Malachi 2:10
New American Standard Bible (©1995)
"Do we not all have one father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously each against his brother so as to profane the covenant of our fathers?

Malachi 2:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐχὶ θεὸς εἷς ἔκτισεν ὑμᾶς οὐχὶ πατὴρ εἷς πάντων ὑμῶν τί ὅτι ἐγκατελίπετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τοῦ βεβηλῶσαι τὴν διαθήκην τῶν πατέρων ὑμῶν

מלאכי 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲלֹוא אָב אֶחָד לְכֻלָּנוּ הֲלֹוא אֵל אֶחָד בְּרָאָנוּ מַדּוּעַ נִבְגַּד אִישׁ בְּאָחִיו לְחַלֵּל בְּרִית אֲבֹתֵינוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
numquid non pater unus omnium nostrum numquid non Deus unus creavit nos quare ergo despicit unusquisque nostrum fratrem suum violans pactum patrum nostrorum
................................................................................
Malaquías 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿No tenemos todos un mismo padre? ¿No nos ha creado un mismo Dios? ¿Por qué nos portamos deslealmente unos contra otros, profanando el pacto de nuestros padres?
................................................................................
Maleachi 2:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Haben nicht alle einen Vater? Hat uns nicht ein Gott geschaffen? Warum verachten wir denn einer den andern und entheilgen den Bund, mit unsern Vätern gemacht?
................................................................................
Malachie 2:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
N'avons-nous pas tous un seul père? N'est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés? Pourquoi donc sommes-nous infidèles l'un envers l'autre, En profanant l'alliance de nos pères?
................................................................................
瑪 拉 基 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 岂 不 都 是 一 位 父 麽 ? 岂 不 是 一 位 神 所 造 的 麽 ? 我 们 各 人 怎 麽 以 诡 诈 待 弟 兄 , 背 弃 了 神 与 我 们 列 祖 所 立 的 约 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

American King James Version
Have we not all one father? has not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

American Standard Version
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?

Bible in Basic English
Have we not all one father? has not one God made us? why are we, every one of us, acting falsely to his brother, putting shame on the agreement of our fathers?

Douay-Rheims Bible
Have we not all one father? hath not one God created us? why then doth every one of us despise his brother, violating the covenant of our fathers?

Darby Bible Translation
Have we not all one father? Hath not one ùGod created us? Why do we deal unfaithfully every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

English Revised Version
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Don't all of us have the same father? Hasn't the same God created us? Why are we unfaithful to each other? And why do we dishonor the promise given to our ancestors?

Webster's Bible Translation
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

World English Bible
Don't we all have one father? Hasn't one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?

Young's Literal Translation
Have we not all one father? Hath not our God prepared us? Wherefore do we deal treacherously, Each against his brother, To pollute the covenant of our fathers?
................................................................................
瑪 拉 基 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 豈 不 都 是 一 位 父 麼 ? 豈 不 是 一 位 神 所 造 的 麼 ? 我 們 各 人 怎 麼 以 詭 詐 待 弟 兄 , 背 棄 了 神 與 我 們 列 祖 所 立 的 約 呢 ?
................................................................................
Malachie 2:10 French: Darby
................................................................................
N'y a-t-il pas pour nous tous un seul père? Un seul *Dieu ne nous a-t-il pas créés? Pourquoi agissons-nous perfidement chacun envers son frère, en profanant l'alliance de nos pères?
................................................................................
Malachie 2:10 French: Martin (1744)
................................................................................
N'avons-nous pas tous un même Père? Un seul [Dieu] Fort ne nous a-t-il pas créés? Pourquoi [donc] chacun agit-il perfidement contre son frère, en violant l'alliance de nos pères?
................................................................................
Malachie 2:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
N'avons-nous pas tous un même père? Un même Dieu ne nous a-t-il pas créés? Pourquoi donc sommes-nous perfides l'un envers l'autre, en profanant l'alliance de nos pères?
................................................................................
Maleachi 2:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn haben wir nicht alle einen Vater? Hat uns nicht ein Gott geschaffen? Warum verachten wir denn einer den andern und entheiligen den Bund, mit unsern Vätern gemacht?
................................................................................
Maleachi 2:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Haben wir nicht alle einen Vater? Hat nicht ein Gott (El) uns geschaffen? Warum handeln wir treulos einer gegen den anderen, indem wir den Bund unserer Väter entweihen?

Malakia 2:10 Albanian
................................................................................
A nuk kemi të gjithë të njëjtin Atë? A nuk na ka krijuar i njëjti Perëndi? Pse, pra, veprojmë me pabesi me njeri tjetrin, duke përdhosur besëlidhjen e etërve tanë?
................................................................................
Малахия 2:10 Bulgarian
................................................................................
Нямаме ли ние всички един Отец? Не един ли Бог ни е създал? Тогава защо се обхождаме коварно всеки против брата си Та оскверняваме завета [направен] с бащите ни?
................................................................................
Malachi 2:10 Croatian Bible
................................................................................
Nemamo li svi jednog Oca? Nije li nas jedan Bog stvorio? Zašto smo onda jedan drugome nevjerni te skvrnimo Savez svojih otaca?
................................................................................
Malachiáše 2:10 Czech BKR
................................................................................
Zdaliž není jeden otec všech nás? Zdaliž Bůh jeden nestvořil nás? Proč nevěrně činiti máme jeden druhému a zlehčovati smlouvu otců našich?
................................................................................
Malakias 2:10 Danish
................................................................................
Har vi ikke alle en og samme Fader, er det ikke en og samme Gud, som bar skabt os? Hvorfor er vi da troløse mod hverandre, så vi vanhelliger vore Fædres Pagt?
................................................................................
Maleachi 2:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hebben wij niet allen een Vader? Heeft niet een God ons geschapen? Waarom handelen wij dan trouwelooslijk de een tegen den ander, ontheiligende het verbond onzer vaderen?
................................................................................
Malakiás 2:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem egy atyánk van-é mindnyájunknak? Nem egy Isten teremtett-é minket? Miért csalja hát kiki az õ felebarátját, megrontván a mi atyáink szövetségét?
................................................................................
Malaĥi 2:10 Esperanto
................................................................................
CXu ne unu patron ni cxiuj havas? cxu ne unu Dio nin kreis? kial ni perfidas unu la alian, malsanktigante la interligon de niaj patroj?
................................................................................
MALAKIA 2:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Eikö meillä kaikilla ole yksi Isä? eikö yksi Jumala meitä luonut ole? Miksi me katsomme ylön toinen toisemme, ja rikomme sen liiton, joka meidän isäimme kanssa tehty oli?
................................................................................
MALAKIA 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eikö meillä kaikilla ole sama Isä? Eikö sama Jumala ole meitä luonut? Miksi me olemme uskottomat toinen toisellemme ja rikomme isiemme liiton?
................................................................................
Malachi 2:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουχι θεος εις εκτισεν υμας ουχι πατηρ εις παντων υμων τι οτι εγκατελιπετε εκαστος τον αδελφον αυτου του βεβηλωσαι την διαθηκην των πατερων υμων
................................................................................
Malachi 2:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ouchi theos eis ektisen umas ouchi patēr eis pantōn umōn ti oti enkatelipete ekastos ton adelphon autou tou bebēlōsai tēn diathēkēn tōn paterōn umōn
ouchi theos eis ektisen umas ouchi patEr eis pantOn umOn ti oti enkatelipete ekastos ton adelphon autou tou bebElOsai tEn diathEkEn tOn paterOn umOn

................................................................................
Malachi 2:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Eske se pa yon sèl papa a nou tout nou genyen? Eske se pa yon sèl Bondye ki fè nou tou? Poukisa atò nou pa kenbe pwomès nou yonn ak lòt? Poukisa nou meprize kontra Bondye te fè ak zansèt nou yo?

ﻣﻼﺥ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
أليس اب واحد لكلنا. أليس اله واحد خلقنا. فلم نغدر الرجل باخيه لتدنيس عهد آبائنا.
................................................................................
מלאכי 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הלוא אב אחד לכלנו הלוא אל אחד בראנו מדוע נבגד איש באחיו לחלל ברית אבתינו׃
................................................................................
מלאכי 2:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֲלֹ֨וא אָ֤ב אֶחָד֙ לְכֻלָּ֔נוּ הֲלֹ֛וא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑נוּ מַדּ֗וּעַ נִבְגַּד֙ אִ֣ישׁ בְּאָחִ֔יו לְחַלֵּ֖ל בְּרִ֥ית אֲבֹתֵֽינוּ׃
................................................................................
מלאכי 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הלוא אב אחד לכלנו הלוא אל אחד בראנו מדוע נבגד איש באחיו לחלל ברית אבתינו׃
................................................................................
מלאכי 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲלֹוא אָב אֶחָד לְכֻלָּנוּ הֲלֹוא אֵל אֶחָד בְּרָאָנוּ מַדּוּעַ נִבְגַּד אִישׁ בְּאָחִיו לְחַלֵּל בְּרִית אֲבֹתֵינוּ׃
................................................................................
מלאכי 2:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י הלוא אב אחד לכלנו הלוא אל אחד בראנו מדוע נבגד איש באחיו--לחלל ברית אבתינו
................................................................................
מלאכי 2:10 Hebrew Bible
................................................................................
הלוא אב אחד לכלנו הלוא אל אחד בראנו מדוע נבגד איש באחיו לחלל ברית אבתינו׃
Malachia 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non abbiam noi tutti uno stesso padre? Non ci ha creati uno stesso Dio? Perché dunque siamo perfidi l’uno verso l’altro profanando il patto dei nostri padri?
................................................................................
MALEAKHI 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bukankah kita sekalian se-Bapa juga? Bukankah Allah yang esa sudah menjadikan kita? Mengapa maka kita berbuat khianat seorang akan seorang serta menghinakan perjanjian nenek moyang kita?
................................................................................
말라기 2:10 Korean
................................................................................
우리는 한 아버지를 가지지 아니하였느냐 한 하나님의 지으신 바가 아니냐 어찌하여 우리 각 사람이 자기 형제에게 궤사를 행하여 우리 열조의 언약을 욕되게 하느냐
................................................................................
Malachijo knyga 2:10 Lithuanian
................................................................................
Argi visi nesame vieno tėvo vaikai? Argi ne tas pats Dievas mus sutvėrė? Kodėl klastingai elgiamės vienas su kitu ir laužome savo tėvų sandorą?
................................................................................
Malachi 2:10 Maori
................................................................................
He teka ianei kotahi ano te papa o tatou katoa? he teka ianei kotahi ano te Atua nana tatou i hanga? he aha tatou i tinihanga ai, te tuakana ki te teina, i whakanoa ai i te kawenata ki o tatou matua?
................................................................................
Malakias 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Har vi ikke alle sammen én far? Har ikke en Gud skapt oss? Hvorfor er vi da troløse mot hverandre, så vi vanhelliger våre fedres pakt?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Izali nie jeden ojciec jest nas wszystkich? Izali nie jaden Bóg stworzył nas? Czemuż tedy brat zdradza brata swego, gwałcąc przymierze ojców naszych?
................................................................................
Malaquias 2:10 Portugese Bible
................................................................................
Não temos nós todos um mesmo Pai? não nos criou um mesmo Deus? por que nos havemos aleivosamente uns para com outros, profanando o pacto de nossos pais?   
................................................................................
Maleahi 2:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
N'avem toţi un singur Tată? Nu ne -a făcut un singur Dumnezeu? Pentruce dar sîntem aşa de necredincioşi unul faţă de altul, pîngărind astfel legămîntul părinţilor noştri?
................................................................................
Малахия 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не один ли у всех нас Отец? Не один ли Бог сотворил нас? Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?
................................................................................
Малахия 2:10 Russian koi8r
................................................................................
Не один ли у всех нас Отец? Не один ли Бог сотворил нас? Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?[]
................................................................................
Malaquías 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿No tenemos todos un mismo padre? ¿No nos ha creado un mismo Dios? ¿Por qué nos portamos deslealmente unos contra otros, profanando el pacto de nuestros padres?
................................................................................
Malaquías 2:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿No tenemos todos un mismo padre? ¿No nos ha criado un mismo Dios? ¿Por qué menospreciaremos cada uno á su hermano, quebrantando el pacto de nuestros padres?
................................................................................
Malaquías 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿No tenemos todos un mismo padre? ¿No nos ha criado un mismo Dios? ¿Por qué menospreciaremos cada uno a su hermano, quebrantando el pacto de nuestros padres?
................................................................................
Malaquías 2:10 Spanish: Modern
................................................................................
¿Acaso no tenemos todos un mismo Padre? ¿No nos ha creado el único Dios? Entonces, ¿por qué traicionamos cada uno a su hermano, y profanamos el pacto de nuestros padres?
................................................................................
Malaki 2:10 Swedish (1917)
................................................................................
Hava vi icke alla en och samma fader? Har icke en och samma Gud skapat oss? Varför handla vi då trolöst mot varandra och bryta våra fäders förbund?
................................................................................
Malachi 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Wala baga tayong lahat na isang ama? hindi baga isang Dios ang lumalang sa atin? bakit tayo nagsisigawa ng paglililo bawa't isa laban sa kaniyang kapatid, na nilalapastangan ang tipan ng ating mga magulang?
................................................................................
Malaki 2:10 Turkish
................................................................................
Hepimizin babası bir değil mi? Bizi yaratan aynı Tanrı değil mi? Öyleyse neden atalarımızın yaptığı antlaşmayı bozarak herkes kardeşine ihanet ediyor?
................................................................................
Ma-la-chi 2:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hết thảy chúng ta chẳng phải là có chung một cha sao? Chẳng phải chỉ có một Ðức Chúa Trời đã dựng nên chúng ta sao? Vậy sao ai nấy đãi anh em mình cách gian dối, phạm giao ước của tổ phụ chúng ta?
................................................................................
Malachia 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
NON abbiam noi tutti uno stesso Padre? non ci ha uno stesso Dio creati? perchè usa dislealtà l’uno inverso l’altro, violando il patto de’ nostri padri?
................................................................................
MALEAKHI 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bukankah kita semua mempunyai Bapak yang sama? Bukankah kita semua diciptakan Allah yang sama? Kalau begitu, mengapa kita saling mengingkari janji dan dengan demikian mengingkari perjanjian yang dibuat Allah dengan leluhur kita?
................................................................................
MALEAKHI 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bukankah kita sekalian mempunyai satu bapa? Bukankah satu Allah menciptakan kita? Lalu mengapa kita berkhianat satu sama lain dan dengan demikian menajiskan perjanjian nenek moyang kita?

Breaking .......... Covenant .......... Create .......... Created .......... Deal .......... Faith .......... Faithless .......... Fathers .......... Hasn't .......... Profane .......... Profaning .......... Treacherously

Breaking .......... Covenant .......... Create .......... Created .......... Deal .......... Faith .......... Faithless .......... Fathers .......... Hasn't .......... Profane .......... Profaning .......... Treacherously

Alphabetical: against .......... all .......... another .......... as .......... breaking .......... brother .......... by .......... covenant .......... create .......... created .......... deal .......... Did .......... do .......... each .......... faith .......... Father .......... fathers .......... God .......... Has .......... Have .......... his .......... not .......... of .......... one .......... our .......... profane .......... so .......... the .......... to .......... treacherously .......... us .......... we .......... Why .......... with

OT Prophets

............... (Malachi ............... Mal ............... Ml ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible