Luke 9:8
New American Standard Bible (©1995)
and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen again.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
a quibusdam quia Iohannes surrexit a mortuis a quibusdam vero quia Helias apparuit ab aliis autem quia propheta unus de antiquis surrexit
................................................................................
Lucas 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
otros, que Elías había aparecido, y otros, que algún profeta de los antiguos había resucitado.
................................................................................
Lukas 9:8 German: Luther (1912)
................................................................................
von etlichen aber: Elia ist erschienen; von etlichen aber: Es ist der alten Propheten einer auferstanden.
................................................................................
Luc 9:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
d'autres, qu'Elie était apparu; et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité.
................................................................................
路 加 福 音 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 有 人 说 : 是 以 利 亚 显 现 ; 还 有 人 说 : 是 古 时 的 一 个 先 知 又 活 了 。
................................................................................
King James Bible
And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.

American King James Version
And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.

American Standard Version
and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.

Bible in Basic English
And by some, that Elijah had come; and by others, that one of the old prophets had come back to life.

Douay-Rheims Bible
By some, that John was risen from the dead: but by other some, that Elias had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.

Darby Bible Translation
and by some that Elias had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.

English Revised Version
and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Others said that Elijah had appeared, and still others said that one of the prophets from long ago had come back to life.

Tyndale New Testament
And of some that Helias had appeared. And of other that one of the old prophets was risen again.

Weymouth New Testament
by others that Elijah had appeared, and by others that some one of the ancient Prophets had come back to life.

Webster's Bible Translation
And by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the ancient prophets had risen again.

World English Bible
and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.

Young's Literal Translation
and by certain, that Elijah did appear, and by others, that a prophet, one of the ancients, was risen;
................................................................................
路 加 福 音 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 有 人 說 : 是 以 利 亞 顯 現 ; 還 有 人 說 : 是 古 時 的 一 個 先 知 又 活 了 。
................................................................................
Luc 9:8 French: Darby
................................................................................
et quelques-uns, qu'Élie était apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité.
................................................................................
Luc 9:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quelques-uns, qu'Elie était apparu; et d'autres, que quelqu'un des anciens Prophètes était ressuscité.
................................................................................
Luc 9:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et d'autres, qu'Élie était apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité.
................................................................................
Lukas 9:8 German: Luther (1545)
................................................................................
von etlichen aber: Elia ist erschienen; von etlichen aber: Es ist der alten Propheten einer auferstanden.
................................................................................
Lukas 9:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
von etlichen aber, daß Elias erschienen, von anderen aber, daß einer der alten Propheten (W. ein Prophet, einer der alten; so auch v 19) auferstanden sei.

Luka 9:8 Albanian
................................................................................
të tjerë se ishte shfaqur Elia, e disa të tjerë se ishte ringjallur një nga profetët e lashtë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Յովհաննէս մեռելներէն յարութիւն առաւ», եւ ոմանք. «Եղիա յայտնուեցաւ», իսկ ուրիշներ ալ. «Նախկին մարգարէներէն մէկը յարութիւն առաւ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta batzuc Elias aguertu cela: eta bercéc, cembeit lehenagoco Prophetaric resuscitatu cela.
................................................................................
Лука 9:8 Bulgarian
................................................................................
други пък, че Илия се е явил; а други, че един от старовременните пророци е възкръснал.
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:8 Croatian Bible
................................................................................
drugi: Pojavio se Ilija; treći opet: Ustao je neki od drevnih proroka.
................................................................................
Lukáš 9:8 Czech BKR
................................................................................
A od jiných, že by se Eliáš zjevil, od některých pak, že by jeden z proroků starých vstal.
................................................................................
Lukas 9:8 Danish
................................................................................
men nogle, at Elias havde vist sig; men andre, at en af de gamle Profeter var opstanden.
................................................................................
Lukas 9:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En van sommigen, dat Elias verschenen was; en van anderen, dat een profeet van de ouden was opgestaan.
................................................................................
Lukács 9:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Némelyek pedig, hogy Illés jelent meg; mások meg, hogy a régi próféták közül támadt fel valamelyik.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:8 Esperanto
................................................................................
kaj aliaj, ke Elija aperis; kaj aliaj, ke unu el la antikvaj profetoj relevigxis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Muutamat taas Eliaan ilmaantuneen, ja muut, että joku prophetaista oli noussut ylös.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta toiset: "Elias on ilmestynyt", toiset taas: "Joku vanhoista profeetoista on noussut ylös".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἡλείας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης εἷς τῶν ἀρχαίων ἀνέστη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑπὸ τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υπο τινων δε οτι ηλειας εφανη αλλων δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης εις των αρχαιων ανεστη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης εις των αρχαιων ανεστη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης εις των αρχαιων ανεστη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
upo tinōn de oti ēleias ephanē allōn de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē
upo tinOn de oti Eleias ephanE allOn de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
upo tinōn de oti ēlias ephanē allōn de oti prophētēs eis tōn archaiōn anestē
upo tinOn de oti Elias ephanE allOn de oti prophEtEs eis tOn archaiOn anestE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
upo tinōn de oti ēlias ephanē allōn de oti prophētēs eis tōn archaiōn anestē
upo tinOn de oti Elias ephanE allOn de oti prophEtEs eis tOn archaiOn anestE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
upo tinōn de oti ēlias ephanē allōn de oti prophētēs eis tōn archaiōn anestē
upo tinOn de oti Elias ephanE allOn de oti prophEtEs eis tOn archaiOn anestE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
upo tinōn de oti ēlias ephanē allōn de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē
upo tinOn de oti Elias ephanE allOn de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
upo tinōn de oti ēlias ephanē allōn de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē
upo tinOn de oti Elias ephanE allOn de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE

................................................................................
Lik 9:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gen lòt ki t'ap di: Se Eli ki parèt. Gen lòt ki t'ap di ankò: Se yonn nan ansyen pwofèt yo ki leve pami mò yo.

ﻟﻮﻗﺎ 9:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقوما ان ايليا ظهر. وآخرين ان نبيا من القدماء قام.
................................................................................
Luke 9:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויש שאמרו אליהו נראה ואחרים אמרו נביא קם מן הקדמונים׃
................................................................................
Luke 9:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܐܠܝܐ ܐܬܚܙܝ ܘܐܚܪܢܐ ܕܢܒܝܐ ܡܢ ܢܒܝܐ ܩܕܡܝܐ ܩܡ ܀
Luca 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
altri dicevano: E’ apparso Elia; ed altri: E’ risuscitato uno degli antichi profeti.
................................................................................
LUKAS 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan ada juga separuh orang mengatakan: Elias sudah kelihatan; dan ada pula yang lain mengatakan, bahwa seorang dari antara nabi-nabi dahulu kala sudah bangkit.
................................................................................
Luke 9:8 Kabyle: NT
................................................................................
Wiyaḍ qqaṛen : « d Sidna Ilyas i d-yuɣalen ! » Neɣ : « ahat d yiwen si lenbiya n zik i d-iḥyan ! »
................................................................................
누가복음 9:8 Korean
................................................................................
혹은 엘리야가 나타났다고도 하며 혹은 옛 선지자 하나가 다시 살아났다고도 함이라
................................................................................
Sv. Lūkass 9:8 Latvian New Testament
................................................................................
Ka Jānis esot uzcēlies no miroņiem; bet citi, ka Elijs parādījies; bet vēl citi, ka kāds no senajiem praviešiem augšāmcēlies.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:8 Lithuanian
................................................................................
kiti­kad pasirodęs Elijas, dar kiti­kad prisikėlęs vienas iš senųjų pranašų.
................................................................................
Luke 9:8 Maori
................................................................................
Ki ta etahi, kua puta mai a Iraia; ki ta etahi, kua ara mai tetahi o nga poropiti onamata.
................................................................................
Lukas 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men av andre at Elias hadde vist sig, men av andre igjen at en profet, en av de gamle, var opstanden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A niektórzy zasię: Iż się Elijasz ukazał; a drudzy, iż prorok jeden z onych starych zmartwychwstał.
................................................................................
Lucas 9:8 Portugese Bible
................................................................................
outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.   
................................................................................
Luca 9:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
alţii ziceau că s'a arătat Ilie; şi alţii ziceau că a înviat vreun prooroc din cei din vechime.
................................................................................
От Луки 9:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
................................................................................
От Луки 9:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
................................................................................
От Луки 9:8 Russian koi8r
................................................................................
другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
................................................................................
Luke 9:8 Shuar New Testament
................................................................................
Uunt akupin Erutis Jesus T·ramun antukmiayi. Nu T·ramun Chφkich shuarka "Juan jakamunmaya nantaki T·rawai" tu wearmiayi. Chφkichkia, "yaunchu Y·snan etserin Erφas wantiniak T·rawai" tu wearmiayi. Chφkichkia, "Chφkich yaunchu etserin nantaki T·rawai" tiarmiayi. Tuma asamtai Erutis penkΘ nekaachmiayi.
................................................................................
Lucas 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
otros, que Elías había aparecido, y otros, que algún profeta de los antiguos había resucitado.
................................................................................
Lucas 9:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y otros: Elías ha aparecido; y otros: Algún profeta de los antiguos ha resucitado.
................................................................................
Lucas 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y otros: Elías ha aparecido; y otros: Algún profeta de los antiguos ha resucitado.
................................................................................
Lucas 9:8 Spanish: Modern
................................................................................
Otros decían que Elías había aparecido, y otros que alguno de los antiguos profetas había resucitado.
................................................................................
Lukas 9:8 Swedish (1917)
................................................................................
Men andra sade: »Det är Elias, som har visat sig.» Andra åter sade: »Det är någon av de gamla profeterna, som har uppstått.»
................................................................................
Luka 9:8 Swahili NT
................................................................................
Wengine walisema kwamba Eliya ametokea, na wengine walisema kwamba mmojawapo wa manabii wa kale amerudi duniani.
................................................................................
Lucas 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ng ilan, na si Elias ay lumitaw; at ng mga iba, na isa sa mga datihang propeta ay muling ibinangon.
................................................................................
Luka 9:8 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 9:8 Ukrainian: NT
................................................................................
инші ж, що Ілия явив ся, другі ж, що один з пророків старих воскрес.
................................................................................
Luke 9:8 Uma New Testament
................................................................................
Ria wo'o to mpo'uli' Yesus toei nabi Elia owi mehupa' nculii'. Ria wo'o to mpo'uli' Yesus toei hadua nabi to owi memata nculii'.
................................................................................
Lu-ca 9:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
kẻ khác nói rằng: Ê-li đã hiện ra; và kẻ khác nữa thì rằng: Một trong các đấng tiên tri đời xưa đã sống lại.
................................................................................
Luca 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e da altri, che Elia era apparito; e da altri, che uno de’ profeti antichi era risuscitato.
................................................................................
LUKAS 9:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada juga yang berkata bahwa Elia sudah muncul lagi. Orang lain pula berkata bahwa seorang nabi dari nabi-nabi dahulu kala sudah hidup kembali.
................................................................................
LUKAS 9:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ada lagi yang mengatakan, bahwa Elia telah muncul kembali, dan ada pula yang mengatakan, bahwa seorang dari nabi-nabi dahulu telah bangkit.

Ago .......... Ancient .......... Ancients .......... Appear .......... Appeared .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Life .......... Others .......... Prophet .......... Prophets .......... Risen

Ago .......... Ancient .......... Ancients .......... Appear .......... Appeared .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Life .......... Others .......... Prophet .......... Prophets .......... Risen

Alphabetical: again .......... ago .......... and .......... appeared .......... back .......... by .......... come .......... Elijah .......... had .......... life .......... long .......... of .......... old .......... one .......... others .......... prophets .......... risen .......... some .......... still .......... that .......... the .......... to

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible