Luke 9:37
New American Standard Bible (©1995)
On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
factum est autem in sequenti die descendentibus illis de monte occurrit illi turba multa
................................................................................
Lucas 9:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y aconteció que al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud le salió al encuentro.
................................................................................
Lukas 9:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Es begab sich aber den Tag hernach, da sie von dem Berge kamen, kam ihnen entgegen viel Volks.
................................................................................
Luc 9:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le lendemain, lorsqu'ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus.
................................................................................
路 加 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
第 二 天 , 他 们 下 了 山 , 就 有 许 多 人 迎 见 耶 稣 。
................................................................................
King James Bible
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

American King James Version
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

American Standard Version
And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.

Bible in Basic English
And on the day after, when they came down from the mountain, a great band of people came to him.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass the day following, when they came down from the mountain, there met him a great multitude.

Darby Bible Translation
And it came to pass on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met him.

English Revised Version
And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met Jesus.

Tyndale New Testament
It chanced on the next day as they came down from the hill, much people came and met him.

Weymouth New Testament
On the following day, when they were come down from the mountain, a great crowd came to meet Him;

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that on the next day, when they had come down from the hill, many people met him.

World English Bible
It happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met him.

Young's Literal Translation
And it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,
................................................................................
路 加 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
第 二 天 , 他 們 下 了 山 , 就 有 許 多 人 迎 見 耶 穌 。
................................................................................
Luc 9:37 French: Darby
................................................................................
Et il arriva, le jour suivant, quand ils furent descendus de la montagne, qu'une grande foule vint à sa rencontre.
................................................................................
Luc 9:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il arriva le jour suivant, qu'eux étant descendus de la montagne, une grande troupe vint à sa rencontre.
................................................................................
Luc 9:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le jour suivant, comme ils descendaient de la montagne, une grande troupe vint au-devant de Jésus.
................................................................................
Lukas 9:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Es begab sich aber den Tag hernach, da sie von dem Berge kamen, kam ihnen entgegen viel Volks.
................................................................................
Lukas 9:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es geschah aber an dem folgenden Tage, als sie von dem Berge herabgestiegen waren, kam ihm eine große Volksmenge entgegen.

Luka 9:37 Albanian
................................................................................
Të nesërmen, kur ata zbritën nga mali, ndodhi që një turmë e madhe i doli përpara Jezusit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւեալ օրը, երբ անոնք լեռնէն վար իջան, մեծ բազմութիւն մը դիմաւորեց զայն:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guertha cedin ondoco egunean, hec menditic iautsi ciradenean, gendetze handibat encontrura ilki baitzequion hari.
................................................................................
Лука 9:37 Bulgarian
................................................................................
И на следния ден, когато слязоха от планината, срещна Го голямо множество.
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:37 Croatian Bible
................................................................................
A kad su sutradan sišli s gore, pohiti mu u susret silan svijet.
................................................................................
Lukáš 9:37 Czech BKR
................................................................................
Stalo se pak druhého dne, když sstupovali s hory, potkal jej zástup mnohý.
................................................................................
Lukas 9:37 Danish
................................................................................
Men det skete Dagen derefter, da de kom ned fra Bjerget, at der mødte ham en stor Skare.
................................................................................
Lukas 9:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde des daags daaraan, als zij van den berg afkwamen, dat Hem een grote schare in het gemoet kwam.
................................................................................
Lukács 9:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lõn másnap, mikor õk a hegyrõl leszállottak, sok nép méne elébe.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:37 Esperanto
................................................................................
Kaj la sekvantan tagon, post kiam ili malsupreniris de la monto, granda homamaso renkontis lin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta tapahtui toisena päivänä, kuin he menivät alas vuorelta, kohtasi heitä paljo väkeä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun he seuraavana päivänä menivät alas vuorelta, tuli paljon kansaa häntä vastaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐγένετο δὲ ἕν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγενετο δε τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγενετο δε εν τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγενετο δε εν τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγενετο δε εν τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγενετο δε τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγενετο δε τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egeneto de tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus
egeneto de tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egeneto de en tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus
egeneto de en tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egeneto de en tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus
egeneto de en tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egeneto de en tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus
egeneto de en tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egeneto de tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus
egeneto de tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egeneto de tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus
egeneto de tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

................................................................................
Lik 9:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan denmen, yo desann soti sou mòn lan. Yon gwo foul moun te vin kontre Jezi.

ﻟﻮﻗﺎ 9:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفي اليوم التالي اذ نزلوا من الجبل استقبله جمع كثير.
................................................................................
Luke 9:37 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי ממחרת ברדתם מן ההר ויצא עם רב לקראתו׃
................................................................................
Luke 9:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܘܐ ܠܝܘܡܐ ܕܒܬܪܗ ܟܕ ܢܚܬܝܢ ܡܢ ܛܘܪܐ ܦܓܥ ܒܗܘܢ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܀
Luca 9:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or avvenne il giorno seguente che essendo essi scesi dal monte, una gran moltitudine venne incontro a Gesù.
................................................................................
LUKAS 9:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada keesokan harinya tatkala mereka itu turun dari gunung itu, maka terlalulah banyak orang datang berjumpa dengan Yesus.
................................................................................
Luke 9:37 Kabyle: NT
................................................................................
Azekka-nni mi d-ṣubben seg wedrar, aṭas n lɣaci i d-immugren Sidna Ɛisa.
................................................................................
누가복음 9:37 Korean
................................................................................
이튿날 산에서 내려 오시니 큰 무리가 맞을쌔
................................................................................
Sv. Lūkass 9:37 Latvian New Testament
................................................................................
Bet notika nākošajā dienā, kad viņi nokāpa no kalna, ka daudz ļaužu satika viņus.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:37 Lithuanian
................................................................................
Kitą dieną, jiems nusileidus nuo kalno, Jėzų pasitiko didelė minia.
................................................................................
Luke 9:37 Maori
................................................................................
Na, i te aonga ake o te ra, i a ratou kua tatu iho i runga i te maunga, he rahi te hui i tutaki ki a ia.
................................................................................
Lukas 9:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det skjedde dagen derefter, da de kom ned fra fjellet, at meget folk kom ham i møte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się nazajutrz, gdy oni zstąpili z góry, że mu lud wielki zabieżał.
................................................................................
Lucas 9:37 Portugese Bible
................................................................................
No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.   
................................................................................
Luca 9:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A doua zi, cînd s'au pogorît de pe munte, o gloată mare a întîmpinat pe Isus.
................................................................................
От Луки 9:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
................................................................................
От Луки 9:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
................................................................................
От Луки 9:37 Russian koi8r
................................................................................
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
................................................................................
Luke 9:37 Shuar New Testament
................................................................................
Kashin tsawantai, Nßinniumia Tßarmatai, ti Untsurφ shuar Jesus inkiuntai tusar wearmiayi.
................................................................................
Lucas 9:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y aconteció que al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud Le salió al encuentro.
................................................................................
Lucas 9:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y aconteció al día siguiente, que apartándose ellos del monte, gran compañía les salió al encuentro.
................................................................................
Lucas 9:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y aconteció al día siguiente, apartándose ellos del monte, gran multitud les salió al encuentro.
................................................................................
Lucas 9:37 Spanish: Modern
................................................................................
Aconteció al día siguiente, cuando habían bajado del monte, que una gran multitud le salió al encuentro.
................................................................................
Lukas 9:37 Swedish (1917)
................................................................................
När de dagen därefter gingo ned från berget, hände sig att mycket folk kom honom till mötes.
................................................................................
Luka 9:37 Swahili NT
................................................................................
Kesho yake walipokuwa wakishuka kutoka kule mlimani, kundi kubwa la watu lilikutana na Yesu.
................................................................................
Lucas 9:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari nang kinabukasan, nang pagbaba nila mula sa bundok, ay sinalubong siya ng lubhang maraming tao.
................................................................................
Luka 9:37 Turkish
................................................................................
Ertesi gün dağdan indikleri zaman, İsayı büyük bir kalabalık karşıladı.
................................................................................
Лука 9:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Стало ся ж другого дня, як зійшли вони з гори, зустріло Його багато народу.
................................................................................
Luke 9:37 Uma New Testament
................................................................................
Kamepulo-na mana'u-ramo ngkai lolo bulu', pai' wori' tauna mpohirua' -ki Yesus.
................................................................................
Lu-ca 9:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bữa sau, khi Chúa cùng môn đồ từ núi xuống, có đoàn dân đông đến đón rước Ngài.
................................................................................
Luca 9:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
OR avvenne il giorno seguente, che, essendo scesi dal monte, una gran moltitudine venne incontro a Gesù.
................................................................................
LUKAS 9:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Keesokan harinya Yesus dan ketiga pengikut-Nya turun dari gunung itu, dan orang banyak datang kepada Yesus.
................................................................................
LUKAS 9:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada keesokan harinya ketika mereka turun dari gunung itu, datanglah orang banyak berbondong-bondong menemui Yesus.

Band .......... Crowd .......... Following .......... Great .......... Hill .......... Large .......... Meet .......... Met .......... Mount .......... Mountain .......... Multitude

Band .......... Crowd .......... Following .......... Great .......... Hill .......... Large .......... Meet .......... Met .......... Mount .......... Mountain .......... Multitude

Alphabetical: a .......... came .......... crowd .......... day .......... down .......... from .......... him .......... large .......... met .......... mountain .......... next .......... On .......... The .......... they .......... when

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible