New American Standard Bible (©1995) But He turned and rebuked them, and said, "You do not know what kind of spirit you are of;ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et conversus increpavit illos ................................................................................ Lucas 9:55 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero El, volviéndose, los reprendió, y dijo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois, ................................................................................ Lukas 9:55 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus aber wandte sich um und bedrohte sie und sprach: Wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid? ................................................................................ Luc 9:55 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés. ................................................................................ 路 加 福 音 9:55 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 转 身 责 备 两 个 门 徒 , 说 : 你 们 的 心 如 何 , 你 们 并 不 知 道 。 ................................................................................ King James Bible But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. American King James Version But he turned, and rebuked them, and said, You know not what manner of spirit you are of. American Standard Version But he turned, and rebuked them. Bible in Basic English But turning round he said sharp words to them. Douay-Rheims Bible And turning, he rebuked them, saying: You know not of what spirit you are. Darby Bible Translation But turning he rebuked them and said, Ye know not of what spirit ye are. English Revised Version But he turned, and rebuked them. GOD'S WORD® Translation (©1995) But he turned and corrected them. Tyndale New Testament Iesus turned about, and rebuked them saying: ye wot not what manner spirit ye are of. Weymouth New Testament But He turned and rebuked them. Webster's Bible Translation But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. World English Bible But he turned and rebuked them, "You don't know of what kind of spirit you are. Young's Literal Translation and having turned, he rebuked them, and said, 'Ye have not known of what spirit ye are; ................................................................................ 路 加 福 音 9:55 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 轉 身 責 備 兩 個 門 徒 , 說 : 你 們 的 心 如 何 , 你 們 並 不 知 道 。 ................................................................................ Luc 9:55 French: Darby ................................................................................ Et, se tournant, il les censura fortement et dit: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés! ................................................................................ Luc 9:55 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Jésus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes [animés]. ................................................................................ Luc 9:55 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Jésus, se retournant, les censura et dit: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés; ................................................................................ Lukas 9:55 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus aber wandte sich und bedräuete sie und sprach: Wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid? ................................................................................ Lukas 9:55 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er wandte sich aber um und strafte sie und sprach: Ihr wisset nicht, weß Geistes ihr seid . | Luka 9:55 Albanian ................................................................................ Por ai u kthye nga ata dhe i qortoi duke thënë: ''Ju nuk e dini nga cili frymë jeni; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:55 Armenian (Western): NT ................................................................................ Դարձաւ ու յանդիմանեց զանոնք՝ ըսելով. «Չէք գիտեր թէ ի՛նչ հոգիի տէր էք. ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 9:55 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina itzuliric Iesusec mehatcha citzan hec, cioela, Eztaquiçue cer spiritutaco çareten. ................................................................................ Лука 9:55 Bulgarian ................................................................................ А Той се обърна и ги смъмра; [[и рече: Вие не знаете на какъв сте дух; защото Човешкият Син не е дошъл да погуби човешки души, но да спаси]]. ................................................................................ Evanðelje po Luki 9:55 Croatian Bible ................................................................................ No on se okrenu i prekori ih. ................................................................................ Lukáš 9:55 Czech BKR ................................................................................ A obrátiv se Ježíš, potrestal jich, řka: Nevíte, čího jste vy duchu. ................................................................................ Lukas 9:55 Danish ................................................................................ Men han vendte sig og irettesatte dem. ................................................................................ Lukas 9:55 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Zich omkerende, bestrafte Hij hen, en zeide: Gij weet niet van hoedanigen geest gij zijt. ................................................................................ Lukács 9:55 Hungarian: Karoli ................................................................................ De [Jézus] megfordulván, megdorgálá õket, mondván: Nem tudjátok minémû lélek van ti bennetek: ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 9:55 Esperanto ................................................................................ Sed li sin turnis kaj admonis ilin; kaj li diris:Vi mem ne scias, laux kia spirito vi estas. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:55 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Jesus kääsi itsensä ja nuhteli heitä, sanoen: ette tiedä, minkäkaltaisen hengen te olette. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:55 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän kääntyi ja nuhteli heitä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν· Οὐκ οἴδατε ποίου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν, Οὐκ οἰδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ στραφεις δε επετιμησεν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ στραφεις δε επετιμησεν αυτοις [και ειπεν ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ στραφεις δε επετιμησεν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ στραφεις δε επετιμησεν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ strapheis de epetimēsen autois strapheis de epetimEsen autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ strapheis de epetimēsen autois [kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis] strapheis de epetimEsen autois [kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ strapheis de epetimēsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis strapheis de epetimEsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ strapheis de epetimēsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis strapheis de epetimEsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ strapheis de epetimēsen autois strapheis de epetimEsen autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ strapheis de epetimēsen autois strapheis de epetimEsen autois ................................................................................ Lik 9:55 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi vire bò kote yo, li pale byen sèvè ak yo.ﻟﻮﻗﺎ 9:55 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالتفت وانتهرهما وقال لستما تعلمان من اي روح انتما. ................................................................................ Luke 9:55 Hebrew Bible ................................................................................ ויפן ויגער בם ויאמר הלא ידעתם בני רוח מי אתם׃ ................................................................................ Luke 9:55 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܦܢܝ ܘܟܐܐ ܒܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܕܐ ܐܢܬܘܢ ܪܘܚܐ ܀ | Luca 9:55 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli, rivoltosi, li sgridò. ................................................................................ LUKAS 9:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Yesus berpaling serta menghardik keduanya. ................................................................................ Luke 9:55 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yezzi ɣuṛ-sen, iɛeggeḍ fell-asen yenna : Acuɣeṛ i tețxemmimem akka ? ................................................................................ 누가복음 9:55 Korean ................................................................................ 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고 ................................................................................ Sv. Lūkass 9:55 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš pagriezies norāja tos, sacīdams: Jūs nezināt, kāda gara jūs esat. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 9:55 Lithuanian ................................................................................ Bet Jis atsigręžęs sudraudė juos: “Nežinote, kokios dvasios esate. ................................................................................ Luke 9:55 Maori ................................................................................ Otira ka tahuri ia, ka riria raua, kahore korua e matau no tehea wairua korua. ................................................................................ Lukas 9:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han vendte sig om og talte strengt til dem og sa: I vet ikke av hvad ånd I er. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Jezus obróciwszy się, zgromił je, i rzekł: Nie wiecie wy, jakiego jesteście ducha. ................................................................................ Lucas 9:55 Portugese Bible ................................................................................ Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.] ................................................................................ Luca 9:55 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus S'a întors spre ei, i -a certat, şi le -a zis: ,,Nu ştiţi de ce duh sînteţi însufleţiţi! ................................................................................ От Луки 9:55 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа; ................................................................................ От Луки 9:55 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа; ................................................................................ От Луки 9:55 Russian koi8r ................................................................................ Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа; ................................................................................ Luke 9:55 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus niin iisar kakantar chicharuk Tφmiayi "Atumsha atumi Enentßi urukukit nuka nekamatsrume. ................................................................................ Lucas 9:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero El, volviéndose, los reprendió, y dijo: "Ustedes no saben de qué espíritu son, ................................................................................ Lucas 9:55 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces volviéndose él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois; ................................................................................ Lucas 9:55 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces volviéndose él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois; ................................................................................ Lucas 9:55 Spanish: Modern ................................................................................ Él se dio vuelta y los reprendió, ................................................................................ Lukas 9:55 Swedish (1917) ................................................................................ Då vände han sig om och tillrättavisade dem. ................................................................................ Luka 9:55 Swahili NT ................................................................................ Lakini yeye akawageukia, akawakemea akasema, "Hamjui ni roho ya namna gani mliyo nayo; ................................................................................ Lucas 9:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't, lumingon siya, at sila'y pinagwikaan. ................................................................................ Luka 9:55 Turkish ................................................................................ Ama İsa dönüp onları azarladı. ................................................................................ Лука 9:55 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же обернувшись докорив їм, і рече: Не знаєте, якого ви духа. ................................................................................ Luke 9:55 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' Yesus mpe'ili' -ra pai' mpotagi-ra. ................................................................................ Lu-ca 9:55 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Ðức Chúa Jêsus xây lại quở hai người, mà rằng: Các ngươi không biết tâm thần nào xui giục mình. ................................................................................ Luca 9:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli, rivoltosi, li sgridò, e disse: Voi non sapete di quale spirito voi siete. ................................................................................ LUKAS 9:55 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus berpaling, lalu memarahi mereka. ................................................................................ LUKAS 9:55 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akan tetapi Ia berpaling dan menegor mereka.Jesus .......... Kind .......... Manner .......... Rebuked .......... Round .......... Sharp .......... Spirit .......... Turned .......... Turning .......... Words Jesus .......... Kind .......... Manner .......... Rebuked .......... Round .......... Sharp .......... Spirit .......... Turned .......... Turning .......... Words Alphabetical: and .......... are .......... But .......... do .......... He .......... Jesus .......... kind .......... know .......... not .......... of .......... rebuked .......... said .......... spirit .......... them .......... turned .......... what .......... You NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 55 Scripturetext.com Multilingual Bible |