Luke 7:26
New American Standard Bible (©1995)
"But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί λέγω ὑμῖν καὶ περισσότερον προφήτου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam
................................................................................
Lucas 7:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? Sí, os digo, y uno que es más que un profeta.
................................................................................
Lukas 7:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet.
................................................................................
Luc 7:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
................................................................................
路 加 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 出 去 , 究 竟 是 要 看 甚 麽 ? 要 看 先 知 麽 ? 我 告 诉 你 们 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。
................................................................................
King James Bible
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

American King James Version
But what went you out for to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.

American Standard Version
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

Bible in Basic English
But what did you go out to see? a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.

Douay-Rheims Bible
But what went you out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.

Darby Bible Translation
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and what is more excellent than a prophet.

English Revised Version
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet.

Tyndale New Testament
But what went ye forth to see? A prophet? Yea I say to you, and more than a prophet.

Weymouth New Testament
But what did you go out to see? A Prophet? Aye, I tell you, and far more than a Prophet.

Webster's Bible Translation
But what went ye out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.

World English Bible
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.

Young's Literal Translation
'But what have ye gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:
................................................................................
路 加 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 出 去 , 究 竟 是 要 看 甚 麼 ? 要 看 先 知 麼 ? 我 告 訴 你 們 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。
................................................................................
Luc 7:26 French: Darby
................................................................................
Mais qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
................................................................................
Luc 7:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais qu'êtes-vous [donc] allés voir? Un Prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un Prophète.
................................................................................
Luc 7:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
................................................................................
Lukas 7:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Oder was seid ihr bin ausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet.
................................................................................
Lukas 7:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr (Eig. Vortrefflicheres) als einen Propheten.

Luka 7:26 Albanian
................................................................................
Por, ç'dolët të shihni? Një profet? Po, unë po ju them: akoma më shumë se një profet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հապա ի՞նչ տեսնելու գացիք. մարգարէ՞ մը: Այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, աւելի՛ քան մարգարէ մը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  7:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina ceren ikustera ilki içan çarete? Propheta baten? bay diotsuet eta Propheta bainoagoaren.
................................................................................
Лука 7:26 Bulgarian
................................................................................
Но какво излязохте да видите? пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.
................................................................................
Evanðelje po Luki 7:26 Croatian Bible
................................................................................
Ili što ste izašli vidjeti? Proroka? Uistinu, kažem vam, i više nego proroka!
................................................................................
Lukáš 7:26 Czech BKR
................................................................................
Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Ovšem pravím vám, i více nežli proroka.
................................................................................
Lukas 7:26 Danish
................................................................................
Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet!
................................................................................
Lukas 7:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.
................................................................................
Lukács 7:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony mondom néktek, prófétánál is nagyobbat.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 7:26 Esperanto
................................................................................
Sed kion vi eliris, por vidi? cxu profeton? Jes, mi diras al vi, kaj multe pli ol profeton.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taikka mitä te menitte katsomaan? prophetaako? minä sanon teille: ja enempi kuin propheta.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vai mitä lähditte katsomaan? Profeettaako? Totisesti, minä sanon teille: hän on enemmän kuin profeetta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην· ναί λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν προφήτην ναί λέγω ὑμῖν καὶ περισσότερον προφήτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑμῖν καὶ περισσότερον προφήτου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα τι εξηλθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα τι εξηλθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou
alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou
alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou
alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou
alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla ti exēlthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou
alla ti exElthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla ti exēlthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou
alla ti exElthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

................................................................................
Lik 7:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, manyè di m' kisa nou tal wè? Yon pwofèt? Wi. Mwen menm, mwen di nou: li pi plis pase yon pwofèt.

ﻟﻮﻗﺎ 7:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل ماذا خرجتم لتنظروا. أنبيا. نعم اقول لكم وافضل من نبي.
................................................................................
Luke 7:26 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה מה זה יצאתם לראות אם לראות איש נביא הן אני אמר לכם כי אף גדול הוא מנביא׃
................................................................................
Luke 7:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܠܐ ܡܢܐ ܢܦܩܬܘܢ ܠܡܚܙܐ ܢܒܝܐ ܐܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܘܝܬܝܪ ܡܢ ܢܒܝܐ ܀
Luca 7:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma che andaste a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, e uno più che profeta.
................................................................................
LUKAS 7:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang nabikah? Bahkan, Aku berkata kepadamu: Ada yang terlebih lagi daripada seorang nabi.
................................................................................
Luke 7:26 Kabyle: NT
................................................................................
Anwa i tṛuḥem a t-id-teẓrem ihi ? D nnbi ? A wen-d-iniɣ ... yugar nnbi !
................................................................................
누가복음 7:26 Korean
................................................................................
그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 선지자냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라
................................................................................
Sv. Lūkass 7:26 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ko jūs izgājāt skatīt? Vai pravieti? Patiesi es jums saku: un vairāk nekā pravieti.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 7:26 Lithuanian
................................................................................
Tai ko gi išėjote pamatyti? Ar pranašo? Taip, sakau jums, ir daug daugiau negu pranašo.
................................................................................
Luke 7:26 Maori
................................................................................
Ano ra, i haere koutou kia kite i te aha? I te poropiti? Ae ra, ko taku kupu tenei ki a koutou, tera atu i te poropiti.
................................................................................
Lukas 7:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? Zaiste powiadam wam, iż więcej niż proroka.
................................................................................
Lucas 7:26 Portugese Bible
................................................................................
Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.   
................................................................................
Luca 7:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un prooroc? Da, vă spun, şi mai mult decît un prooroc.
................................................................................
От Луки 7:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
................................................................................
От Луки 7:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
................................................................................
От Луки 7:26 Russian koi8r
................................................................................
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
................................................................................
Luke 7:26 Shuar New Testament
................................................................................
Nuinkia ┐Warφ werimiarum. Y·snan etserniuk werimiarum? Maa, N· nankaamas Wßinkiarme.
................................................................................
Lucas 7:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero, ¿qué salieron a ver? ¿Un profeta? Sí, les digo, y uno que es más que un profeta.
................................................................................
Lucas 7:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
................................................................................
Lucas 7:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
................................................................................
Lucas 7:26 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? ¡Sí, os digo, y más que profeta!
................................................................................
Lukas 7:26 Swedish (1917)
................................................................................
Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han.
................................................................................
Luka 7:26 Swahili NT
................................................................................
Basi, niambieni, mlikwenda kuona nini? Mlikwenda kumwona nabii? Naam, hakika ni zaidi ya nabii.
................................................................................
Lucas 7:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isa bagang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at higit pa sa isang propeta.
................................................................................
Luka 7:26 Turkish
................................................................................
Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet! Size şunu söyleyeyim, gördüğünüz kişi peygamberden de üstündür.
................................................................................
Лука 7:26 Ukrainian: NT
................................................................................
Або чого виходили ви дивитись: На пророка? Так, глаголю вам, і більш пророка.
................................................................................
Luke 7:26 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', hilou doko' mpohilo napa-dikoie? Ba doko' mpohilo nabi-dikoi? Ane tetu, makono lia. Apa' Yohanes tetui meliu ngkai nabi to ntani' -na.
................................................................................
Lu-ca 7:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song, rốt lại, các ngươi đi xem gì? Xem một đấng tiên tri ư? Phải, ta nói, một đấng trọng hơn tiên tri nữa.
................................................................................
Luca 7:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma pure, che andaste voi a vedere? un profeta? certo, io vi dico, uno eziandio più che profeta.
................................................................................
LUKAS 7:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, kalian keluar untuk melihat apa? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, malah lebih dari seorang nabi.
................................................................................
LUKAS 7:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi untuk apakah kamu pergi? Melihat nabi? Benar, dan Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari pada nabi.

Clothes .......... Dressed .......... Excellent .......... Found .......... Gorgeously .......... Luxurious .......... Palaces .......... Prophet .......... Wearing

Clothes .......... Dressed .......... Excellent .......... Found .......... Gorgeously .......... Luxurious .......... Palaces .......... Prophet .......... Wearing

Alphabetical: A .......... and .......... But .......... did .......... go .......... I .......... is .......... more .......... one .......... out .......... prophet .......... say .......... see .......... tell .......... than .......... to .......... what .......... who .......... Yes .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible