Luke 5:37
New American Standard Bible (©1995)
"And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and it will be spilled out, and the skins will be ruined.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή γε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et nemo mittit vinum novum in utres veteres alioquin rumpet vinum novum utres et ipsum effundetur et utres peribunt
................................................................................
Lucas 5:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos, porque entonces el vino nuevo romperá los odres y se derramará, y los odres se perderán,
................................................................................
Lukas 5:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Und niemand faßt Most in alte Schläuche; sonst zerreißt der Most die Schläuche und wird verschüttet, und die Schläuche kommen um.
................................................................................
Luc 5:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues;
................................................................................
路 加 福 音 5:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
也 没 有 人 把 新 酒 装 在 旧 皮 袋 里 ; 若 是 这 样 , 新 酒 必 将 皮 袋 裂 开 , 酒 便 漏 出 来 , 皮 袋 也 就 坏 了 。
................................................................................
King James Bible
And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.

American King James Version
And no man puts new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.

American Standard Version
And no man putteth new wine into old wine-skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.

Bible in Basic English
And no man puts new wine into old wine-skins, for fear that the skins will be burst by the new wine, and the wine be let out, and the skins come to destruction.

Douay-Rheims Bible
And no man putteth new wine into old bottle: otherwise the new wine will break the bottles, and it will be spilled, and the bottles will be lost.

Darby Bible Translation
And no one puts new wine into old skins, otherwise the new wine will burst the skins, and it will be poured out, and the skins will be destroyed;

English Revised Version
And no man putteth new wine into old wineskins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
People don't pour new wine into old wineskins. If they do, the new wine will make the skins burst. The wine will run out, and the skins will be ruined.

Tyndale New Testament
Also no man poureth new wine into old vessels, if he do, the new wine breaketh the vessels, and runneth out itself, and the vessels perish:

Weymouth New Testament
Nor does any one pour new wine into old wine-skins. Otherwise the new wine would burst the skins, the wine itself would be spilt, and the skins be destroyed.

Webster's Bible Translation
And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles will perish.

World English Bible
No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed.

Young's Literal Translation
'And no one doth put new wine into old skins, and if otherwise, the new wine will burst the skins, and itself will be poured out, and the skins will be destroyed;
................................................................................
路 加 福 音 5:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
也 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 ; 若 是 這 樣 , 新 酒 必 將 皮 袋 裂 開 , 酒 便 漏 出 來 , 皮 袋 也 就 壞 了 。
................................................................................
Luc 5:37 French: Darby
................................................................................
Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin nouveau rompra les outres, et il se répandra, et les outres seront perdues;
................................................................................
Luc 5:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Pareillement, personne ne met le vin nouveau dans de vieux vaisseaux; autrement le vin nouveau rompra les vaisseaux, et se répandra, et les vaisseaux seront perdus.
................................................................................
Luc 5:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Personne non plus ne met le vin nouveau dans de vieux vaisseaux; autrement le vin nouveau romprait les vaisseaux, et se répandrait, et les vaisseaux seraient perdus.
................................................................................
Lukas 5:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Und niemand fasset Most in alte Schläuche; wo anders, so zerreißet der Most die Schläuche und wird verschüttet, und die Schläuche kommen um.
................................................................................
Lukas 5:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und niemand tut neuen Wein in alte Schläuche; sonst wird der neue Wein die Schläuche zerreißen, und er selbst wird verschüttet werden, und die Schläuche werden verderben;

Luka 5:37 Albanian
................................................................................
Dhe askush nuk shtie verë të re në kacekë të vjetër; përndryshe vera e re i pëlcet kacekët, dhe ajo derdhet e kacekët shkojnë dëm.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նաեւ ո՛չ մէկը կը դնէ նոր գինին հին տիկերու մէջ: Այլապէս՝ նոր գինին կը պատռէ տիկերը. ինք կը թափի, ու տիկերը կը կորսուին:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  5:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nehorc eztu eçarten mahatsarno berria çahagui çarretan, ezpere mahatsarno berriac çathituren ditu çahaguiac eta bera issuriren da, eta çahaguiac galduren dirade:
................................................................................
Лука 5:37 Bulgarian
................................................................................
И никой не налива ново вино в стари мехове; инак новото вино ще пръсне меховете, и то само ще изтече, и меховете ще се изхабят.
................................................................................
Evanðelje po Luki 5:37 Croatian Bible
................................................................................
I nitko ne ulijeva novo vino u stare mješine. Inače će novo vino proderati mješine pa će se i ono proliti i mješine će propasti.
................................................................................
Lukáš 5:37 Czech BKR
................................................................................
A žádný nevlévá vína nového do nádob starých; sic jinak víno nové rozpučí nádoby, a samo vyteče, a nádoby se pokazí.
................................................................................
Lukas 5:37 Danish
................................................................................
Og ingen kommer ung Vin på gammle Læderflasker; ellers sprænger den unge Vin Læderflaskerne, og den spildes, og Læderflaskerne ødelægges.
................................................................................
Lukas 5:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En niemand doet nieuwen wijn in oude leder zakken; anders zo zal de nieuwe wijn de leder zakken doen bersten, en de wijn zal uitgestort worden, en de leder zakken zullen verderven.
................................................................................
Lukács 5:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
És senki sem tölti az új bort ó tömlõkbe; mert különben az új bor megszakasztja a tömlõket, és a [bor] kiömöl, és a tömlõk [is] elvesznek.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 5:37 Esperanto
................................................................................
Kaj neniu enversxas novan vinon en malnovajn felsakojn; cxar alie la nova vino krevigus la felsakojn, kaj gxi mem elfluus, kaj la felsakoj detruigxus.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
ja ei pane kenkään nuorta viinaa vanhoihin leileihin: muutoin nuori viina rikkoo leilit, ja se vuotaa ulos, ja leilit turmellaan.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eikä kukaan laske nuorta viiniä vanhoihin nahkaleileihin; muutoin nuori viini pakahuttaa leilit, ja viini juoksee maahan, ja leilit turmeltuvat.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ῥήξει ὁ νέος οἶνος τοὺς ἀσκούς καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μὴ γε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκοὺς καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μηγε ρηξει ο οινος ο νεος τους ασκους και αυτος εκχυθησεται και οι ασκοι απολουνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μηγε ρηξει ο νεος οινος τους ασκους και αυτος εκχυθησεται και οι ασκοι απολουνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μηγε ρηξει ο νεος οινος τους ασκους και αυτος εκχυθησεται και οι ασκοι απολουνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μηγε ρηξει ο νεος οινος τους ασκους και αυτος εκχυθησεται και οι ασκοι απολουνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μη γε ρηξει ο οινος ο νεος τους ασκους και αυτος εκχυθησεται και οι ασκοι απολουνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μη γε ρηξει ο οινος ο νεος τους ασκους και αυτος εκχυθησεται και οι ασκοι απολουνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai oudeis ballei oinon neon eis askous palaious ei de mēge rēxei o oinos o neos tous askous kai autos ekchuthēsetai kai oi askoi apolountai
kai oudeis ballei oinon neon eis askous palaious ei de mEge rExei o oinos o neos tous askous kai autos ekchuthEsetai kai oi askoi apolountai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai oudeis ballei oinon neon eis askous palaious ei de mēge rēxei o neos oinos tous askous kai autos ekchuthēsetai kai oi askoi apolountai
kai oudeis ballei oinon neon eis askous palaious ei de mEge rExei o neos oinos tous askous kai autos ekchuthEsetai kai oi askoi apolountai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai oudeis ballei oinon neon eis askous palaious ei de mēge rēxei o neos oinos tous askous kai autos ekchuthēsetai kai oi askoi apolountai
kai oudeis ballei oinon neon eis askous palaious ei de mEge rExei o neos oinos tous askous kai autos ekchuthEsetai kai oi askoi apolountai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai oudeis ballei oinon neon eis askous palaious ei de mēge rēxei o neos oinos tous askous kai autos ekchuthēsetai kai oi askoi apolountai
kai oudeis ballei oinon neon eis askous palaious ei de mEge rExei o neos oinos tous askous kai autos ekchuthEsetai kai oi askoi apolountai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai oudeis ballei oinon neon eis askous palaious ei de mē ge rēxei o oinos o neos tous askous kai autos ekchuthēsetai kai oi askoi apolountai
kai oudeis ballei oinon neon eis askous palaious ei de mE ge rExei o oinos o neos tous askous kai autos ekchuthEsetai kai oi askoi apolountai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai oudeis ballei oinon neon eis askous palaious ei de mē ge rēxei o oinos o neos tous askous kai autos ekchuthēsetai kai oi askoi apolountai
kai oudeis ballei oinon neon eis askous palaious ei de mE ge rExei o oinos o neos tous askous kai autos ekchuthEsetai kai oi askoi apolountai

................................................................................
Lik 5:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa tou, pesonn pa mete diven ki fenk fèt nan vye veso fèt an po. Si ou fè sa, diven ki fenk fèt la va pete veso an po yo. Lè sa a, diven an koule atè, veso an po yo pèdi tou.

ﻟﻮﻗﺎ 5:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وليس احد يجعل خمرا جديدة في زقاق عتيقة لئلا تشق الخمر الجديدة الزقاق فهي تهرق والزقاق تتلف.
................................................................................
Luke 5:37 Hebrew Bible
................................................................................
ואין איש נתן יין חדש בנאדות בלים כי אז היין החדש יבקע את הנאדות והוא ישפך והנאדות יאבדו׃
................................................................................
Luke 5:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܐܢܫ ܪܡܐ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ ܒܙܩܐ ܒܠܝܬܐ ܘܐܢ ܕܝܢ ܠܐ ܡܒܙܥ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ ܠܙܩܐ ܘܗܘ ܚܡܪܐ ܡܬܐܫܕ ܘܙܩܐ ܐܒܕܢ ܀
Luca 5:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E nessuno mette vin nuovo in otri vecchi; altrimenti vin nuovo rompe gli otri, il vino si spande, e gli otri vanno perduti.
................................................................................
LUKAS 5:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan seorang pun tiada yang membubuh air anggur yang baharu ke dalam kerbat kulit yang lama; jikalau sedemikian, air anggur yang baharu itu kelak meletupkan kerbat itu, lalu air anggurnya itu pun tumpahlah, dan kerbat itu juga binasalah;
................................................................................
Luke 5:37 Kabyle: NT
................................................................................
Daɣen yiwen ur ismaray ccṛab ajdid ɣer yiyeddiden iqdimen , neɣ m'ulac ccṛab-nni ajdid ad icerreg iyeddiden nni ; ur d-ițɣimi ccṛab ur d-țɣimin iyeddiden.
................................................................................
누가복음 5:37 Korean
................................................................................
새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주가 쏟아지고 부대도 버리게 되리라
................................................................................
Sv. Lūkass 5:37 Latvian New Testament
................................................................................
Un neviens nepilda jaunu vīnu vecos maisos, citādi jaunais vīns saplēsīs maisus, un tas pats izlīs, un maisi ies bojā.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 5:37 Lithuanian
................................................................................
Taip pat niekas nepila jauno vyno į senus vynmaišius. Jaunas vynas suplėšytų vynmaišius, pats ištekėtų, ir vynmaišiai niekais nueitų.
................................................................................
Luke 5:37 Maori
................................................................................
E kore hoki te tangata e riringi i te waina hou ki nga ipu tawhito; kei pakaru nga ipu i te waina hou, na ka maringi, a kore ake nga ipu.
................................................................................
Lukas 5:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og ingen fyller ny vin i gamle skinnsekker; ellers vil den nye vin sprenge sekkene, og den selv spilles og sekkene ødelegges;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nikt nie leje wina nowego w stare statki; bo inaczej wino młode rozsadzi statki, i samo wyciecze, i statki się popsują.
................................................................................
Lucas 5:37 Portugese Bible
................................................................................
E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;   
................................................................................
Luca 5:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi; altmintrelea, vinul cel nou sparge burdufurile, se varsă, şi burdufurile se prăpădesc;
................................................................................
От Луки 5:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
................................................................................
От Луки 5:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
................................................................................
От Луки 5:37 Russian koi8r
................................................................................
И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
................................................................................
Luke 5:37 Shuar New Testament
................................................................................
N·nisan nijiamanch Yamßi nawamu nuap najanamu arutnum yaraachminiaiti. T·ramka nijiamanch Karφak ijiakratniuiti; T·mak nijiamchisha nuap najanamusha mai metek menkainiawai.
................................................................................
Lucas 5:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y nadie echa vino nuevo en odres viejos, porque entonces el vino nuevo romperá los odres y se derramará, y los odres se perderán,
................................................................................
Lucas 5:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y nadie echa vino nuevo en cueros viejos; de otra manera el vino nuevo romperá los cueros, y el vino se derramará, y los cueros se perderán.
................................................................................
Lucas 5:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera el vino nuevo romperá los odres, y el vino se derramará, y los odres se perderán.
................................................................................
Lucas 5:37 Spanish: Modern
................................................................................
Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos. De otra manera, el vino nuevo romperá los odres; el vino se derramará, y los odres se perderán.
................................................................................
Lukas 5:37 Swedish (1917)
................................................................................
Ej heller slår någon nytt vin i gamla skinnläglar; om någon så gjorde, skulle det nya vinet spränga sönder läglarna, och vinet skulle spillas ut, jämte det att läglarna fördärvades.
................................................................................
Luka 5:37 Swahili NT
................................................................................
Wala hakuna mtu atiaye divai mpya katika viriba vikuukuu; kwani hiyo divai mpya itavipasua hivyo viriba, divai itamwagika, na viriba vitaharibika.
................................................................................
Lucas 5:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At walang taong nagsisilid ng alak na bago sa mga balat na luma; sa ibang paraa'y papuputukin ng alak na bago ang mga balat, at mabububo, masisira ang mga balat.
................................................................................
Luka 5:37 Turkish
................................................................................
Hiç kimse yeni şarabı eski tulumlara doldurmaz. Yoksa yeni şarap tulumları patlatır; hem şarap dökülür, hem de tulumlar mahvolur.
................................................................................
Лука 5:37 Ukrainian: NT
................................................................................
І ніхто не наливав вина нового в бурдюки старі; коли ж ні, порве нове вино бурдюки, й вино витече, й бурдюки пропадуть.
................................................................................
Luke 5:37 Uma New Testament
................................................................................
Wae wo'o, uma ria tauna to mpotua anggur to bo'u hi rala pontu'ua to hae. Apa' ane dede' -i mpai', mopengka lau-mi pontu'ua to hae toe, alaa-na mobowo anggur, pai' mpadaa' wo'o-mi pontu'ua-na.
................................................................................
Lu-ca 5:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cũng không ai đổ rượu mới vào bầu da cũ, nếu vậy, rượu mới làm nứt bầu ra; rượu chảy mất và bầu cũng phải hư đi.
................................................................................
Luca 5:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Parimente, niuno mette vin nuovo in otri vecchi; altrimenti, il vin nuovo rompe gli otri, ed esso si spande, e gli otri si perdono.
................................................................................
LUKAS 5:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Begitu juga tidak ada orang yang menuang anggur baru ke dalam kantong kulit yang tua, karena anggur baru itu akan menyebabkan kantong itu pecah. Maka anggurnya terbuang, dan kantongnya rusak.
................................................................................
LUKAS 5:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikian juga tidak seorangpun mengisikan anggur yang baru ke dalam kantong kulit yang tua, karena jika demikian, anggur yang baru itu akan mengoyakkan kantong itu dan anggur itu akan terbuang dan kantong itupun hancur.

Bottles .......... Burst .......... Destroyed .......... Destruction .......... Fear .......... Figurative .......... Garment .......... Itself .......... Language .......... Mend .......... New .......... Otherwise .......... Patch .......... Perish .......... Piece .......... Poured .......... Pours .......... Puts .......... Putteth .......... Ruined .......... Run .......... Skins .......... Spilled .......... Spoil .......... Tears .......... Wine .......... Wineskins

Bottles .......... Burst .......... Destroyed .......... Destruction .......... Fear .......... Figurative .......... Garment .......... Itself .......... Language .......... Mend .......... New .......... Otherwise .......... Patch .......... Perish .......... Piece .......... Poured .......... Pours .......... Puts .......... Putteth .......... Ruined .......... Run .......... Skins .......... Spilled .......... Spoil .......... Tears .......... Wine .......... Wineskins

Alphabetical: And .......... be .......... burst .......... does .......... he .......... If .......... into .......... it .......... new .......... no .......... old .......... one .......... otherwise .......... out .......... pours .......... puts .......... ruined .......... run .......... skins .......... spilled .......... the .......... will .......... wine .......... wineskins

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible