Malachi 3:8
New American Standard Bible (©1995)
"Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, 'How have we robbed You?' In tithes and offerings.

Malachi 3:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἰ πτερνιεῖ ἄνθρωπος θεόν διότι ὑμεῖς πτερνίζετέ με καὶ ἐρεῖτε ἐν τίνι ἐπτερνίκαμέν σε ὅτι τὰ ἐπιδέκατα καὶ αἱ ἀπαρχαὶ μεθ' ὑμῶν εἰσιν

מלאכי 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si adfiget homo Deum quia vos configitis me et dixistis in quo confiximus te in decimis et in primitivis
................................................................................
Malaquías 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Robará el hombre a Dios? Pues vosotros me estáis robando. Pero decís: ``¿En qué te hemos robado? En los diezmos y en las ofrendas.
................................................................................
Maleachi 3:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Ist's recht, daß ein Mensch Gott täuscht, wie ihr mich den täuschet? So sprecht ihr: "Womit täuschen wir dich?" Am Zehnten und Hebopfer.
................................................................................
Malachie 3:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Un homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez, Et vous dites: En quoi t'avons-nous trompé? Dans les dîmes et les offrandes.
................................................................................
瑪 拉 基 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 岂 可 夺 取   神 之 物 呢 ? 你 们 竟 夺 取 我 的 供 物 。 你 们 却 说 : 我 们 在 何 事 上 夺 取 你 的 供 物 呢 ? 就 是 你 们 在 当 纳 的 十 分 之 一 和 当 献 的 供 物 上 。
................................................................................
King James Bible
Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

American King James Version
Will a man rob God? Yet you have robbed me. But you say, Wherein have we robbed you? In tithes and offerings.

American Standard Version
Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Bible in Basic English
Will a man keep back from God what is right? But you have kept back what is mine. But you say, What have we kept back from you? Tenths and offerings.

Douay-Rheims Bible
Shall a man afflict God? for you afflict me. And you have said: Wherein do we afflict thee? in tithes and in firstfruits.

Darby Bible Translation
Will a man rob God? But ye rob me. And ye say, Wherein do we rob thee? In tithes and heave-offerings.

English Revised Version
Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Can a person cheat God? Yet, you are cheating me! "But you ask, 'How are we cheating you?' "When you don't bring a tenth of your income and other contributions.

Webster's Bible Translation
Will a man rob God? yet ye have robbed me. But ye say, In what have we robbed thee? In tithes and offerings.

World English Bible
Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.

Young's Literal Translation
Doth man deceive God? but ye are deceiving Me, And ye have said: 'In what have we deceived Thee?' The tithe and the heave-offering!
................................................................................
瑪 拉 基 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 豈 可 奪 取   神 之 物 呢 ? 你 們 竟 奪 取 我 的 供 物 。 你 們 卻 說 : 我 們 在 何 事 上 奪 取 你 的 供 物 呢 ? 就 是 你 們 在 當 納 的 十 分 之 一 和 當 獻 的 供 物 上 。
................................................................................
Malachie 3:8 French: Darby
................................................................................
Un homme frustrera-t-il Dieu? Toutefois, vous me frustrez, et vous dites: En quoi te frustrons-nous? Dans les dîmes et dans les offrandes élevées.
................................................................................
Malachie 3:8 French: Martin (1744)
................................................................................
L'homme pillera-t-il Dieu, que vous me pilliez? Et vous dites : En quoi t'avons-nous pillé? [Vous l'avez fait] dans les dîmes et dans les offrandes.
................................................................................
Malachie 3:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'homme trompera-t-il Dieu? Car vous me trompez. Et vous dites: En quoi t'avons-nous trompé? Dans les dîmes et dans les offrandes.
................................................................................
Maleachi 3:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Ist's recht, daß ein Mensch Gott täuschet, wie ihr mich täuschet? So sprechet ihr: Womit täuschen wir dich? Am Zehnten und Hebopfer.
................................................................................
Maleachi 3:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darf ein Mensch Gott berauben, daß ihr mich beraubet? Und ihr sprechet: Worin haben wir dich beraubt? In dem Zehnten und in dem Hebopfer.

Malakia 3:8 Albanian
................................................................................
Një njeri do të vjedhë Perëndinë? Megjithatë ju më vidhni dhe pastaj thoni: "Çfarë të kemi vjedhur?". Të dhjetën dhe ofertat.
................................................................................
Малахия 3:8 Bulgarian
................................................................................
Ще краде ли човек Бога? Вие обаче, Ме крадете. Обаче думате: В какво Те крадем? В десетъците и в приносите.
................................................................................
Malachi 3:8 Croatian Bible
................................................................................
Smije li čovjek prikraćivati Boga? A vi mene prikraćujete. I pitate: U čemu te prikratismo? U desetini i u prinosu.
................................................................................
Malachiáše 3:8 Czech BKR
................................................................................
Loupiti-liž má člověk Boha, že vy loupíte mne? A však říkáte: V čem tě loupíme? V desátcích a obětech.
................................................................................
Malakias 3:8 Danish
................................................................................
Skal et Menneske bedrage Gud? I bedrager mig jo! Og I spørger:"Hvorved har vi bedraget dig?" Med Tienden og Offerydelsen!
................................................................................
Maleachi 3:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zal een mens God beroven? Maar gij berooft Mij, en zegt: Waarin beroven wij U? In de tienden en het hefoffer.
................................................................................
Malakiás 3:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Avagy az ember csalhatja-é az Istent? ti mégis csaltatok engem. És azt mondjátok: Mivel csalunk téged? A tizeddel és az áldozni valóval.
................................................................................
Malaĥi 3:8 Esperanto
................................................................................
CXu povas homo ruzi kontraux Dio? tamen vi ruzas kontraux Mi. Vi diras:En kio ni ruzas kontraux Vi? En la dekonajxo kaj la oferdonoj.
................................................................................
MALAKIA 3:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Onko se oikein, että ihminen pettää Jumalan, niinkuin te minun petätte? niin te sanotte: missä me sinun petämme? Kymmenyksissä ja ylennysuhrissa.
................................................................................
MALAKIA 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Riistääkö ihminen Jumalalta? Te kuitenkin riistätte minulta. Mutta te sanotte: "Missä asiassa me sinulta riistämme?" Kymmenyksissä ja antimissa.
................................................................................
Malachi 3:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ει πτερνιει ανθρωπος θεον διοτι υμεις πτερνιζετε με και ερειτε εν τινι επτερνικαμεν σε οτι τα επιδεκατα και αι απαρχαι μεθ' υμων εισιν
................................................................................
Malachi 3:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ei pterniei anthrōpos theon dioti umeis pternizete me kai ereite en tini epternikamen se oti ta epidekata kai ai aparchai meth' umōn eisin
ei pterniei anthrOpos theon dioti umeis pternizete me kai ereite en tini epternikamen se oti ta epidekata kai ai aparchai meth' umOn eisin

................................................................................
Malachi 3:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen menm m'ap mande nou: Eske yon moun ka twonpe Bondye? Non. Men, se twonpe n'ap twonpe m'. N'ap mande ki jan n'ap twonpe m' lan. M'ap reponn nou: Nan keksyon ladim ak lòt bagay nou fèt pou nou ofri m' yo.

ﻣﻼﺥ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
أيسلب الانسان الله. فانكم سلبتموني. فقلتم بم سلبناك. في العشور والتقدمة.
................................................................................
מלאכי 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
היקבע אדם אלהים כי אתם קבעים אתי ואמרתם במה קבענוך המעשר והתרומה׃
................................................................................
מלאכי 3:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֲיִקְבַּ֨ע אָדָ֜ם אֱלֹהִ֗ים כִּ֤י אַתֶּם֙ קֹבְעִ֣ים אֹתִ֔י וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה קְבַעֲנ֑וּךָ הַֽמַּעֲשֵׂ֖ר וְהַתְּרוּמָֽה׃
................................................................................
מלאכי 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
היקבע אדם אלהים כי אתם קבעים אתי ואמרתם במה קבענוך המעשר והתרומה׃
................................................................................
מלאכי 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה׃
................................................................................
מלאכי 3:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח היקבע אדם אלהים כי אתם קבעים אתי ואמרתם במה קבענוך  המעשר והתרומה
................................................................................
מלאכי 3:8 Hebrew Bible
................................................................................
היקבע אדם אלהים כי אתם קבעים אתי ואמרתם במה קבענוך המעשר והתרומה׃
Malachia 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’uomo dev’egli derubare Iddio? Eppure voi mi derubate. Ma voi dite: "In che t’abbiam noi derubato?" Nelle decime e nelle offerte.
................................................................................
MALEAKHI 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bolehkah manusia menipu Allah? Maka kamu hendak menipu Aku! Jikalau katamu: Dengan apa gerangan kami hendak menipu Engkau? Yaitu dengan segala perpuluhan dan persembahan tatangan!
................................................................................
말라기 3:8 Korean
................................................................................
사람이 어찌 하나님의 것을 도적질하겠느냐 그러나 너희는 나의 것을 도적질하고도 말하기를 우리가 어떻게 주의 것을 도적질하였나이까 하도다 이는 곧 십일조와 헌물이라
................................................................................
Malachijo knyga 3:8 Lithuanian
................................................................................
Ar gali žmogus apiplėšti Dievą? Tačiau jūs apiplėšėte mane. Jūs sakote: ‘Kaip mes apiplėšėme Tave?’ Dešimtinėmis ir aukomis!
................................................................................
Malachi 3:8 Maori
................................................................................
E tahae ranei te tangata i ta te Atua? Heoi e tahae na koutou i taku. A e mea na koutou, He pehea ta matou tahae i tau? Ki nga whakatekau ra, me nga whakahere.
................................................................................
Malakias 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Skal et menneske rane fra Gud, siden I raner fra mig? Og I sier: Hvad har vi rant fra dig? Tienden og de hellige gaver.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Izali człowiek ma Boga złupić, że wy mnie łupicie? Wszakże mówicie: W czemże cię łupimy? W dziesięcinach i w ofiarach.
................................................................................
Malaquias 3:8 Portugese Bible
................................................................................
Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas alçadas.   
................................................................................
Maleahi 3:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Se cade să înşele un om pe Dumnezeu, cum Mă înşelaţi voi?`` Dar voi întrebaţi: ,,Cu ce Te-am înşelat?`` Cu zeciuielile şi darurile de mîncare.
................................................................................
Малахия 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Можно ли человеку обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Скажете:„чем обкрадываем мы Тебя?" Десятиною и приношениями.
................................................................................
Малахия 3:8 Russian koi8r
................................................................................
Можно ли человеку обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Скажете: `чем обкрадываем мы Тебя?` Десятиною и приношениями.[]
................................................................................
Malaquías 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Robará el hombre a Dios? Pues ustedes Me están robando. Pero dicen: '¿En qué Te hemos robado?' En los diezmos y en las ofrendas.
................................................................................
Malaquías 3:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Robará el hombre á Dios? Pues vosotros me habéis robado. Y dijisteis: ¿En qué te hemos robado? Los diezmos y las primicias.
................................................................................
Malaquías 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Robará el hombre a Dios? Pues vosotros me habéis robado. Y diréis: ¿En qué te hemos robado? En los diezmos y las ofrendas.
................................................................................
Malaquías 3:8 Spanish: Modern
................................................................................
¿Robará el hombre a Dios? ¡Pues vosotros me habéis robado! Pero decís: '¿En qué te hemos robado?' ¡En los diezmos y en las ofrendas!
................................................................................
Malaki 3:8 Swedish (1917)
................................................................................
Menen I då, att en människa får röva från Gud? Ty I röven ju från mig. Åter frågen I: »På vad sätt hava vi rövat från dig?» Jo, i fråga om tionden och offergärden.
................................................................................
Malachi 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nanakawan baga ng tao ang Dios? gayon ma'y ninanakaw ninyo ako. Nguni't inyong sinasabi, Sa ano ka namin ninakawan? Sa mga ikasangpung bahagi at sa mga handog.
................................................................................
Malaki 3:8 Turkish
................................................................................
‹‹İnsan Tanrıdan çalar mı? Oysa siz benden çalıyorsunuz. ‹‹ ‹Senden nasıl çalıyoruz?› diye soruyorsunuz. ‹‹Ondalıkları, sunuları çalıyorsunuz.
................................................................................
Ma-la-chi 3:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ta có thể ăn trộm Ðức Chúa Trời sao? mà các ngươi ăn trộm ta. Các ngươi nói rằng: Chúng tôi ăn trộm Chúa ở đâu? Các ngươi đã ăn trộm trong các phần mười và trong các của dâng.
................................................................................
Malachia 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
L’uomo deve egli rubare Iddio, che voi mi rubate? E pur dite: In che ti abbiam noi rubato? Nelle decime, e nelle offerte.
................................................................................
MALEAKHI 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekarang Aku bertanya kepadamu: Bolehkah manusia menipu Allah? Tentu saja tidak. Tetapi kamu menipu Aku juga. Kamu bertanya, 'Bagaimana?' Jawab-Ku: Dalam hal membayar sepersepuluhan dan memberi persembahan.
................................................................................
MALEAKHI 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bolehkah manusia menipu Allah? Namun kamu menipu Aku. Tetapi kamu berkata: "Dengan cara bagaimanakah kami menipu Engkau?" Mengenai persembahan persepuluhan dan persembahan khusus!

Deceive .......... Deceived .......... Deceiving .......... Heave-Offering .......... Heave-Offerings .......... How .......... Kept .......... Offerings .......... Right .......... Rob .......... Robbed .......... Robbing .......... Tenths .......... Tithe .......... Tithes .......... Wherein

Deceive .......... Deceived .......... Deceiving .......... Heave-Offering .......... Heave-Offerings .......... How .......... Kept .......... Offerings .......... Right .......... Rob .......... Robbed .......... Robbing .......... Tenths .......... Tithe .......... Tithes .......... Wherein

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... ask .......... But .......... do .......... God .......... have .......... How .......... In .......... man .......... me .......... offerings .......... rob .......... robbed .......... robbing .......... say .......... tithes .......... we .......... Will .......... Yet .......... you

OT Prophets

............... (Malachi ............... Mal ............... Ml ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible