranks .......... River .......... Sinners .......... Sins .......... Whole

Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Classes .......... Confessing .......... Confession .......... Country .......... Countryside .......... District .......... Forth .......... Inhabitants .......... Jerusalem .......... Jordan .......... Judaea .......... Judea .......... Judean .......... Making .......... Open .......... Ranks .......... River .......... Sinners .......... Sins .......... Whole

Alphabetical: all .......... and .......... baptized .......... being .......... by .......... Confessing .......... country .......... countryside .......... going .......... him .......... in .......... Jerusalem .......... Jordan .......... Judea .......... Judean .......... of .......... out .......... people .......... River .......... sins .......... The .......... their .......... they .......... to .......... was .......... went .......... were .......... whole

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible