New American Standard Bible (©1995) Soon afterwards He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, accompanied by a large crowd.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et factum est deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim et ibant cum illo discipuli eius et turba copiosa ................................................................................ Lucas 7:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Aconteció poco después que Jesús fue a una ciudad llamada Naín; y sus discípulos iban con El acompañados por una gran multitud. ................................................................................ Lukas 7:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es begab sich darnach, daß er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seiner Jünger gingen viele mit ihm und viel Volks. ................................................................................ Luc 7:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui. ................................................................................ 路 加 福 音 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 过 了 不 多 时 ( 有 古 卷 : 次 日 ) , 耶 稣 往 一 座 城 去 , 这 城 名 叫 拿 因 , 他 的 门 徒 和 极 多 的 人 与 他 同 行 。 ................................................................................ King James Bible And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. American King James Version And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. American Standard Version And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude. Bible in Basic English And it came about, after a little time, that he went to a town named Nain; and his disciples went with him, and a great number of people. Douay-Rheims Bible And it came to pass afterwards, that he went into a city that is called Naim; and there went with him his disciples, and a great multitude. Darby Bible Translation And it came to pass afterwards he went into a city called Nain, and many of his disciples and a great crowd went with him. English Revised Version And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude. GOD'S WORD® Translation (©1995) Soon afterward, Jesus went to a city called Nain. His disciples and a large crowd went with him. Tyndale New Testament And it fortuned after that, he went into a city called Naym, and his disciples went with him, and a great number of people. Weymouth New Testament Shortly afterwards He went to a town called Nain, attended by His disciples and a great crowd of people. Webster's Bible Translation And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain: and many of his disciples went with him, and many people. World English Bible It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him. Young's Literal Translation And it came to pass, on the morrow, he was going on to a city called Nain, and there were going with him many of his disciples, and a great multitude, ................................................................................ 路 加 福 音 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 過 了 不 多 時 ( 有 古 卷 : 次 日 ) , 耶 穌 往 一 座 城 去 , 這 城 名 叫 拿 因 , 他 的 門 徒 和 極 多 的 人 與 他 同 行 。 ................................................................................ Luc 7:11 French: Darby ................................................................................ Et le jour suivant, il arriva que Jésus allait à une ville appelée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grande foule allaient avec lui. ................................................................................ Luc 7:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le jour d'après il arriva que Jésus allait à une ville nommée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grosse troupe allaient avec lui. ................................................................................ Luc 7:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le jour suivant, Jésus allait à une ville appelée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grande troupe allaient avec lui. ................................................................................ Lukas 7:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es begab sich danach, daß er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seiner Jünger gingen viel mit ihm und viel Volks. ................................................................................ Lukas 7:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah danach, (O. am folgenden Tage) daß er in eine Stadt ging, genannt Nain, und viele seiner Jünger und eine große Volksmenge gingen mit ihm. | Luka 7:11 Albanian ................................................................................ Dhe të nesërmen ai shkoi në një qytet që quhej Nain; dhe bashkë me të shkonin shumë nga dishepujt e vet dhe një turmë e madhe. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւեալ օրը կ՚երթար քաղաք մը՝ որուն անունը Նային էր: Անոր հետ կ՚երթային իր աշակերտներէն շատերը, նաեւ մեծ բազմութիւն մը: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 7:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guertha cedin biharamunean Iesus ioaiten baitzen Naim deitzen cen hirira: eta ioaiten ciraden harequin haren discipuluetaric vnguisco, eta gendetze handia. ................................................................................ Лука 7:11 Bulgarian ................................................................................ А скоро след това, [Исус] отиде в един град наречен Наин; и с Него вървяха учениците Му и едно голямо множество. ................................................................................ Evanðelje po Luki 7:11 Croatian Bible ................................................................................ Nakon toga uputi se Isus u grad zvani Nain. Pratili ga njegovi učenici i silan svijet. ................................................................................ Lukáš 7:11 Czech BKR ................................................................................ I stalo se potom, šel Ježíš do města, kteréž slove Naim, a šli s ním učedlníci jeho mnozí a zástup veliký. ................................................................................ Lukas 7:11 Danish ................................................................................ Og det skete Dagen derefter, at han gik til en By, som hed Nain, og der gik mange af hans Disciple og en stor Skare med ham. ................................................................................ Lukas 7:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde op den volgenden dag, dat Hij ging naar een stad, genaamd Nain, en met Hem gingen velen van Zijn discipelen, en een grote schare. ................................................................................ Lukács 7:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn másnap, hogy méne Nain nevû városba; és az õ tanítványai sokan menének õ vele, és nagy sokaság. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 7:11 Esperanto ................................................................................ Kaj post nelonge li iris al urbo nomata Nain, kaj akompanis lin liaj discxiploj kaj granda homamaso. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tapahtui sen jälkeen, että hän meni kaupunkiin, joka Nain kutsutaan, ja hänen kanssansa meni monta hänen opetuslastansa ja paljo väkeä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sen jälkeen hän vaelsi Nain nimiseen kaupunkiin, ja hänen kanssaan vaelsivat hänen opetuslapsensa ynnä suuri kansanjoukko. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἑξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοὶ καὶ ὄχλος πολύς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ἐπορεύετο εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν· καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοὶ καὶ ὄχλος πολύς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἑξῆς ἐπορεύετο εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοὶ, καὶ ὄχλος πολύς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναῒν καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εγενετο εν τη εξης επορευθη εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου και ικανοι και οχλος πολυς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εγενετο εν τω εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εγενετο εν τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εγενετο εν τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εγενετο εν τω εξης επορευθη εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου και οχλος πολυς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εγενετο εν τω εξης επορευθη εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου και οχλος πολυς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tē exēs eporeuthē eis polin kaloumenēn nain kai suneporeuonto autō oi mathētai autou kai ikanoi kai ochlos polus kai egeneto en tE exEs eporeuthE eis polin kaloumenEn nain kai suneporeuonto autO oi mathEtai autou kai ikanoi kai ochlos polus ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō exēs eporeueto eis polin kaloumenēn nain kai suneporeuonto autō oi mathētai autou ikanoi kai ochlos polus kai egeneto en tO exEs eporeueto eis polin kaloumenEn nain kai suneporeuonto autO oi mathEtai autou ikanoi kai ochlos polus ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tē exēs eporeueto eis polin kaloumenēn nain kai suneporeuonto autō oi mathētai autou ikanoi kai ochlos polus kai egeneto en tE exEs eporeueto eis polin kaloumenEn nain kai suneporeuonto autO oi mathEtai autou ikanoi kai ochlos polus ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tē exēs eporeueto eis polin kaloumenēn nain kai suneporeuonto autō oi mathētai autou ikanoi kai ochlos polus kai egeneto en tE exEs eporeueto eis polin kaloumenEn nain kai suneporeuonto autO oi mathEtai autou ikanoi kai ochlos polus ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō exēs eporeuthē eis polin kaloumenēn nain kai suneporeuonto autō oi mathētai autou kai ochlos polus kai egeneto en tO exEs eporeuthE eis polin kaloumenEn nain kai suneporeuonto autO oi mathEtai autou kai ochlos polus ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō exēs eporeuthē eis polin kaloumenēn nain kai suneporeuonto autō oi mathētai autou kai ochlos polus kai egeneto en tO exEs eporeuthE eis polin kaloumenEn nain kai suneporeuonto autO oi mathEtai autou kai ochlos polus ................................................................................ Lik 7:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Jezi ale nan yon lavil yo rele Nayen. Disip li yo t'ap fè wout avè l' ansanm ak yon gwo foul moun.ﻟﻮﻗﺎ 7:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي اليوم التالي ذهب الى مدينة تدعى نايين وذهب معه كثيرون من تلاميذه وجمع كثير. ................................................................................ Luke 7:11 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ממחרת וילך אל עיר ושמה נעים ורבים מתלמידיו הלכים אתו והמון עם רב׃ ................................................................................ Luke 7:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܘܐ ܠܝܘܡܐ ܕܒܬܪܗ ܐܙܠ ܗܘܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܡܗ ܢܐܝܢ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܥܡܗ ܘܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܀ | Luca 7:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E avvenne in seguito, ch’egli s’avviò ad una città chiamata Nain, e i suoi discepoli e una gran moltitudine andavano con lui. ................................................................................ LUKAS 7:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kemudian daripada itu berjalanlah Yesus ke sebuah negeri yang bernama Nain; maka murid-murid-Nya dan sekalian orang banyak itu pun berjalanlah serta-Nya. ................................................................................ Luke 7:11 Kabyle: NT ................................................................................ Azekka-nni, Sidna Ɛisa iṛuḥ ɣer yiwet n taddart isem-is Naɛim. Ddan yid-es inelmaden-is d waṭas n lɣaci. ................................................................................ 누가복음 7:11 Korean ................................................................................ 그 후에 예수께서 나인이란 성으로 가실쌔 제자와 허다한 무리가 동행하더니 ................................................................................ Sv. Lūkass 7:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un notika, ka Viņš pēc tam gāja uz pilsētu, kuru sauc par Nainu; un Viņa mācekļi un daudz ļaužu gāja Viņam līdz. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 7:11 Lithuanian ................................................................................ Po to Jėzus ėjo į miestą, vardu Nainą. Kartu su Juo keliavo daugelis Jo mokinių ir gausi minia. ................................................................................ Luke 7:11 Maori ................................................................................ Na i muri tata iho ka haere ia ki tetahi pa, ko Naina te ingoa: a i haere tahi ana akonga me ia, he rahi hoki te hui. ................................................................................ Lukas 7:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dagen derefter skjedde det at han drog til en by som heter Nain, og mange av hans disipler gikk med ham, og meget folk. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się nazajutrz, że szedł do miasta, które zowią Naim, a szło z nim uczniów jego wiele i lud wielki. ................................................................................ Lucas 7:11 Portugese Bible ................................................................................ Pouco depois seguiu ele viagem para uma cidade chamada Naim; e iam com ele seus discípulos e uma grande multidão. ................................................................................ Luca 7:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În ziua următoare, Isus Se ducea într'o cetate numită Nain. Împreună cu El mergeau ucenicii Lui şi norod mult. ................................................................................ От Луки 7:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа. ................................................................................ От Луки 7:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа. ................................................................................ От Луки 7:11 Russian koi8r ................................................................................ После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа. ................................................................................ Luke 7:11 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß ukunam Chφkich pepru Naφn tutainium ni unuiniamurijiai tura Chφkich Untsurφ aentsjai Jesus wΘmiayi. ................................................................................ Lucas 7:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Aconteció poco después que Jesús fue a una ciudad llamada Naín; y Sus discípulos iban con El acompañados por una gran multitud. ................................................................................ Lucas 7:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció después, que él iba á la ciudad que se llama Naín, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía. ................................................................................ Lucas 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció el día después, que él iba a la ciudad que se llama Naín, e iban con él muchos de sus discípulos, y gran multitud. ................................................................................ Lucas 7:11 Spanish: Modern ................................................................................ Aconteció que poco después él fue a la ciudad que se llama Naín. Sus discípulos y una gran multitud le acompañaban. ................................................................................ Lukas 7:11 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter begav han sig till en stad som hette Nain; och med honom gingo hans lärjungar och mycket folk. ................................................................................ Luka 7:11 Swahili NT ................................................................................ Baadaye kidogo Yesu alikwenda katika mji mmoja uitwao Naini, na wafuasi wake pamoja na kundi kubwa la watu waliandamana naye. ................................................................................ Lucas 7:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari pagkatapos ng kaunting panahon, na siya'y naparoon sa bayan na tinatawag na Nain; at kasama niya ang kaniyang mga alagad, at ang lubhang maraming tao. ................................................................................ Luka 7:11 Turkish ................................................................................ Bundan kısa bir süre sonra İsa, Nain denilen bir kente gitti. Öğrencileriyle büyük bir kalabalık Ona eşlik ediyordu. ................................................................................ Лука 7:11 Ukrainian: NT ................................................................................ І сталось опісля, ійшов Він у город, званий Наш, і йшло з Ним доволї учеників Його, й багато народу. ................................................................................ Luke 7:11 Uma New Testament ................................................................................ Uma mahae ngkai toe, hilou-imi Yesus hi ngata to rahanga' Nain, hante ana'guru-na pai' wori' tau ntani' -na dohe-ra. ................................................................................ Lu-ca 7:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bữa sau, Ðức Chúa Jêsus đi đến một thành, gọi là Na-in có nhiều môn đồ và một đoàn dân đông cùng đi với Ngài. ................................................................................ Luca 7:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ED avvenne nel giorno seguente, che egli andava in una città, detta Nain; e i suoi discepoli, in gran numero, e una gran moltitudine andavano con lui. ................................................................................ LUKAS 7:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tidak lama kemudian, Yesus pergi ke kota Nain. Pengikut-pengikut-Nya dan orang banyak pergi bersama Dia. ................................................................................ LUKAS 7:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian Yesus pergi ke suatu kota yang bernama Nain. Murid-murid-Nya pergi bersama-sama dengan Dia, dan juga orang banyak menyertai-Nya berbondong-bondong.Accompanied .......... Afterward .......... Afterwards .......... City .......... Crowd .......... Disciples .......... Found .......... Friends .......... Great .......... Health .......... House .......... Jesus .......... Large .......... Morrow .......... Multitude .......... Nain .......... Perfect .......... Returning .......... Servant .......... Soon .......... Time Accompanied .......... Afterward .......... Afterwards .......... City .......... Crowd .......... Disciples .......... Found .......... Friends .......... Great .......... Health .......... House .......... Jesus .......... Large .......... Morrow .......... Multitude .......... Nain .......... Perfect .......... Returning .......... Servant .......... Soon .......... Time Alphabetical: a .......... accompanied .......... afterward .......... afterwards .......... along .......... and .......... by .......... called .......... city .......... crowd .......... disciples .......... going .......... He .......... him .......... his .......... Jesus .......... large .......... Nain .......... Soon .......... to .......... town .......... went .......... were .......... with NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |