Mark 1:24
New American Standard Bible (©1995)
saying, "What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are-- the Holy One of God!"

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λέγων· τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
................................................................................
Marcos 1:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
diciendo: ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quién eres: el Santo de Dios.
................................................................................
Markus 1:24 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen, uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der Heilige Gottes.
................................................................................
Marc 1:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.
................................................................................
馬 可 福 音 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
拿 撒 勒 人 耶 稣 , 我 们 与 你 有 甚 麽 相 干 ? 你 来 灭 我 们 麽 ? 我 知 道 你 是 谁 , 乃 是 神 的 圣 者 。
................................................................................
King James Bible
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

American King James Version
Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God.

American Standard Version
saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

Bible in Basic English
Saying, What have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I see well who you are, the Holy One of God.

Douay-Rheims Bible
Saying: What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.

Darby Bible Translation
saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.

English Revised Version
saying, What have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"What do you want with us, Jesus from Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are-the Holy One of God!"

Tyndale New Testament
saying: let me alone: what have we to do with thee Iesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know what thou art, thou art that holy man promised of God.

Weymouth New Testament
"What have you to do with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are--God's Holy One."

Webster's Bible Translation
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

World English Bible
saying, "Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!"

Young's Literal Translation
saying, 'Away! what -- to us and to thee, Jesus the Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art -- the Holy One of God.'
................................................................................
馬 可 福 音 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
拿 撒 勒 人 耶 穌 , 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 ? 你 來 滅 我 們 麼 ? 我 知 道 你 是 誰 , 乃 是 神 的 聖 者 。
................................................................................
Marc 1:24 French: Darby
................................................................................
Ha! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus Nazarénien? Es-tu venu pour nous détruire? Je te connais, qui tu es: le Saint de Dieu.
................................................................................
Marc 1:24 French: Martin (1744)
................................................................................
En disant : Ha! qu'y a-t-il entre toi et nous, Jésus Nazarien? es-tu venu pour nous détruire? Je sais qui tu [es : tu es] le Saint de Dieu.
................................................................................
Marc 1:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ah! qu'y a-t-il entre toi et nous, Jésus Nazarien? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es; le Saint de Dieu.
................................................................................
Markus 1:24 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist kommen, uns zu verderben. Ich weiß, wer du bist, der Heilige Gottes.
................................................................................
Markus 1:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sprach: Laß ab! (O. Ha!) Was haben wir mit dir zu schaffen, Jesu, Nazarener? Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich kenne dich, wer du bist: der Heilige Gottes.

Marku 1:24 Albanian
................................................................................
duke thënë: ''Ç'ka midis nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatë-rrosh? Unë e di kush je: I Shenjti i Perëndisë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Թո՛ղ մեզ. դուն ի՞նչ ունիս մեզի հետ, Յիսո՛ւս Նազովրեցի. միթէ մեզ կորսնցնելո՞ւ եկար: Գիտեմ թէ ո՛վ ես՝ Աստուծոյ Սուրբը»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 1:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cioela, Ah, Cer da hire eta gure artean Iesus Nazarenoa? gure deseguitera ethorri aiz? ba ceaquiat nor aicen, hi aiz Iaincoaren saindua.
................................................................................
Марко 1:24 Bulgarian
................................................................................
[[Остави [ни]!]] Какво имаш Ти с нас, Исусе назарянине? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те Кой си, Светий Божий.
................................................................................
Evanðelje po Marku 1:24 Croatian Bible
................................................................................
Što ti imaš s nama, Isuse Nazarećanine? Došao si da nas uništiš? Znam tko si: Svetac Božji!
................................................................................
Marek 1:24 Czech BKR
................................................................................
Řka: Ale což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás; znám tě, kdo jsi, a vím, že jsi ten svatý Boží.
................................................................................
Markus 1:24 Danish
................................................................................
og sagde: "Hvad have vi med dig at gøre, Jesus af Nazareth? Er du kommen for at ødelægge os; jeg kender dig, hvem du er, du Guds hellige."
................................................................................
Markus 1:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zeggende: Laat af, wat hebben wij met U te doen, Gij Jezus Nazarener, zijt Gij gekomen om ons te verderven? Ik ken U, wie Gij zijt, namelijk de Heilige Gods.
................................................................................
Márk 1:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda: Ah! mi dolgunk van nékünk veled, Názáreti Jézus? Azért jöttél-é, hogy elveszíts minket? Tudom, hogy ki vagy te: az Istennek Szentje.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 1:24 Esperanto
................................................................................
dirante:Kio estas inter ni kaj vi, Jesuo Nazaretano? cxu vi venis, por pereigi nin? mi scias, kiu vi estas:la Sanktulo de Dio.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoen: voi, mitä meidän on sinun kanssas, Jesus Natsarealainen! tulitkos meitä hukuttamaan? Minä tunnen sinun, kukas olet, Jumalan pyhä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sanoen: "Mitä sinulla on meidän kanssamme tekemistä, Jeesus Nasaretilainen? Oletko tullut meitä tuhoamaan? Minä tunnen sinut, kuka olet, sinä Jumalan Pyhä."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγων· τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς· οἴδαμέν σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγων· Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγων, Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγων· τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἧλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδα σε τίς εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγων τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδαμεν σε τις ει ο αγιος του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγων τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγων τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legōn ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oidamen se tis ei o agios tou theou
legOn ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oidamen se tis ei o agios tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legōn ea ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou
legOn ea ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legōn ea ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou
legOn ea ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legōn ea ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou
legOn ea ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legōn ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou
legOn ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legōn ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou
legOn ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou

................................................................................
Mak 1:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
-ey Jezi, moun Nazarèt, Kisa nou gen avè ou? ou vin isit la pou detwi nou? Mwen konnen byen pwòp ki moun ou ye. ou se moun Bondye chwazi a.

ﻣﺮﻗﺲ 1:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.
................................................................................
Mark 1:24 Hebrew Bible
................................................................................
אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
................................................................................
Mark 1:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܡܐ ܠܢ ܘܠܟ ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܐܬܝܬ ܠܡܘܒܕܘܬܢ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܟ ܡܢ ܐܢܬ ܩܕܝܫܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Marco 1:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Che v’è fra noi e te, o Gesù Nazareno? Se’ tu venuto per perderci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!
................................................................................
MARKUS 1:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
katanya, "Hai, Yesus, orang Nazaret, apakah kena-mengena kami dengan Engkau? Engkau datang mau membinasakan kami, aku tahu siapa Engkau ini, yaitu Yang Kudus datang daripada Allah."
................................................................................
Mark 1:24 Kabyle: NT
................................................................................
D acu tebɣiḍ ɣuṛ-nneɣ a Ɛisa anaṣari ? Tusiḍ-ed a ɣ-tesnegreḍ ? ?riɣ d acu-k, kečč d Imqeddes n Ṛebbi !
................................................................................
마가복음 1:24 Korean
................................................................................
나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다
................................................................................
Sv. Marks 1:24 Latvian New Testament
................................................................................
Sacīdams: Kas mums ar Tevi, Jēzu Nācarieti? Vai Tu esi atnācis mūs nomaitāt? Es zinu, kas Tu esi, Dieva Svētais!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 1:24 Lithuanian
................................................................................
“Palik mus! Ko Tau iš mūsų reikia, Jėzau Nazarieti? Gal atėjai mūsų pražudyti? Aš žinau, kas Tu esi: Dievo Šventasis!”
................................................................................
Mark 1:24 Maori
................................................................................
Ka mea, Kati ra, he aha ta matou ki a koe, e Ihu o Nahareta? kua tae mai ranei koe ki te whakangaro i a matou? e matau ana ahau ko wai koe, ko te Mea Tapu a te Atua.
................................................................................
Markus 1:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvad har vi med dig å gjøre, Jesus fra Nasaret? Du er kommet for å ødelegge oss; jeg vet hvem du er, du Guds hellige!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówiąc: Ach! cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił. Znam cię, ktoś jest, żeś on święty Boży.
................................................................................
Marcos 1:24 Portugese Bible
................................................................................
Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.   
................................................................................
Marcu 1:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Ce avem noi a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne pierzi? Te ştiu cine eşti: Eşti Sfîntul lui Dumnezeu!``
................................................................................
От Марка 1:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришелпогубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
................................................................................
От Марка 1:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
................................................................................
От Марка 1:24 Russian koi8r
................................................................................
оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
................................................................................
Mark 1:24 Shuar New Testament
................................................................................
┐Warφ itiurtamkattsamea incha taum, NasarΘtnumia Jesusa? Wikia nΘkajme. Ametme Tunaartichu Y·saiya winiamna nu. Iin emestamprataj tusam Tßchamek Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 1:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Qué tienes que ver con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quien Tú eres: el Santo de Dios."
................................................................................
Marcos 1:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
................................................................................
Marcos 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
diciendo: ¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres: el Santo de Dios.
................................................................................
Marcos 1:24 Spanish: Modern
................................................................................
diciendo: --¿Qué tienes con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres: ¡el Santo de Dios!
................................................................................
Markus 1:24 Swedish (1917)
................................................................................
och sade: »Vad har du med oss att göra, Jesus från Nasaret? Har du kommit för att förgöra oss? Jag vet vem du är, du Guds Helige.»
................................................................................
Marko 1:24 Swahili NT
................................................................................
akapaaza sauti, "Una nini nasi, wewe Yesu wa Nazareti? Je, umekuja kutuangamiza? Najua wewe ni nani: wewe ni Mtakatifu wa Mungu!"
................................................................................
Marcos 1:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nagsasabi, Anong pakialam namin sa iyo, Jesus ikaw na Nazareno? naparito ka baga upang kami'y puksain? Nakikilala kita kung sino ka, ang Banal ng Dios.
................................................................................
Markos 1:24 Turkish
................................................................................

................................................................................
Марко 1:24 Ukrainian: NT
................................................................................
кажучи: Остав! що нам і Тобі, Ісусе Назарянине? чи прийшов еси погубити нас? Знаю Тебе, хто еси: Сьвятий Божий.
................................................................................
Mark 1:24 Uma New Testament
................................................................................
Ee Yesus to Nazaret! Doko' nupopai-dakaie? Ba doko' nuropuhi-dakaie? Ku'inca moto-kole, ka'Iko-na Suro to moroli' ngkai Alata'ala-e.
................................................................................
Maùc 1:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
kêu lên rằng: Hỡi Jêsus, người Na-xa-rét, chúng tôi với Ngài có sự gì chăng? Ngài đến để diệt chúng tôi sao? Tôi biết Ngài là ai: là Ðấng Thánh của Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Marco 1:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
dicendo: Ahi! che vi +e fra te e noi, o Gesù Nazareno? sei tu venuto per mandarci in perdizione? io so chi tu sei: il Santo di Dio.
................................................................................
MARKUS 1:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hai Yesus, orang Nazaret, Engkau mau buat apa dengan kami? Engkau datang untuk membinasakan kami? Saya tahu siapa Engkau: Engkaulah utusan yang suci dari Allah!
................................................................................
MARKUS 1:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apa urusan-Mu dengan kami, hai Yesus orang Nazaret? Engkau datang hendak membinasakan kami? Aku tahu siapa Engkau: Yang Kudus dari Allah.

Alone .......... Are-The .......... Business .......... Cried .......... Destroy .......... End .......... God's .......... Ha .......... Holy .......... Jesus .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Want

Alone .......... Are-The .......... Business .......... Cried .......... Destroy .......... End .......... God's .......... Ha .......... Holy .......... Jesus .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Want

Alphabetical: are .......... are-the .......... business .......... come .......... destroy .......... do .......... each .......... God .......... Have .......... Holy .......... I .......... Jesus .......... know .......... Nazareth .......... of .......... One .......... other .......... saying .......... the .......... to .......... us .......... want .......... we .......... What .......... who .......... with .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible