New American Standard Bible (©1995) And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et factum est dum oraret species vultus eius altera et vestitus eius albus refulgens ................................................................................ Lucas 9:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mientras oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su ropa se hizo blanca y resplandeciente. ................................................................................ Lukas 9:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da er betete, ward die Gestalt seines Angesichts anders, und sein Kleid ward weiß und glänzte. ................................................................................ Luc 9:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et son vêtement devint d'une éclatante blancheur. ................................................................................ 路 加 福 音 9:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 正 祷 告 的 时 候 , 他 的 面 貌 就 改 变 了 , 衣 服 洁 白 放 光 。 ................................................................................ King James Bible And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. American King James Version And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. American Standard Version And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment became white and dazzling. Bible in Basic English And while he was in prayer, his face was changed and his clothing became white and shining. Douay-Rheims Bible And whilst he prayed, the shape of his countenance was altered, and his raiment became white and glittering. Darby Bible Translation And as he prayed the fashion of his countenance became different and his raiment white and effulgent. English Revised Version And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment became white and dazzling. GOD'S WORD® Translation (©1995) While Jesus was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white. Tyndale New Testament And as he prayed, the fashion of his countenance was changed, and his garment was white and shone. Weymouth New Testament And while He was praying the appearance of His face underwent a change, and His clothing became white and radiant. Webster's Bible Translation And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistening. World English Bible As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling. Young's Literal Translation and it came to pass, in his praying, the appearance of his face became altered, and his garment white -- sparkling. ................................................................................ 路 加 福 音 9:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 正 禱 告 的 時 候 , 他 的 面 貌 就 改 變 了 , 衣 服 潔 白 放 光 。 ................................................................................ Luc 9:29 French: Darby ................................................................................ Et comme il priait, l'apparence de son visage devint tout autre, et son vêtement devint blanc et resplendissant comme un éclair; ................................................................................ Luc 9:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme il priait, la forme de son visage devint tout autre, et son vêtement devint blanc en sorte qu'il était resplendissant comme un éclair. ................................................................................ Luc 9:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et pendant qu'il priait, son visage parut tout autre, et ses habits devinrent blancs et resplendissants comme un éclair. ................................................................................ Lukas 9:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da er betete, ward die Gestalt seines Angesichts anders, und sein Kleid ward weiß und glänzete. ................................................................................ Lukas 9:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und indem er betete, wurde die Gestalt seines Angesichts anders und sein Gewand weiß, strahlend. | Luka 9:29 Albanian ................................................................................ Dhe ndërsa po lutej, pamja e fytyrës së tij ndryshoi dhe veshja e tij u bë e bardhë dhe e ndritshme. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մինչ կ՚աղօթէր, իր երեսին տեսքը փոխուեցաւ, եւ իր պատմուճանը ճերմակ ու փայլուն եղաւ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 9:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta othoitz eguiten cegoela, haren beguitharteco formá mutha cedin, eta haren abillamendua churit eta chist-mista beçain arguit. ................................................................................ Лука 9:29 Bulgarian ................................................................................ И като се молеше, видът на лицето Му се измени и облеклото Му [стана] бяло [и] бляскаво. ................................................................................ Evanðelje po Luki 9:29 Croatian Bible ................................................................................ I dok se molio, izgled mu se lica izmijeni, a odjeća sjajem zablista. ................................................................................ Lukáš 9:29 Czech BKR ................................................................................ A když se modlil, učiněna jest tvář jeho proměněná, a oděv jeho bílý a stkvoucí. ................................................................................ Lukas 9:29 Danish ................................................................................ Og det skete, medens han bad, da blev hans Ansigts Udseende anderledes, og hans Klædebon blev hvidt og strålende. ................................................................................ Lukas 9:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als Hij bad, werd de gedaante Zijns aangezichts veranderd, en Zijn kleding wit en zeer blinkende. ................................................................................ Lukács 9:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ És imádkozása közben az õ orczájának ábrázata elváltozék, és az õ ruhája fehér [és] fénylõ lõn. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 9:29 Esperanto ................................................................................ Kaj dum li pregxis, la aspekto de lia vizagxo aliigxis, kaj lia vestaro farigxis blanka kaj fulme brilanta. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän rukoile, muuttui hänen kasvonsa ja hänen vaatteensa tulivat valkiaksi ja kiiltäväksi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hänen rukoillessaan hänen kasvojensa näkö muuttui, ja hänen vaatteensa tulivat säteilevän valkoisiksi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptōn kai egeneto en tO proseuchesthai auton to eidos tou prosOpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptōn kai egeneto en tO proseuchesthai auton to eidos tou prosOpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptōn kai egeneto en tO proseuchesthai auton to eidos tou prosOpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptōn kai egeneto en tO proseuchesthai auton to eidos tou prosOpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptōn kai egeneto en tO proseuchesthai auton to eidos tou prosOpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptōn kai egeneto en tO proseuchesthai auton to eidos tou prosOpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptOn ................................................................................ Lik 9:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan li t'ap lapriyè, figi l' pran chanje, rad li vin klere tou blan.ﻟﻮﻗﺎ 9:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هو يصلّي صارت هيئة وجهه متغيرة ولباسه مبيضا لامعا. ................................................................................ Luke 9:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בהתפללו נשתנה מראה פניו ולבושו הלבין והבריק׃ ................................................................................ Luke 9:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܘ ܡܨܠܐ ܐܬܚܠܦ ܚܙܘܐ ܕܐܦܘܗܝ ܘܢܚܬܘܗܝ ܚܘܪܘ ܘܡܒܪܩܝܢ ܗܘܘ ܀ | Luca 9:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E mentre pregava, l’aspetto del suo volto fu mutato, e la sua veste divenne candida sfolgorante. ................................................................................ LUKAS 9:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sedang Ia berdoa, berubahlah rupa muka-Nya, dan pakaian-Nya pun menjadi putih bersinar-sinar. ................................................................................ Luke 9:29 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gella ideɛɛu yenbeddal wudem-is, llebsa-s tuɣal ț-țamellalt tețfeǧǧiǧ am yiṭij. ................................................................................ 누가복음 9:29 Korean ................................................................................ 기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 9:29 Latvian New Testament ................................................................................ Un kad Viņš lūdza Dievu, Viņa sejas izskats kļuva citāds, un Viņa apģērbs tapa balts un staroja. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 9:29 Lithuanian ................................................................................ Jam besimeldžiant, Jo veido išvaizda pasikeitė, o drabužiai pasidarė balti ir spindintys. ................................................................................ Luke 9:29 Maori ................................................................................ A, i a ia e inoi ana, ka puta ke te ahau o tona mata, ma tonu tona kakahu, kanapa tonu. ................................................................................ Lukas 9:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og mens han bad, blev hans åsyn anderledes å se til, og hans klædning blev hvit og skinte som lynet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy się modlił, stał się inakszy kształt oblicza jego, i szaty jego stały się białe i świetne. ................................................................................ Lucas 9:29 Portugese Bible ................................................................................ Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente. ................................................................................ Luca 9:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd Se ruga, I s'a schimbat înfăţişarea feţei, şi îmbrăcămintea I s'a făcut albă strălucitoare. ................................................................................ От Луки 9:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею. ................................................................................ От Луки 9:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею. ................................................................................ От Луки 9:29 Russian koi8r ................................................................................ И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею. ................................................................................ Luke 9:29 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus auju pujus Nushßa iira ajattsarmiayi. Ni pushirisha ti puju Jφitsumir ajasmiayi. ................................................................................ Lucas 9:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mientras oraba, la apariencia de Su rostro se hizo otra, y Su ropa se hizo blanca y resplandeciente. ................................................................................ Lucas 9:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente. ................................................................................ Lucas 9:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente. ................................................................................ Lucas 9:29 Spanish: Modern ................................................................................ Y mientras oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y sus vestiduras se hicieron blancas y resplandecientes. ................................................................................ Lukas 9:29 Swedish (1917) ................................................................................ Och under det att han bad, blev hans ansikte förvandlat, och hans kläder blevo skinande vita. ................................................................................ Luka 9:29 Swahili NT ................................................................................ Alipokuwa akisali, sura yake ilibadilika, mavazi yake yakawa meupe na kung'aa sana. ................................................................................ Lucas 9:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At samantalang siya'y nananalangin, ay nagbago ang anyo ng kaniyang mukha, at ang kaniyang damit ay pumuti, at nakasisilaw. ................................................................................ Luka 9:29 Turkish ................................................................................ İsa dua ederken yüzünün görünümü değişti, giysileri şimşek gibi parıldayan bir beyazlığa büründü. ................................................................................ Лука 9:29 Ukrainian: NT ................................................................................ І, як молив ся Він вид лиця Його став инший, і одежа Його біла, блискуча. ................................................................................ Luke 9:29 Uma New Testament ................................................................................ Bula-na Yesus mosampaya, mobali' -mi lence-na, pai' pohea-na mewali mengea' meringkila'. ................................................................................ Lu-ca 9:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðương khi cầu nguyện, diện mạo Ngài khác thường, áo Ngài trở nên sắc trắng chói lòa. ................................................................................ Luca 9:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E mentre egli orava, il sembiante della sua faccia fu mutato, e la sua veste divenne candida folgorante. ................................................................................ LUKAS 9:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara Yesus berdoa di situ, muka-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilauan. ................................................................................ LUKAS 9:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Ia sedang berdoa, rupa wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilau-kilauan.Altered .......... Appearance .......... Bright .......... Change .......... Changed .......... Clothes .......... Clothing .......... Countenance .......... Dazzling .......... Different .......... Face .......... Fashion .......... Flash .......... Garment .......... Gleaming .......... Glistening .......... Glistering .......... Lightning .......... Prayed .......... Prayer .......... Praying .......... Radiant .......... Raiment .......... Sparkling .......... Underwent .......... White Altered .......... Appearance .......... Bright .......... Change .......... Changed .......... Clothes .......... Clothing .......... Countenance .......... Dazzling .......... Different .......... Face .......... Fashion .......... Flash .......... Garment .......... Gleaming .......... Glistening .......... Glistering .......... Lightning .......... Prayed .......... Prayer .......... Praying .......... Radiant .......... Raiment .......... Sparkling .......... Underwent .......... White Alphabetical: a .......... and .......... appearance .......... As .......... became .......... bright .......... changed .......... clothes .......... clothing .......... different .......... face .......... flash .......... gleaming .......... he .......... his .......... lightning .......... of .......... praying .......... the .......... was .......... while .......... white NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |