Mark 1:33
New American Standard Bible (©1995)
And the whole city had gathered at the door.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et erat omnis civitas congregata ad ianuam
................................................................................
Marcos 1:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y toda la ciudad se había amontonado a la puerta.
................................................................................
Markus 1:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.
................................................................................
Marc 1:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.
................................................................................
馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
合 城 的 人 都 聚 集 在 门 前 。
................................................................................
King James Bible
And all the city was gathered together at the door.

American King James Version
And all the city was gathered together at the door.

American Standard Version
And all the city was gathered together at the door.

Bible in Basic English
And all the town had come together at the door.

Douay-Rheims Bible
And all the city was gathered together at the door.

Darby Bible Translation
and the whole city was gathered together at the door.

English Revised Version
And all the city was gathered together at the door.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The whole city had gathered at his door.

Tyndale New Testament
and all the city gathered together at the door,

Weymouth New Testament
and the whole town was assembled at the door.

Webster's Bible Translation
And all the city was gathered at the door.

World English Bible
All the city was gathered together at the door.

Young's Literal Translation
and the whole city was gathered together near the door,
................................................................................
馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
合 城 的 人 都 聚 集 在 門 前 。
................................................................................
Marc 1:33 French: Darby
................................................................................
et la ville tout entière était rassemblée à la porte:
................................................................................
Marc 1:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Et toute la ville était assemblée devant la porte.
................................................................................
Marc 1:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et toute la ville était assemblée à la porte de la maison.
................................................................................
Markus 1:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.
................................................................................
Markus 1:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.

Marku 1:33 Albanian
................................................................................
Dhe gjithë qyteti ishte mbledhur përpara derës.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամբողջ քաղաքը դուռը հաւաքուած էր:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 1:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hiri gucia borthara bildua cen.
................................................................................
Марко 1:33 Bulgarian
................................................................................
И целият град се събра пред вратата.
................................................................................
Evanðelje po Marku 1:33 Croatian Bible
................................................................................
I sav je grad nagrnuo k vratima.
................................................................................
Marek 1:33 Czech BKR
................................................................................
A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům.
................................................................................
Markus 1:33 Danish
................................................................................
og hele Byen var forsamlet foran Døren.
................................................................................
Markus 1:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de gehele stad was bijeenvergaderd omtrent de deur.
................................................................................
Márk 1:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az egész város oda gyûlt vala az ajtó elé.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 1:33 Esperanto
................................................................................
Kaj la tuta urbo kolektigxis cxe la pordo.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja koko kaupunki tuli kokoon oven eteen.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja koko kaupunki oli koolla oven edessä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἦν ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη ἦν πρὸς τὴν θύραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran
kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran
kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran
kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran
kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran
kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran
kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran

................................................................................
Mak 1:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun lavil la te sanble devan pòt kay la.

ﻣﺮﻗﺲ 1:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانت المدينة كلها مجتمعة على الباب.
................................................................................
Mark 1:33 Hebrew Bible
................................................................................
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
................................................................................
Mark 1:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܕܝܢܬܐ ܟܠܗ ܟܢܝܫܐ ܗܘܬ ܥܠ ܬܪܥܐ ܀
Marco 1:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tutta la città era raunata all’uscio.
................................................................................
MARKUS 1:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka seisi negeri itu pun berhimpunlah di muka pintu.
................................................................................
Mark 1:33 Kabyle: NT
................................................................................
Lɣaci n temdint meṛṛa nnejmaɛen-d zdat tewwurt.
................................................................................
마가복음 1:33 Korean
................................................................................
온 동네가 문앞에 모였더라
................................................................................
Sv. Marks 1:33 Latvian New Testament
................................................................................
Un visa pilsēta sapulcējās durvju priekšā.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 1:33 Lithuanian
................................................................................
Visas miestas buvo susirinkęs prie durų.
................................................................................
Mark 1:33 Maori
................................................................................
A huihui katoa ana te pa ki te kuwaha.
................................................................................
Markus 1:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og hele byen var samlet for døren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wszystko miasto zgromadziło się do drzwi.
................................................................................
Marcos 1:33 Portugese Bible
................................................................................
e toda a cidade estava reunida à porta;   
................................................................................
Marcu 1:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi toată cetatea era adunată la uşă.
................................................................................
От Марка 1:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И весь город собрался к дверям.
................................................................................
От Марка 1:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И весь город собрался к дверям.
................................................................................
От Марка 1:33 Russian koi8r
................................................................................
И весь город собрался к дверям.
................................................................................
Mark 1:33 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Ashφ N· pΘprunmaya shuar taar Wßitiniam Jesusan Kßutkarmiayi.
................................................................................
Marcos 1:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Toda la ciudad se había amontonado a la puerta.
................................................................................
Marcos 1:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
................................................................................
Marcos 1:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y toda la ciudad se juntó a la puerta.
................................................................................
Marcos 1:33 Spanish: Modern
................................................................................
Toda la ciudad estaba reunida a la puerta.
................................................................................
Markus 1:33 Swedish (1917)
................................................................................
och hela staden var församlad utanför dörren.
................................................................................
Marko 1:33 Swahili NT
................................................................................
Watu wote wa mji ule wakakusanyika nje ya mlango.
................................................................................
Marcos 1:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang buong bayan ay nangagkatipon sa pintuan.
................................................................................
Markos 1:33 Turkish
................................................................................
Bütün kent halkı kapıya toplanmıştı.
................................................................................
Марко 1:33 Ukrainian: NT
................................................................................
І ввесь город зібрав ся до дверей.
................................................................................
Mark 1:33 Uma New Testament
................................................................................
Wori' pue' ngata tumai morumpu hi berewe tomi Simon.
................................................................................
Maùc 1:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cả thành nhóm lại trước cửa.
................................................................................
Marco 1:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tutta la città era raunata all’uscio.
................................................................................
MARKUS 1:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seluruh penduduk kota itu berkerumun di depan rumah itu.
................................................................................
MARKUS 1:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka berkerumunlah seluruh penduduk kota itu di depan pintu.

Assembled .......... City .......... Door .......... Gathered .......... Together .......... Whole

Assembled .......... City .......... Door .......... Gathered .......... Together .......... Whole

Alphabetical: And .......... at .......... city .......... door .......... gathered .......... had .......... The .......... town .......... whole

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible