Luke 9:41
New American Standard Bible (©1995)
And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondens autem Iesus dixit o generatio infidelis et perversa usquequo ero apud vos et patiar vos adduc huc filium tuum
................................................................................
Lucas 9:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros y os he de soportar? Trae acá a tu hijo.
................................................................................
Lukas 9:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Da antwortete Jesus und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her!
................................................................................
Luc 9:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusqu'à quand serai-je avec vous, et vous supporterai-je? Amène ici ton fils.
................................................................................
路 加 福 音 9:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 嗳 ! 这 又 不 信 又 悖 谬 的 世 代 阿 , 我 在 你 们 这 里 , 忍 耐 你 们 要 到 几 时 呢 ? 将 你 的 儿 子 带 到 这 里 来 罢 !
................................................................................
King James Bible
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.

American King James Version
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring your son here.

American Standard Version
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.

Bible in Basic English
And Jesus said, O generation without faith and false in heart, how long will I have to be with you and put up with you? let your son come here.

Douay-Rheims Bible
And Jesus answering, said: O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring hither thy son.

Darby Bible Translation
And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son.

English Revised Version
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus answered, "You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you and put up with you? Bring your son here!"

Tyndale New Testament
Iesus answered, and said: O generation without faith, and crooked: how long shall I be with you? And shall suffer you? Bring thy son hither.

Weymouth New Testament
"O unbelieving and perverse generation!" replied Jesus; "how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here to me."

Webster's Bible Translation
And Jesus answering, said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.

World English Bible
Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."

Young's Literal Translation
And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;'
................................................................................
路 加 福 音 9:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 噯 ! 這 又 不 信 又 悖 謬 的 世 代 阿 , 我 在 你 們 這 裡 , 忍 耐 你 們 要 到 幾 時 呢 ? 將 你 的 兒 子 帶 到 這 裡 來 罷 !
................................................................................
Luc 9:41 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, répondant, dit: O génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous et vous supporterai-je? Amène ici ton fils.
................................................................................
Luc 9:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus répondant dit : ô génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous, et vous supporterai-je? Amène ici ton fils.
................................................................................
Luc 9:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus répondant, dit: O race incrédule et perverse, jusqu'à quand serai-je avec vous et vous supporterai-je?
................................................................................
Lukas 9:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Da antwortete Jesus und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art! Wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her.
................................................................................
Lukas 9:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht, bis wann soll ich bei euch sein und euch ertragen? Bringe deinen Sohn her.

Luka 9:41 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''O brez mosbesues dhe i çoroditur, deri kur do të jem me ju dhe deri kur do t'ju duroj? Sille këtu djalin tënd''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:41 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛վ անհաւատ ու խոտորեալ սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզի հետ պիտի ըլլամ եւ ձեզի հանդուրժեմ: Հո՛ս բեր որդիդ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ihardesten duela Iesusec dio, O natione incredula eta gaichtoá, noizdrano finean çuequin içanen naiz eta supportaturen çaituztet? Ekarrac huna eure semea.
................................................................................
Лука 9:41 Bulgarian
................................................................................
Исус в отговор рече: О роде неверен и извратен! до кога ще бъда с вас и ще ви търпя? Доведи сина си тука.
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:41 Croatian Bible
................................................................................
Isus odvrati: O rode nevjerni i opaki, dokle mi je biti s vama i podnositi vas? Dovedi ovamo svoga sina!
................................................................................
Lukáš 9:41 Czech BKR
................................................................................
I odpověděv Ježíš, řekl: Ó pokolení nevěrné a převrácené, dokudž budu u vás a dokud vás snášeti budu? Přiveď sem syna svého.
................................................................................
Lukas 9:41 Danish
................................................................................
Men Jesus svarede og sagde: "O du vantro og forvendte Slægt! hvor længe skal jeg være hos eder og tåle eder? Bring din Søn hid!"
................................................................................
Lukas 9:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, antwoordende, zeide: O ongelovig en verkeerd geslacht, hoe lang zal Ik nog bij ulieden zijn, en ulieden verdragen? Breng uw zoon hier.
................................................................................
Lukács 9:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felelvén pedig Jézus, monda: Óh hitetlen és elfajult nemzetség! meddig leszek köztetek, és [meddig] tûrlek titeket? Hozd ide a te fiadat!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:41 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo respondis kaj diris:Ho senfida kaj perversa generacio, gxis kiam mi estos kun vi kaj vin toleros? venigu cxi tien vian filon.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus vastasi ja sanoi: oi uskomatoin ja nurja sukukunta! kuinka kauvan minun pitää teidän tykönänne oleman ja teitä kärsimän? Tuo poikas tänne.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus vastasi ja sanoi: "Voi, sinä epäuskoinen ja nurja sukupolvi; kuinka kauan minun täytyy olla teidän luonanne ja kärsiä teitä? Tuo poikasi tänne."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε τὸν υἱόν σου ὧδε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε τον υιον σου ωδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou
apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ton uion sou ōde
apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage ton uion sou Ode

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou
apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou
apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou
apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou
apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou

................................................................................
Lik 9:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn: Ala moun san konfyans nan Bondye! Ala move moun! Jouk kilè pou m' rete nan mitan nou? Jouk kilè pou m' sipòte nou? Mennen ti bway la isit.

ﻟﻮﻗﺎ 9:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب يسوع وقال ايها الجيل غير المؤمن والملتوي. الى متى اكون معكم واحتملكم. قدم ابنك الى هنا.
................................................................................
Luke 9:41 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע ויאמר הוי דור חסר אמונה ופתלתל עד מתי אהיה עמכם ואסבל אתכם הבא הנה את בנך׃
................................................................................
Luke 9:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܐܘܢ ܫܪܒܬܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܡܥܩܠܬܐ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܐܗܘܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܐܤܝܒܪܟܘܢ ܩܪܒܝܗܝ ܠܟܐ ܠܒܪܟ ܀
Luca 9:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, disse: O generazione incredula e perversa, fino a quando sarò io con voi e vi sopporterò?
................................................................................
LUKAS 9:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Hai bangsa yang tiada percaya dan yang sesat ini, berapa lamakah lagi Aku beserta dengan kamu dan sabar akan kamu? Bawalah anakmu itu ke mari."
................................................................................
Luke 9:41 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenṭeq yenna : A lǧil ijehlen iɛewjen, ar melmi ara yiliɣ yid-wen, ara wen-sebṛeɣ ? Awi-d mmi-k ɣer dagi !
................................................................................
누가복음 9:41 Korean
................................................................................
예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희를 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니
................................................................................
Sv. Lūkass 9:41 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus atbildēja un sacīja: Ak neticīgā un izvirtusī cilts, cik ilgi es vēl būšu pie jums un cik cietīšu? Ved savu dēlu šurp!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:41 Lithuanian
................................................................................
Jėzus atsakydamas tarė: “O netikinti ir iškrypusi karta! Kaip ilgai man reikės su jumis pasilikti ir jus kęsti? Atvesk čia savo sūnų”.
................................................................................
Luke 9:41 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea, E te uri whakaponokore, parori ke, kia pehea te roa o toku noho ki a koutou, o toku manawanui ki a koutou? Kawea mai tau tama ki konei.
................................................................................
Lukas 9:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jesus svarte og sa: Du vantro og vrange slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder og tåle eder? Før din sønn hit!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Jezus odpowiadając rzekł: O rodzaju niewierny i przewrotny! dokądże z wami będę, i dokądże was cierpieć będę? Przywiedź tu syna twego.
................................................................................
Lucas 9:41 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.   
................................................................................
Luca 9:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,O neam necredincios şi pornit la rău``, a răspuns Isus; ,,pînă cînd voi fi cu voi şi vă voi suferi? Adu aici pe fiul tău.``
................................................................................
От Луки 9:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
................................................................................
От Луки 9:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
................................................................................
От Луки 9:41 Russian koi8r
................................................................................
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
................................................................................
Luke 9:41 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Yus Enentßimtichutirmin, tutupnik wekaichatirmin ┐Urutmß tsawanttsuk atumjai pujustaj. Urutmß katsuntratjatsuk? Uchiram jui itiata" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 9:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les respondió: "¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con ustedes y he de soportarlos? Trae acá a tu hijo."
................................................................................
Lucas 9:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, dice: ¡Oh generación infiel y perversa! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros, y os sufriré? Trae tu hijo acá.
................................................................................
Lucas 9:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, dice: ¡Oh generación infiel y perversa! ¿Hasta cuándo tengo que estar con vosotros, y os sufriré? Trae tu hijo acá.
................................................................................
Lucas 9:41 Spanish: Modern
................................................................................
Respondiendo Jesús, dijo: --¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros y os soportaré? Trae a tu hijo acá.
................................................................................
Lukas 9:41 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade Jesus och sade: »O du otrogna och vrånga släkte, huru länge måste jag vara hos eder och härda ut med eder? För hit din son.»
................................................................................
Luka 9:41 Swahili NT
................................................................................
Yesu akasema, "Enyi kizazi kisicho na imani, kilichopotoka! Nitakaa nanyi na kuwavumilia mpaka lini?" Kisha akamwambia huyo mtu, "Mlete mtoto wako hapa."
................................................................................
Lucas 9:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumagot si Jesus at nagsabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan makikisama ako sa inyo at magtitiis sa inyo? dalhin mo rito ang anak mo.
................................................................................
Luka 9:41 Turkish
................................................................................
İsa şöyle karşılık verdi: ‹‹Ey imansız ve sapmış kuşak! Sizinle daha ne kadar kalıp size katlanacağım? Oğlunu buraya getir.››
................................................................................
Лука 9:41 Ukrainian: NT
................................................................................
І озвавшись Ісус, рече: О кодло невірне та розвратне! доки буду з вами й терпіти му вас? Приведи сюди сина твого.
................................................................................
Luke 9:41 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Uma mowo-koie'! Ko'ia oa' -tano mepangala' -koie! Mesapuaka oa' -pidi-koi mposapuaka konoa Alata'ala! Ni'uli' -koina hangkuja tena-pi kahae-ku dohe-ni, hangkuja tena-pi kahae-na kupengkatarii kalente pepangala' -nie! Keni tumai ana' -nu!"
................................................................................
Lu-ca 9:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi dòng dõi không tin và bội nghịch kia, ta ở với các ngươi và nhịn các ngươi cho đến chừng nào? Hãy đem con của ngươi lại đây.
................................................................................
Luca 9:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, disse: O generazione incredula e perversa, infino a quando omai sarò con voi, e vi comporterò? Mena qua il tuo figliuolo.
................................................................................
LUKAS 9:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Bukan main kalian ini! Kalian sungguh orang-orang yang menyeleweng dan tidak percaya! Sampai kapan Aku harus tinggal bersama kalian dan bersabar terhadap kalian? Bawa anakmu itu ke mari!
................................................................................
LUKAS 9:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka kata Yesus: "Hai kamu angkatan yang tidak percaya dan yang sesat, berapa lama lagi Aku harus tinggal di antara kamu dan sabar terhadap kamu? Bawa anakmu itu kemari!"

Bear .......... Faith .......... Faithless .......... Generation .......... Heart .......... Hither .......... Jesus .......... Perverse .......... Perverted .......... Suffer .......... Unbelieving .......... Unstedfast

Bear .......... Faith .......... Faithless .......... Generation .......... Heart .......... Hither .......... Jesus .......... Perverse .......... Perverted .......... Suffer .......... Unbelieving .......... Unstedfast

Alphabetical: and .......... answered .......... be .......... Bring .......... generation .......... here .......... how .......... I .......... Jesus .......... long .......... O .......... perverse .......... perverted .......... put .......... replied .......... said .......... shall .......... son .......... stay .......... unbelieving .......... up .......... with .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41

Scripturetext.com Multilingual Bible