New American Standard Bible (©1995) "Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε καὶ ἀπολυθήσεσθε· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nolite iudicare et non iudicabimini nolite condemnare et non condemnabimini dimittite et dimittemini ................................................................................ Lucas 6:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No juzguéis, y no seréis juzgados; no condenéis, y no seréis condenados; perdonad, y seréis perdonados. ................................................................................ Lukas 6:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet. Verdammet nicht, so werdet ihr nicht verdammt. Vergebet, so wird euch vergeben. ................................................................................ Luc 6:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; absolvez, et vous serez absous. ................................................................................ 路 加 福 音 6:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 不 要 论 断 人 , 就 不 被 论 断 ; 你 们 不 要 定 人 的 罪 , 就 不 被 定 罪 ; 你 们 要 饶 恕 人 , 就 必 蒙 饶 恕 ( 饶 恕 : 原 文 作 释 放 ) ; ................................................................................ King James Bible Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: American King James Version Judge not, and you shall not be judged: condemn not, and you shall not be condemned: forgive, and you shall be forgiven: American Standard Version And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released: Bible in Basic English Be not judges of others, and you will not be judged: do not give punishment to others, and you will not get punishment yourselves: make others free, and you will be made free: Douay-Rheims Bible Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you shall be forgiven. Darby Bible Translation And judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned. Remit, and it shall be remitted to you. English Revised Version And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released: GOD'S WORD® Translation (©1995) "Stop judging, and you will never be judged. Stop condemning, and you will never be condemned. Forgive, and you will be forgiven. Tyndale New Testament Judge not and ye shall not be judged. Condemn not: and ye shall not be condemned. Forgive, and ye shall be forgiven. Weymouth New Testament "Judge not, and you shall not be judged; condemn not, and you shall not be condemned; pardon, and you shall be pardoned; Webster's Bible Translation Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: World English Bible Don't judge, and you won't be judged. Don't condemn, and you won't be condemned. Set free, and you will be set free. Young's Literal Translation 'And judge not, and ye may not be judged; condemn not, and ye may not be condemned; release, and ye shall be released. ................................................................................ 路 加 福 音 6:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 不 要 論 斷 人 , 就 不 被 論 斷 ; 你 們 不 要 定 人 的 罪 , 就 不 被 定 罪 ; 你 們 要 饒 恕 人 , 就 必 蒙 饒 恕 ( 饒 恕 : 原 文 作 釋 放 ) ; ................................................................................ Luc 6:37 French: Darby ................................................................................ et ne jugez pas, et vous ne serez point jugés; ne condamnez pas, et vous ne serez point condamnés; acquittez, et vous serez acquittés; ................................................................................ Luc 6:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; quittez, et il vous sera quitté. ................................................................................ Luc 6:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; pardonnez et on vous pardonnera; ................................................................................ Lukas 6:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet. Verdammet nicht, so werdet ihr auch nicht verdammet. Vergebet, so wird euch vergeben. ................................................................................ Lukas 6:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und richtet nicht, und ihr werdet nicht gerichtet werden; verurteilet nicht, und ihr werdet nicht verurteilt werden. Lasset los, und ihr werdet losgelassen (O. sprechet frei, und ihr werdet freigesprochen) werden. | Luka 6:37 Albanian ................................................................................ Mos gjykoni dhe nuk do të gjykoheni; mos dënoni dhe nuk do të dënoheni; falni dhe do të jeni të falur. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Մի՛ դատէք՝ ու պիտի չդատուիք. մի՛ դատապարտէք՝ եւ պիտի չդատապարտուիք. ներեցէ՛ք՝ ու պիտի ներուի ձեզի: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 6:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezteçaçuela iudica, eta etzarete iudicaturen: ezteçaçuela condemna eta etzarete condemnaturen: barka eçaçue, eta barkaturen çaiçue. ................................................................................ Лука 6:37 Bulgarian ................................................................................ Не съдете, и няма да бъдете съдени; не осъждайте, и няма да бъдете осъждани; прощавайте, и ще бъдете простени; ................................................................................ Evanðelje po Luki 6:37 Croatian Bible ................................................................................ Ne sudite i nećete biti suđeni. Ne osuđujte i nećete biti osuđeni. Praštajte i oprostit će vam se. ................................................................................ Lukáš 6:37 Czech BKR ................................................................................ Nesuďte, a nebudete souzeni. Nepotupujte, a nebudete potupeni. Odpouštějte, a budeť vám odpuštěno. ................................................................................ Lukas 6:37 Danish ................................................................................ Og dømmer ikke, så skulle I ikke dømmes; fordømmer ikke, så skulle I ikke fordømmes; forlader, så skal der forlades eder; ................................................................................ Lukas 6:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En oordeelt niet, en gij zult niet geoordeeld worden; verdoemt niet, en gij zult niet verdoemd worden; laat los, en gij zult losgelaten worden. ................................................................................ Lukács 6:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne ítéljetek és nem ítéltettek; ne kárhoztassatok és nem kárhoztattok; megbocsássatok, néktek is megbocsáttatik; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 6:37 Esperanto ................................................................................ Kaj ne jugxu, kaj vi ne estos jugxitaj; kaj ne kondamnu, kaj vi ne estos kondamnitaj; liberigu, kaj vi estos liberigitaj; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkäät tuomitko, ettei teitä tuomittaisi: älkäät sadatelko, ettei teitä sadateltaisi: anteeksi antakaat, niin teille anteeksi annetaan. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkääkä tuomiko, niin ei teitäkään tuomita; älkää kadotustuomiota lausuko, niin ei teillekään kadotustuomiota lausuta. Antakaa anteeksi, niin teillekin anteeksi annetaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε· ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ μὴ κρίνετε καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· μὴ καταδικάζετε καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε ἀπολύετε καὶ ἀπολυθήσεσθε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε καὶ ἀπολυθήσεσθε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και μη κρινετε και ου μη κριθητε και μη καταδικαζετε και ου μη καταδικασθητε απολυετε και απολυθησεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και μη κρινετε και ου μη κριθητε μη καταδικαζετε και ου μη καταδικασθητε απολυετε και απολυθησεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και μη κρινετε και ου μη κριθητε μη καταδικαζετε και ου μη καταδικασθητε απολυετε και απολυθησεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μη κρινετε και ου μη κριθητε μη καταδικαζετε και ου μη καταδικασθητε απολυετε και απολυθησεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και μη κρινετε και ου μη κριθητε και μη καταδικαζετε και ου μη καταδικασθητε απολυετε και απολυθησεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και μη κρινετε και ου μη κριθητε και μη καταδικαζετε και ου μη καταδικασθητε απολυετε και απολυθησεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai mē krinete kai ou mē krithēte kai mē katadikazete kai ou mē katadikasthēte apoluete kai apoluthēsesthe kai mE krinete kai ou mE krithEte kai mE katadikazete kai ou mE katadikasthEte apoluete kai apoluthEsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai mē krinete kai ou mē krithēte mē katadikazete kai ou mē katadikasthēte apoluete kai apoluthēsesthe kai mE krinete kai ou mE krithEte mE katadikazete kai ou mE katadikasthEte apoluete kai apoluthEsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai mē krinete kai ou mē krithēte mē katadikazete kai ou mē katadikasthēte apoluete kai apoluthēsesthe kai mE krinete kai ou mE krithEte mE katadikazete kai ou mE katadikasthEte apoluete kai apoluthEsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mē krinete kai ou mē krithēte mē katadikazete kai ou mē katadikasthēte apoluete kai apoluthēsesthe mE krinete kai ou mE krithEte mE katadikazete kai ou mE katadikasthEte apoluete kai apoluthEsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai mē krinete kai ou mē krithēte kai mē katadikazete kai ou mē katadikasthēte apoluete kai apoluthēsesthe kai mE krinete kai ou mE krithEte kai mE katadikazete kai ou mE katadikasthEte apoluete kai apoluthEsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai mē krinete kai ou mē krithēte kai mē katadikazete kai ou mē katadikasthēte apoluete kai apoluthēsesthe kai mE krinete kai ou mE krithEte kai mE katadikazete kai ou mE katadikasthEte apoluete kai apoluthEsesthe ................................................................................ Lik 6:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa jije moun, konsa Bondye p'ap jije nou. Pa kondannen moun, konsa Bondye p'ap kondannen nou. Padonnen yo, konsa Bondye va padonnen nou tou.ﻟﻮﻗﺎ 6:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولا تدينوا فلا تدانوا. لا تقضوا على احد فلا يقضى عليكم. اغفروا يغفر لكم. ................................................................................ Luke 6:37 Hebrew Bible ................................................................................ ואל תשפטו ולא תשפטו אל תחיבו ולא תחיבו נקו ותנקו׃ ................................................................................ Luke 6:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܬܕܘܢܘܢ ܘܠܐ ܡܬܬܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܚܝܒܘܢ ܘܠܐ ܡܬܚܝܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܫܪܘ ܘܬܫܬܪܘܢ ܀ | Luca 6:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non giudicate, e non sarete giudicati; non condannate, e non sarete condannati; perdonate, e vi sarà perdonato. ................................................................................ LUKAS 6:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan janganlah kamu menuduh orang, niscaya kamu pun tiada akan dituduh; dan jangan menyalahkan orang, niscaya kamu pun tiada akan disalahkan; lepaskanlah, niscaya kamu pun akan dilepaskan. ................................................................................ Luke 6:37 Kabyle: NT ................................................................................ Ur țḥasabet ara wiyaḍ iwakken Sidi Ṛebbi ur kkun-ițḥasab ara. Ur ḥekkmet ara ɣef wiyaḍ iwakken Sidi Ṛebbi ur iḥekkem ara fell-awen. Semmḥet i wiyaḍ iwakken a wen isameḥ Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 누가복음 6:37 Korean ................................................................................ 비판치 말라 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요 정죄하지 말라 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요 용서하라 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요 ................................................................................ Sv. Lūkass 6:37 Latvian New Testament ................................................................................ Netiesājiet, tad arī jūs netiksiet tiesāti, nepazudiniet, tad arī jūs netiksiet pazudināti, piedodiet, tad arī jums tiks piedots! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 6:37 Lithuanian ................................................................................ Neteiskite ir nebūsite teisiami; nesmerkite ir nebūsite pasmerkti; atleiskite, ir jums bus atleista. ................................................................................ Luke 6:37 Maori ................................................................................ Kaua e whakawa, a e kore koutou e whakawakia: kaua e whakatau he, a e kore te he e whakataua ki a koutou: houhia te rongo, a e houhia ano te rongo ki a koutou. ................................................................................ Lukas 6:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og døm ikke, så skal I ikke dømmes, og fordøm ikke, så skal I ikke fordømmes; forlat, så skal eder forlates; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie sądźcie, a nie bądziecie sądzeni; nie potępiajcie, a nie będziecie potępieni, a będzie wam odpuszczono. ................................................................................ Lucas 6:37 Portugese Bible ................................................................................ Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados. ................................................................................ Luca 6:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu judecaţi, şi nu veţi fi judecaţi; nu osîndiţi, şi nu veţi fi osîndiţi; iertaţi, şi vi se va ierta. ................................................................................ От Луки 6:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете; ................................................................................ От Луки 6:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете; ................................................................................ От Луки 6:37 Russian koi8r ................................................................................ Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете; ................................................................................ Luke 6:37 Shuar New Testament ................................................................................ `Chikicha T·ramuri ti Enentßimtusairap. N·nisan Yuska Atumφ tunaarin iirtamsashtatui. Chikicha tunaarin "nuke asutniatniuiti" tiirap. N·nisan Yus atumin sumamtikramashtatrume. Tsankurnairatarum. N·nisan Yus tsankurtamprattawai. ................................................................................ Lucas 6:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No juzguen, y no serán juzgados; no condenen, y no serán condenados; perdonen, y serán perdonados. ................................................................................ Lucas 6:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No juzguéis, y no seréis juzgados: no condenéis, y no seréis condenados: perdonad, y seréis perdonados. ................................................................................ Lucas 6:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No juzguéis, y no seréis juzgados; no condenéis, y no seréis condenados; perdonad, y seréis perdonados. ................................................................................ Lucas 6:37 Spanish: Modern ................................................................................ No juzguéis, y no seréis juzgados. No condenéis, y no seréis condenados. Perdonad, y seréis perdonados. ................................................................................ Lukas 6:37 Swedish (1917) ................................................................................ Dömen icke, så skolen I icke bliva dömda; fördömen icke, så skolen I icke bliva fördömda. Förlåten, och eder skall bliva förlåtet. ................................................................................ Luka 6:37 Swahili NT ................................................................................ Msiwahukumu wengine, nanyi hamtahukumiwa; msiwalaumu wengine, nanyi hamtalaumiwa; wasameheni wengine, nanyi mtasamehewa. ................................................................................ Lucas 6:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At huwag kayong mangagsihatol, at hindi kayo hahatulan: at huwag kayong mangagparusa, at hindi kayo parurusahan: mangagpalaya kayo, at kayo'y palalayain: ................................................................................ Luka 6:37 Turkish ................................................................................ ‹‹Başkasını yargılamayın, siz de yargılanmazsınız. Suçlu çıkarmayın, siz de suçlu çıkarılmazsınız. Başkasını bağışlayın, siz de bağışlanırsınız. ................................................................................ Лука 6:37 Ukrainian: NT ................................................................................ І не судіть, то й не будете суджені; не осуджуйте, то й не будете осуджені; прощайте, то й буде вам прощено. ................................................................................ Luke 6:37 Uma New Testament ................................................................................ "Neo' -ta mpotudo' sala' doo, bona uma wo'o mpai' Pue' Ala mpotudo' sala' -ta. Neo' mpo'uli' tauna to masala' kana rahuku', bona uma wo'o mpai' Pue' Ala mpohuku' -ta. Ampungi sala' doo, Pue' Ala wo'o mpai' mpo'ampungi sala' -ta. ................................................................................ Lu-ca 6:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðừng đoán xét ai, thì các ngươi khỏi bị đoán xét; đừng lên án ai, thì các ngươi khỏi bị lên án; hãy tha thứ, người sẽ tha thứ mình. ................................................................................ Luca 6:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E non giudicate, e non sarete giudicati; non condannate, e non sarete condannati; rimettete, e vi sarà rimesso. ................................................................................ LUKAS 6:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Janganlah menghakimi orang lain, supaya kalian sendiri juga jangan dihakimi oleh Allah. Janganlah menghukum orang lain, supaya kalian sendiri juga jangan dihukum Allah. Ampunilah orang lain, supaya Allah juga mengampuni kalian. ................................................................................ LUKAS 6:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Janganlah kamu menghakimi, maka kamupun tidak akan dihakimi. Dan janganlah kamu menghukum, maka kamupun tidak akan dihukum; ampunilah dan kamu akan diampuni.Compassionate .......... Condemn .......... Condemned .......... Forgive .......... Forgiven .......... Free .......... Judge .......... Judged .......... Judges .......... Others .......... Pardon .......... Pardoned .......... Punishment .......... Release .......... Released .......... Remit .......... Remitted .......... Won't .......... Yourselves Compassionate .......... Condemn .......... Condemned .......... Forgive .......... Forgiven .......... Free .......... Judge .......... Judged .......... Judges .......... Others .......... Pardon .......... Pardoned .......... Punishment .......... Release .......... Released .......... Remit .......... Remitted .......... Won't .......... Yourselves Alphabetical: and .......... be .......... condemn .......... condemned .......... Do .......... Forgive .......... forgiven .......... judge .......... judged .......... not .......... pardon .......... pardoned .......... will .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |