Luke 9:46
New American Standard Bible (©1995)
An argument started among them as to which of them might be the greatest.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
intravit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset
................................................................................
Lucas 9:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y se suscitó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.
................................................................................
Lukas 9:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre.
................................................................................
Luc 9:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, une pensée leur vint à l'esprit, savoir lequel d'entre eux était le plus grand.
................................................................................
路 加 福 音 9:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
门 徒 中 间 起 了 议 论 , 谁 将 为 大 。
................................................................................
King James Bible
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

American King James Version
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

American Standard Version
And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.

Bible in Basic English
Now there was a discussion among them about which of them would be the greatest.

Douay-Rheims Bible
And there entered a thought into them, which of them should be greater.

Darby Bible Translation
And a reasoning came in amongst them, who should be the greatest of them.

English Revised Version
And there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A discussion started among them about who would be the greatest.

Tyndale New Testament
Then there arose a disputation among them, who should be the greatest.

Weymouth New Testament
Now there arose a dispute among them, which of them was to be the greatest.

Webster's Bible Translation
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

World English Bible
There arose an argument among them about which of them was the greatest.

Young's Literal Translation
And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?
................................................................................
路 加 福 音 9:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
門 徒 中 間 起 了 議 論 , 誰 將 為 大 。
................................................................................
Luc 9:46 French: Darby
................................................................................
Et il s'éleva au milieu d'eux une question, à savoir lequel d'entre eux serait le plus grand.
................................................................................
Luc 9:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis ils entrèrent en dispute, pour savoir lequel d'entre eux était le plus grand.
................................................................................
Luc 9:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, une pensée s'empara d'eux, savoir: Lequel d'entre eux serait le plus grand.
................................................................................
Lukas 9:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre.
................................................................................
Lukas 9:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es entstand aber unter ihnen eine Überlegung, wer wohl der Größte (W. größer) unter ihnen wäre.

Luka 9:46 Albanian
................................................................................
Pastaj midis tyre filloi një grindje: cili prej tyre do të ishte më i madhi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մտածում մըն ալ ծագեցաւ անոնց մէջ, թէ արդեօք ո՛վ է մեծագոյնը իրենց մէջ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero sar citecen elkarrequin dispután, eya hetaric cein cen handiena.
................................................................................
Лука 9:46 Bulgarian
................................................................................
И повдигна се между тях разискване, кой от тях ще бъде по-голям.
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:46 Croatian Bible
................................................................................
U njima se porodi misao tko bi od njih bio najveći.
................................................................................
Lukáš 9:46 Czech BKR
................................................................................
I vznikla mezi nimi hádka o to, kdo by z nich byl větší.
................................................................................
Lukas 9:46 Danish
................................................................................
Men der opstod den Tanke hos dem, hvem der vel var den største af dem.
................................................................................
Lukas 9:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er rees een overlegging onder hen, namelijk, wie van hen de meeste ware.
................................................................................
Lukács 9:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
Támada pedig bennök az a gondolat, hogy ki nagyobb közöttük.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:46 Esperanto
................................................................................
Kaj komencigxis diskutado inter ili pri tio, kiu el ili estos la plej granda.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin tuli myös kamppaus heidän keskenänsä, kuka heistä suurin olis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heidän mieleensä tuli ajatus, kuka heistä mahtoi olla suurin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἰσῆλθε δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn
eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn
eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn
eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn
eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn
eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn
eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

................................................................................
Lik 9:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, disip yo t'ap diskite yonn ak lòt pou konnen kilès nan yo ki te pi grannèg.

ﻟﻮﻗﺎ 9:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وداخلهم فكر من عسى ان يكون اعظم فيهم.
................................................................................
Luke 9:46 Hebrew Bible
................................................................................
ויעל על לבבם לחשוב מי הוא הגדול בהם׃
................................................................................
Luke 9:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܠܬ ܒܗܘܢ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܢܘ ܟܝ ܪܒ ܒܗܘܢ ܀
Luca 9:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi sorse fra loro una disputa sul chi di loro fosse il maggiore.
................................................................................
LUKAS 9:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka timbullah suatu pikiran di dalam hati mereka itu: Siapakah yang terlebih besar di antara mereka itu.
................................................................................
Luke 9:46 Kabyle: NT
................................................................................
Inelmaden țmeslayen wway gar-asen, țmesteqsayen anwa i d ameqqran deg-sen.
................................................................................
누가복음 9:46 Korean
................................................................................
제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니
................................................................................
Sv. Lūkass 9:46 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņos radās domas, kurš no viņiem ir tas lielākais?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:46 Lithuanian
................................................................................
Tarp mokinių kilo ginčas, kuris iš jų didžiausias.
................................................................................
Luke 9:46 Maori
................................................................................
Na ka puta ake he korerorero i roto i a ratou, ko wai o ratou te mea nui rawa.
................................................................................
Lukas 9:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men det kom en tanke op i dem om hvem som vel var den største av dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wszczęła się gadka między nimi, kto by z nich był największym.
................................................................................
Lucas 9:46 Portugese Bible
................................................................................
E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.   
................................................................................
Luca 9:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi le -a venit în gînd să ştie cine dintre ei ar fi cel mai mare.
................................................................................
От Луки 9:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
................................................................................
От Луки 9:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
................................................................................
От Луки 9:46 Russian koi8r
................................................................................
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
................................................................................
Luke 9:46 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß ni unuiniamuri, yaki Imiß nankaamaku ati tusa, nuamtak mai tunai ajarmiayi.
................................................................................
Lucas 9:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y comenzó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.
................................................................................
Lucas 9:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.
................................................................................
Lucas 9:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.
................................................................................
Lucas 9:46 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces hubo una discusión entre los discípulos: cuál de ellos sería el más importante.
................................................................................
Lukas 9:46 Swedish (1917)
................................................................................
Och bland dem uppstod tanken på vilken av dem som vore störst.
................................................................................
Luka 9:46 Swahili NT
................................................................................
Kukatokea majadiliano kati ya wale wanafunzi kuhusu nani kati yao aliyekuwa mkuu zaidi.
................................................................................
Lucas 9:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagkaroon ng isang pagmamatuwiran sa gitna nila kung sino kaya sa kanila ang pinakadakila.
................................................................................
Luka 9:46 Turkish
................................................................................
Öğrenciler, aralarında kimin en büyük olduğunu tartışmaya başladılar.
................................................................................
Лука 9:46 Ukrainian: NT
................................................................................
Постала ж думка між ними, хто був би більший з них.
................................................................................
Luke 9:46 Uma New Testament
................................................................................
Ana'guru-na Yesus momehono', ba hema-ra to meliu kabohe tuwu' -ra.
................................................................................
Lu-ca 9:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các môn đồ biện luận cùng nhau cho biết ai là lớn hơn hết trong hàng mình.
................................................................................
Luca 9:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
POI si mosse fra loro una quistione: chi di loro fosse il maggiore.
................................................................................
LUKAS 9:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di antara pengikut-pengikut Yesus timbul pertengkaran tentang siapa dari mereka yang terbesar.
................................................................................
LUKAS 9:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka timbullah pertengkaran di antara murid-murid Yesus tentang siapakah yang terbesar di antara mereka.

Amongst .......... Argument .......... Disciples .......... Discussion .......... Dispute .......... Entered .......... Greater .......... Greatest .......... Reasoning .......... Started

Amongst .......... Argument .......... Disciples .......... Discussion .......... Dispute .......... Entered .......... Greater .......... Greatest .......... Reasoning .......... Started

Alphabetical: among .......... An .......... argument .......... as .......... be .......... disciples .......... greatest .......... might .......... of .......... started .......... the .......... them .......... to .......... which .......... would

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46

Scripturetext.com Multilingual Bible