New American Standard Bible (©1995)
"Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, 'How have we robbed You?' In tithes and offerings.Malachi 3:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἰ πτερνιεῖ ἄνθρωπος θεόν διότι ὑμεῖς πτερνίζετέ με καὶ ἐρεῖτε ἐν τίνι ἐπτερνίκαμέν σε ὅτι τὰ ἐπιδέκατα καὶ αἱ ἀπαρχαὶ μεθ' ὑμῶν εἰσιν
מלאכי 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si adfiget homo Deum quia vos configitis me et dixistis in quo confiximus te in decimis et in primitivis
................................................................................
Malaquías 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Robará el hombre a Dios? Pues vosotros me estáis robando. Pero decís: ``¿En qué te hemos robado? En los diezmos y en las ofrendas.
................................................................................
Maleachi 3:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Ist's recht, daß ein Mensch Gott täuscht, wie ihr mich den täuschet? So sprecht ihr: "Womit täuschen wir dich?" Am Zehnten und Hebopfer.
................................................................................
Malachie 3:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Un homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez, Et vous dites: En quoi t'avons-nous trompé? Dans les dîmes et les offrandes.
................................................................................
瑪 拉 基 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 岂 可 夺 取 神 之 物 呢 ? 你 们 竟 夺 取 我 的 供 物 。 你 们 却 说 : 我 们 在 何 事 上 夺 取 你 的 供 物 呢 ? 就 是 你 们 在 当 纳 的 十 分 之 一 和 当 献 的 供 物 上 。
................................................................................
King James Bible
Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
American King James Version
Will a man rob God? Yet you have robbed me. But you say, Wherein have we robbed you? In tithes and offerings.
American Standard Version
Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
Bible in Basic English
Will a man keep back from God what is right? But you have kept back what is mine. But you say, What have we kept back from you? Tenths and offerings.
Douay-Rheims Bible
Shall a man afflict God? for you afflict me. And you have said: Wherein do we afflict thee? in tithes and in firstfruits.
Darby Bible Translation
Will a man rob God? But ye rob me. And ye say, Wherein do we rob thee? In tithes and heave-offerings.
English Revised Version
Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Can a person cheat God? Yet, you are cheating me! "But you ask, 'How are we cheating you?' "When you don't bring a tenth of your income and other contributions.
Webster's Bible Translation
Will a man rob God? yet ye have robbed me. But ye say, In what have we robbed thee? In tithes and offerings.
World English Bible
Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.
Young's Literal Translation
Doth man deceive God? but ye are deceiving Me, And ye have said: 'In what have we deceived Thee?' The tithe and the heave-offering!