Luke 7:48
New American Standard Bible (©1995)
Then He said to her, "Your sins have been forgiven."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῇ· ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata
................................................................................
Lucas 7:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y a ella le dijo: Tus pecados han sido perdonados.
................................................................................
Lukas 7:48 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben.
................................................................................
Luc 7:48 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés.
................................................................................
路 加 福 音 7:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 对 那 女 人 说 : 你 的 罪 赦 免 了 。
................................................................................
King James Bible
And he said unto her, Thy sins are forgiven.

American King James Version
And he said to her, Your sins are forgiven.

American Standard Version
And he said unto her, Thy sins are forgiven.

Bible in Basic English
And he said to her, You have forgiveness for your sins.

Douay-Rheims Bible
And he said to her: Thy sins are forgiven thee.

Darby Bible Translation
And he said to her, Thy sins are forgiven.

English Revised Version
And he said unto her, Thy sins are forgiven.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Jesus said to her, "Your sins have been forgiven."

Tyndale New Testament
And he said unto her thy sins are forgiven thee.

Weymouth New Testament
And He said to her, "Your sins are forgiven."

Webster's Bible Translation
And he said to her, Thy sins are forgiven.

World English Bible
He said to her, "Your sins are forgiven."

Young's Literal Translation
And he said to her, 'Thy sins have been forgiven;'
................................................................................
路 加 福 音 7:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 對 那 女 人 說 : 你 的 罪 赦 免 了 。
................................................................................
Luc 7:48 French: Darby
................................................................................
Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés.
................................................................................
Luc 7:48 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis il dit à la femme : tes péchés te sont pardonnés.
................................................................................
Luc 7:48 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis il dit à la femme: Tes péchés te sont pardonnés.
................................................................................
Lukas 7:48 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben.
................................................................................
Lukas 7:48 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber sprach zu ihr: Deine Sünden sind vergeben.

Luka 7:48 Albanian
................................................................................
Pastaj i tha asaj: ''Mëkatet e tua të janë falur''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:48 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ ըսաւ անոր. «Քու մեղքերդ ներուած են»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  7:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero emazteari erran cieçón, Barkatu çaizquin eure bekatuac.
................................................................................
Лука 7:48 Bulgarian
................................................................................
И рече й: Прощават ти се греховете.
................................................................................
Evanðelje po Luki 7:48 Croatian Bible
................................................................................
A ženi reče: Oprošteni su ti grijesi.
................................................................................
Lukáš 7:48 Czech BKR
................................................................................
I řekl k ní: Odpuštěniť jsou tobě hříchové.
................................................................................
Lukas 7:48 Danish
................................................................................
Men han sagde til hende: "Dine Synder ere forladte!"
................................................................................
Lukas 7:48 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot haar: Uw zonden zijn u vergeven.
................................................................................
Lukács 7:48 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda annak: Megbocsáttattak néked a te bûneid.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 7:48 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al sxi:Viaj pekoj estas pardonitaj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:48 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän sanoi hänelle: sinun syntis ovat anteeksi annetut.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän sanoi naiselle: "Sinun syntisi ovat anteeksi annetut".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῇ· ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπε δὲ αὐτῇ· Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῇ Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῇ· ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai
eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai
eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai
eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai
eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai
eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai
eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

................................................................................
Lik 7:48 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jezi di fanm lan: Peche ou yo padonnen.

ﻟﻮﻗﺎ 7:48 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قال لها مغفورة لك خطاياك.
................................................................................
Luke 7:48 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליה נסלחו לך חטאתיך׃
................................................................................
Luke 7:48 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܝ ܐܢܬܬܐ ܫܒܝܩܝܢ ܠܟܝ ܚܛܗܝܟܝ ܀
Luca 7:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi disse alla donna: I tuoi peccati ti sono rimessi.
................................................................................
LUKAS 7:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata-Nya kepada perempuan itu, "Segala dosamu sudah diampuni."
................................................................................
Luke 7:48 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna i tmeṭṭut-nni : Atan țwaɛeffan-am ddnubat-im !
................................................................................
누가복음 7:48 Korean
................................................................................
이에 여자에게 이르시되 네 죄 사함을 얻었느니라 하시니
................................................................................
Sv. Lūkass 7:48 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš sacīja tai: Tavi grēki tev tiek piedoti!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 7:48 Lithuanian
................................................................................
Jis tarė jai: “Tavo nuodėmės atleistos”.
................................................................................
Luke 7:48 Maori
................................................................................
A ka mea ia ki a ia, Kua murua ou hara.
................................................................................
Lukas 7:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til henne: Dine synder er dig forlatt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on jej rzekł: Odpuszczone są tobie grzechy.
................................................................................
Lucas 7:48 Portugese Bible
................................................................................
E disse a ela: Perdoados são os teus pecados.   
................................................................................
Luca 7:48 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi a zis femeii: ,,Iertate îţi sînt păcatele!``
................................................................................
От Луки 7:48 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
................................................................................
От Луки 7:48 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
................................................................................
От Луки 7:48 Russian koi8r
................................................................................
Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
................................................................................
Luke 7:48 Shuar New Testament
................................................................................
Nuinkia nuwan Tφmiayi "Ame tunaarum tsankuramuitme."
................................................................................
Lucas 7:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús le dijo a la mujer: "Tus pecados han sido perdonados."
................................................................................
Lucas 7:48 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á ella dijo: Los pecados te son perdonados.
................................................................................
Lucas 7:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y a ella dijo: Los pecados te son perdonados.
................................................................................
Lucas 7:48 Spanish: Modern
................................................................................
--Y a ella le dijo--: Tus pecados te son perdonados.
................................................................................
Lukas 7:48 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan sade han till henne: »Dina synder äro dig förlåtna.»
................................................................................
Luka 7:48 Swahili NT
................................................................................
Basi, Yesu akamwambia yule mwanamke, "Umesamehewa dhambi zako."
................................................................................
Lucas 7:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa babae, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan.
................................................................................
Luka 7:48 Turkish
................................................................................
Sonra kadına, ‹‹Günahların bağışlandı›› dedi.
................................................................................
Лука 7:48 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж їй: Оставляють ся гріхи твої.
................................................................................
Luke 7:48 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe na'uli' Yesus mpo'uli' -ki tobine toei: "Te'ampungi-mi jeko' -nu."
................................................................................
Lu-ca 7:48 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài bèn phán cùng người đờn bà rằng: Tội lỗi ngươi đã được tha rồi.
................................................................................
Luca 7:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi disse a colei: I tuoi peccati ti son rimessi.
................................................................................
LUKAS 7:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepada wanita itu, Dosa-dosamu sudah diampuni.
................................................................................
LUKAS 7:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Ia berkata kepada perempuan itu: "Dosamu telah diampuni."

Forgiven .......... Forgiveness .......... Jesus .......... Loved .......... Reason .......... Sins

Forgiven .......... Forgiveness .......... Jesus .......... Loved .......... Reason .......... Sins

Alphabetical: are .......... been .......... forgiven .......... have .......... He .......... her .......... Jesus .......... said .......... sins .......... Then .......... to .......... Your

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48

Scripturetext.com Multilingual Bible