Luke 7:17
New American Standard Bible (©1995)
This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et exiit hic sermo in universam Iudaeam de eo et omnem circa regionem
................................................................................
Lucas 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y este dicho que se decía de El, se divulgó por toda Judea y por toda la región circunvecina.
................................................................................
Lukas 7:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder.
................................................................................
Luc 7:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cette parole sur Jésus se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays d'alentour.
................................................................................
路 加 福 音 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 这 事 的 风 声 就 传 遍 了 犹 太 和 周 围 地 方 。
................................................................................
King James Bible
And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.

American King James Version
And this rumor of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.

American Standard Version
And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about.

Bible in Basic English
And this story about him went through all Judaea and the places round about.

Douay-Rheims Bible
And this rumour of him went forth throughout all Judea, and throughout all the country round about.

Darby Bible Translation
And this report went out in all Judaea concerning him, and in all the surrounding country.

English Revised Version
And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding region.

Tyndale New Testament
And this rumor of him went forth throughout all Jewry, and thorowout all the regions which lie round about.

Weymouth New Testament
And the report of what Jesus had done spread through the whole of Judaea and in all the surrounding districts.

Webster's Bible Translation
And this rumor of him went forth throughout all Judea, and throughout all the neighboring region.

World English Bible
This report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region.

Young's Literal Translation
And the account of this went forth in all Judea about him, and in all the region around.
................................................................................
路 加 福 音 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 這 事 的 風 聲 就 傳 遍 了 猶 太 和 周 圍 地 方 。
................................................................................
Luc 7:17 French: Darby
................................................................................
Et le bruit de ce fait se répandit à son sujet dans toute la Judée et dans le pays d'alentour.
................................................................................
Luc 7:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le bruit de ce [miracle] se répandit dans toute la Judée, et dans tout le pays circonvoisin.
................................................................................
Luc 7:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ce propos se répandit par toute la Judée, et dans tout le pays d'alentour.
................................................................................
Lukas 7:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder.
................................................................................
Lukas 7:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und diese Rede über ihn ging aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend.

Luka 7:17 Albanian
................................................................................
Dhe kjo e thënë për të u përhap nëpër gjithë Judenë dhe anembanë krahinës përreth.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոր մասին այս տարաձայնութիւնը տարածուեցաւ ամբողջ Հրէաստանի մէջ, ու ամբողջ շրջակայքը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  7:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta io ceçan harçazco fama hunec Iudea gucia eta inguruco comarca gucia.
................................................................................
Лука 7:17 Bulgarian
................................................................................
И това, което казваха, се разнесе за Него по цяла Юдея и по цялата околност.
................................................................................
Evanðelje po Luki 7:17 Croatian Bible
................................................................................
I proširi se taj glas o njemu po svoj Judeji i po svoj okolici.
................................................................................
Lukáš 7:17 Czech BKR
................................................................................
I vyšla řeč ta o něm po všem Judstvu i po vší okolní krajině.
................................................................................
Lukas 7:17 Danish
................................................................................
Og denne Tale om ham kom ud i hele Judæa og i hele det omliggende Land.
................................................................................
Lukas 7:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En dit gerucht van Hem ging uit in geheel Judea, en in al het omliggende land.
................................................................................
Lukács 7:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kiméne õ felõle e hír az egész Júdeába, és a körül való minden tartományba.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 7:17 Esperanto
................................................................................
Kaj cxi tiu famo pri li eliris tra la tuta Judujo, kaj tra la tuta cxirkauxajxo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tämä sanoma kuului hänestä kaikkeen Juudeaan ja kaiken sen lähimaakunnan ympäri.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tämä puhe hänestä levisi koko Juudeaan ja kaikkiin ympärillä oleviin seutuihin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ ἐν πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ ἐν πάσῃ τῇ περιχώρῳ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και παση τη περιχωρω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και παση τη περιχωρω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και παση τη περιχωρω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai pasē tē perichōrō
kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai pasE tE perichOrO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai en pasē tē perichōrō
kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai en pasE tE perichOrO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai en pasē tē perichōrō
kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai en pasE tE perichOrO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai en pasē tē perichōrō
kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai en pasE tE perichOrO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai pasē tē perichōrō
kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai pasE tE perichOrO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai pasē tē perichōrō
kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai pasE tE perichOrO

................................................................................
Lik 7:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nouvèl la te gaye nan tout peyi Jide a ak nan tout vwazinaj la.

ﻟﻮﻗﺎ 7:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وخرج هذا الخبر عنه في كل اليهودية وفي جميع الكورة المحيطة
................................................................................
Luke 7:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויצא הדבר הזה בכל יהודה ובכל הככר׃
................................................................................
Luke 7:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܦܩܬ ܥܠܘܗܝ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܒܟܠܗ ܝܗܘܕ ܘܒܟܠܗ ܐܬܪܐ ܕܚܕܪܝܗܘܢ ܀
Luca 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E questo dire intorno a Gesù si sparse per tutta la Giudea e per tutto il paese circonvicino.
................................................................................
LUKAS 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka masyhurlah kabar dari hal Yesus itu ke seluruh tanah Yudea dan segala jajahan sekeliling.
................................................................................
Luke 7:17 Kabyle: NT
................................................................................
Slan s wannect-agi di tmurt n Yahuda meṛṛa akk ț-țmura i s-d izzin.
................................................................................
누가복음 7:17 Korean
................................................................................
예수께 대한 이 소문이 온 유대와 사방에 두루 퍼지니라
................................................................................
Sv. Lūkass 7:17 Latvian New Testament
................................................................................
Un šī vēsts par Viņu izpaudās visā Jūdejā un visā apgabala apkārtnē.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 7:17 Lithuanian
................................................................................
Ta žinia apie Jį pasklido po visą Judėją ir visą apylinkę.
................................................................................
Luke 7:17 Maori
................................................................................
Na haere ana tenei korero mona puta noa i huria, i nga wahi patata katoa ano hoki.
................................................................................
Lukas 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og dette ord kom ut om ham i hele Judea og i hele landet deromkring.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rozeszła się o nim ta wieść po wszystkiej Judzkiej ziemi, i po wszystkiej okolicznej krainie.
................................................................................
Lucas 7:17 Portugese Bible
................................................................................
E correu a notícia disto por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha.   
................................................................................
Luca 7:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vestea aceasta despre Isus s'a răspîndit în toată Iudea şi prin toate împrejurimile.
................................................................................
От Луки 7:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Такое мнение о Нем распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
................................................................................
От Луки 7:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Такое мнение о Нем распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
................................................................................
От Луки 7:17 Russian koi8r
................................................................................
Такое мнение о Нём распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
................................................................................
Luke 7:17 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Ashφ Jutφa nunkanmayasha tura ni φrutkamu nunka ßrmia nuyasha Jesus T·ramia nuna nekaawarmiayi.
................................................................................
Lucas 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Este dicho que se decía de El, se divulgó por toda Judea y por toda la región circunvecina.
................................................................................
Lucas 7:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y salió esta fama de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.
................................................................................
Lucas 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y salió esta palabra de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.
................................................................................
Lucas 7:17 Spanish: Modern
................................................................................
Y esto que se decía de él se difundió por toda Judea y por toda la tierra de alrededor.
................................................................................
Lukas 7:17 Swedish (1917)
................................................................................
Och detta tal om honom gick ut i hela Judeen och i hela landet däromkring.
................................................................................
Luka 7:17 Swahili NT
................................................................................
Habari hizo zikaenea kote katika Uyahudi na katika nchi za jirani.
................................................................................
Lucas 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kumalat ang balitang ito tungkol sa kaniya sa buong Judea, at sa buong palibotlibot ng lupain.
................................................................................
Luka 7:17 Turkish
................................................................................
İsayla ilgili bu haber bütün Yahudiyeye ve çevre bölgelere yayıldı.
................................................................................
Лука 7:17 Ukrainian: NT
................................................................................
І розійшлось слово се по всїй Юдеї про Него й по всїй околицї.
................................................................................
Luke 7:17 Uma New Testament
................................................................................
Kareba toe molele hobo' hi tana' Yudea pai' ntololikia-na.
................................................................................
Lu-ca 7:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tin nầy đồn ra khắp xứ Giu-đê, và khắp xứ xung quanh nơi đó nữa.
................................................................................
Luca 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E questo ragionamento intorno a lui si sparse per tutta la Giudea, e per tutto il paese circonvicino.
................................................................................
LUKAS 7:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kabar tentang Yesus ini tersebar di seluruh Yudea dan di daerah sekitarnya.
................................................................................
LUKAS 7:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka tersiarlah kabar tentang Yesus di seluruh Yudea dan di seluruh daerah sekitarnya.

Account .......... Awe-Struck .......... Country .......... District .......... Forgotten .......... Forth .......... Glory .......... Great .......... Judaea .......... Judea .......... Neighboring .......... News .......... Others .......... Places .......... Prophet .......... Region .......... Report .......... Risen .......... Round .......... Rumor .......... Rumour .......... Spread .......... Story .......... Surrounding .......... Throughout .......... Whole

Account .......... Awe-Struck .......... Country .......... District .......... Forgotten .......... Forth .......... Glory .......... Great .......... Judaea .......... Judea .......... Neighboring .......... News .......... Others .......... Places .......... Prophet .......... Region .......... Report .......... Risen .......... Round .......... Rumor .......... Rumour .......... Spread .......... Story .......... Surrounding .......... Throughout .......... Whole

Alphabetical: about .......... all .......... and .......... concerning .......... country .......... district .......... Him .......... in .......... Jesus .......... Judea .......... news .......... out .......... over .......... report .......... spread .......... surrounding .......... the .......... This .......... throughout .......... went

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible