New American Standard Bible (©1995) One day He was teaching; and there were some Pharisees and teachers of the law sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem; and the power of the Lord was present for Him to perform healing.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων, καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλήμ· καὶ δύναμις κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant Pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello Galilaeae et Iudaeae et Hierusalem et virtus erat Domini ad sanandum eos ................................................................................ Lucas 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y un día que El estaba enseñando, había allí sentados algunos fariseos y maestros de la ley que habían venido de todas las aldeas de Galilea y Judea, y de Jerusalén; y el poder del Señor estaba con El para sanar. ................................................................................ Lukas 5:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es begab sich auf einen Tag, daß er lehrte; und es saßen da die Pharisäer und Schriftgelehrten, die da gekommen waren aus allen Märkten in Galiläa und Judäa und von Jerusalem. Und die Kraft des HERRN ging von ihm, und er half jedermann. ................................................................................ Luc 5:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Un jour Jésus enseignait. Des pharisiens et des docteurs de la loi étaient là assis, venus de tous les villages de la Galilée, de la Judée et de Jérusalem; et la puissance du Seigneur se manifestait par des guérisons. ................................................................................ 路 加 福 音 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 一 天 , 耶 稣 教 训 人 , 有 法 利 赛 人 和 教 法 师 在 旁 边 坐 着 ; 他 们 是 从 加 利 利 各 乡 村 和 犹 太 并 耶 路 撒 冷 来 的 。 主 的 能 力 与 耶 稣 同 在 , 使 他 能 医 治 病 人 。 ................................................................................ King James Bible And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. American King James Version And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. American Standard Version And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal. Bible in Basic English And it came about that on one of these days he was teaching; and some Pharisees and teachers of the law were seated there, who had come from every town of Galilee and Judaea and from Jerusalem; and the power of the Lord was with him, to make those who were ill free from their diseases. Douay-Rheims Bible And it came to pass on a certain day, as he sat teaching, that there were also Pharisees and doctors of the law sitting by, that were come out of every town of Galilee, and Judea and Jerusalem: and the power of the Lord was to heal them. Darby Bible Translation And it came to pass on one of the days, that he was teaching, and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judaea and out of Jerusalem; and the Lord's power was there to heal them. English Revised Version And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal. GOD'S WORD® Translation (©1995) One day when Jesus was teaching, some Pharisees and experts in Moses' Teachings were present. They had come from every village in Galilee and Judea and from Jerusalem. Jesus had the power of the Lord to heal. Tyndale New Testament And it happened on a certain day, that he taught, and there sat the pharises, and doctors of law, which were come out of all the towns of Galile, Jewry, and Ierusalem, and the power of the Lord was to heal them. Weymouth New Testament One day He was teaching, and there were Pharisees and teachers of the Law sitting there who had come from every village in Galilee and Judaea and from Jerusalem. And the power of the Lord was present for Him to cure people. Webster's Bible Translation And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, and Judea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. World English Bible It happened on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them. Young's Literal Translation And it came to pass, on one of the days, that he was teaching, and there were sitting by Pharisees and teachers of the Law, who were come out of every village of Galilee, and Judea, and Jerusalem, and the power of the Lord was -- to heal them. ................................................................................ 路 加 福 音 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 一 天 , 耶 穌 教 訓 人 , 有 法 利 賽 人 和 教 法 師 在 旁 邊 坐 著 ; 他 們 是 從 加 利 利 各 鄉 村 和 猶 太 並 耶 路 撒 冷 來 的 。 主 的 能 力 與 耶 穌 同 在 , 使 他 能 醫 治 病 人 。 ................................................................................ Luc 5:17 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, l'un de ces jours, qu'il enseignait. Et des pharisiens et des docteurs de la loi, qui étaient venus de chaque bourgade de Galilée, et de Judée, et de Jérusalem, étaient assis là, et la puissance du *Seigneur était là pour les guérir. ................................................................................ Luc 5:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il arriva un jour qu'il enseignait, que des Pharisiens et des Docteurs de la Loi, qui étaient venus de toutes les bourgades de Galilée, et de Judée, et de Jérusalem, étaient là assis, et la puissance du Seigneur était là pour opérer des guérisons. ................................................................................ Luc 5:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, un jour qu'il enseignait, et que des pharisiens et des docteurs de la loi, qui étaient venus de tous les bourgs de la Galilée et de la Judée, et de Jérusalem, étaient là assis, la puissance du Seigneur agissait pour guérir les malades. ................................................................................ Lukas 5:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es begab, sich auf einen Tag, daß er lehrete, und saßen da die Pharisäer und Schriftgelehrten, die da kommen waren aus allen Märkten in Galiläa und Judäa und von Jerusalem. Und die Kraft des HERRN ging von ihm und half jedermann. ................................................................................ Lukas 5:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah an einem der Tage, daß er lehrte; und es saßen da Pharisäer und Gesetzlehrer, welche aus jedem Dorfe von Galiläa und Judäa und aus Jerusalem gekommen waren; und des Herrn Kraft war da, um sie zu heilen. | Luka 5:17 Albanian ................................................................................ Një ditë ndodhi që, ndërsa Jezusi po mësonte, ishin të pranishëm, ulur, disa farisenj dhe mësues të ligjit, që kishin ardhur nga të gjitha fshatrat e Galilesë, të Judesë dhe nga Jeruzalemi; dhe fuqia e Zotit ishte me të, që të kryente shërime. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Օր մը՝ ինք կը սորվեցնէր, ու Փարիսեցիներ եւ Օրէնքի վարդապետներ նստած էին,- որոնք ժողվուած էին Գալիլեայի, Հրէաստանի ու Երուսաղէմի բոլոր գիւղերէն,- եւ Տէրոջ զօրութիւնը ներկայ էր բժշկելու համար՝՝: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 5:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guertha cedin egun batez hura iracasten ari cela, phariseuac eta Legueco doctorac baitzeuden iarriric, cein ethor baitzitecen Galileaco eta Iudeaco eta Ierusalemeco burgu gucietaric: eta Iaunaren verthutea cen hayén sendatzeco. ................................................................................ Лука 5:17 Bulgarian ................................................................................ И през един от тия дни, когато Той поучаваше, там седяха фарисеи и законоучители, надошли от всяко село на Галилея, Юдея и Ерусалим; и сила от Господа бе с Него да изцелява. ................................................................................ Evanðelje po Luki 5:17 Croatian Bible ................................................................................ I jednog je dana on naučavao. A sjeđahu ondje farizeji i učitelji Zakona koji bijahu došli iz svih galilejskih i judejskih sela i Jeruzalema. A sila ga je Gospodnja nukala da liječi. ................................................................................ Lukáš 5:17 Czech BKR ................................................................................ I stalo se v jeden den, že on seděl uče, a seděli také tu i farizeové a Zákona učitelé, kteříž se byli sešli z každého městečka Galilejského a Judského i z Jeruzaléma, a moc Páně přítomná byla k uzdravování jich. ................................................................................ Lukas 5:17 Danish ................................................................................ Og det skete en af de Dage, at han lærte, og der sad Farisæere og Lovlærere, som vare komne fra enhver Landsby i Galilæa og Judæa og fra Jerusalem; og Herrens Kraft var hos ham til at helbrede. ................................................................................ Lukas 5:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde in een dier dagen, dat Hij leerde, en er zaten Farizeen en leraars der wet, die van alle vlekken van Galilea, en Judea, en Jeruzalem gekomen waren; en de kracht des Heeren was er om hen te genezen. ................................................................................ Lukács 5:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn egy napon, hogy õ tanít vala: és ott ülének a farizeusok és a törvénynek tanítói, a kik jöttek Galileának és Júdeának minden faluiból és Jeruzsálembõl: és az Úrnak hatalma vala õ vele, hogy gyógyítson. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 5:17 Esperanto ................................................................................ Kaj en unu el tiuj tagoj li estis instruanta; kaj cxeestis Fariseoj kaj legxinstruistoj, sidantaj, kiuj alvenis el cxiu vilagxo de Galileo kaj el Judujo kaj el Jerusalem; kaj la potenco de la Eternulo alestis, por sanigi ilin. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tapahtui yhtenä päivänä, kuin hän opetti, ja Pharisealaiset myös istuivat ja lainopettajat, jotka tulleet olivat jokaisesta Galilean ja Juudean kylästä ja Jerusalemista: ja Herran voima oli parantamassa heitä; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja eräänä päivänä, kun hän opetti, istui siinä fariseuksia ja lainopettajia, joita oli tullut kaikista Galilean ja Juudean kylistä ja Jerusalemista; ja Herran voima vaikutti, niin että hän paransi sairaat. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων, καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι, οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ Ἱερουσαλήμ· καὶ δύναμις κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων, καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ Ἱερουσαλήμ· καὶ δύναμις Κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλήμ· καὶ δύναμις κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτούς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων, καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλήμ· κὰι δύναμις κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ην διδασκων και ησαν καθημενοι φαρισαιοι και νομοδιδασκαλοι οι ησαν εληλυθοτες εκ πασης κωμης της γαλιλαιας και ιουδαιας και ιερουσαλημ και δυναμις κυριου ην εις το ιασθαι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ην διδασκων και ησαν καθημενοι φαρισαιοι και νομοδιδασκαλοι οι ησαν εληλυθοτες εκ πασης κωμης της γαλιλαιας και ιουδαιας και ιερουσαλημ και δυναμις κυριου ην εις το ιασθαι αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ην διδασκων και ησαν καθημενοι φαρισαιοι και νομοδιδασκαλοι οι ησαν εληλυθοτες εκ πασης κωμης της γαλιλαιας και ιουδαιας και ιερουσαλημ και δυναμις κυριου ην εις το ιασθαι αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ην διδασκων και ησαν καθημενοι φαρισαιοι και νομοδιδασκαλοι οι ησαν εληλυθοτες εκ πασης κωμης της γαλιλαιας και ιουδαιας και ιερουσαλημ και δυναμις κυριου ην εις το ιασθαι αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ην διδασκων και ησαν καθημενοι φαρισαιοι και νομοδιδασκαλοι οι ησαν εληλυθοτες εκ πασης κωμης της γαλιλαιας και ιουδαιας και ιερουσαλημ και δυναμις κυριου ην εις το ιασθαι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ην διδασκων και ησαν καθημενοι φαρισαιοι και νομοδιδασκαλοι οι ησαν εληλυθοτες εκ πασης κωμης της γαλιλαιας και ιουδαιας και ιερουσαλημ και δυναμις κυριου ην εις το ιασθαι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en mia tōn ēmerōn kai autos ēn didaskōn kai ēsan kathēmenoi pharisaioi kai nomodidaskaloi oi ēsan elēluthotes ek pasēs kōmēs tēs galilaias kai ioudaias kai ierousalēm kai dunamis kuriou ēn eis to iasthai auton kai egeneto en mia tOn EmerOn kai autos En didaskOn kai Esan kathEmenoi pharisaioi kai nomodidaskaloi oi Esan elEluthotes ek pasEs kOmEs tEs galilaias kai ioudaias kai ierousalEm kai dunamis kuriou En eis to iasthai auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en mia tōn ēmerōn kai autos ēn didaskōn kai ēsan kathēmenoi pharisaioi kai nomodidaskaloi oi ēsan elēluthotes ek pasēs kōmēs tēs galilaias kai ioudaias kai ierousalēm kai dunamis kuriou ēn eis to iasthai autous kai egeneto en mia tOn EmerOn kai autos En didaskOn kai Esan kathEmenoi pharisaioi kai nomodidaskaloi oi Esan elEluthotes ek pasEs kOmEs tEs galilaias kai ioudaias kai ierousalEm kai dunamis kuriou En eis to iasthai autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en mia tōn ēmerōn kai autos ēn didaskōn kai ēsan kathēmenoi pharisaioi kai nomodidaskaloi oi ēsan elēluthotes ek pasēs kōmēs tēs galilaias kai ioudaias kai ierousalēm kai dunamis kuriou ēn eis to iasthai autous kai egeneto en mia tOn EmerOn kai autos En didaskOn kai Esan kathEmenoi pharisaioi kai nomodidaskaloi oi Esan elEluthotes ek pasEs kOmEs tEs galilaias kai ioudaias kai ierousalEm kai dunamis kuriou En eis to iasthai autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en mia tōn ēmerōn kai autos ēn didaskōn kai ēsan kathēmenoi pharisaioi kai nomodidaskaloi oi ēsan elēluthotes ek pasēs kōmēs tēs galilaias kai ioudaias kai ierousalēm kai dunamis kuriou ēn eis to iasthai autous kai egeneto en mia tOn EmerOn kai autos En didaskOn kai Esan kathEmenoi pharisaioi kai nomodidaskaloi oi Esan elEluthotes ek pasEs kOmEs tEs galilaias kai ioudaias kai ierousalEm kai dunamis kuriou En eis to iasthai autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en mia tōn ēmerōn kai autos ēn didaskōn kai ēsan kathēmenoi pharisaioi kai nomodidaskaloi oi ēsan elēluthotes ek pasēs kōmēs tēs galilaias kai ioudaias kai ierousalēm kai dunamis kuriou ēn eis to iasthai auton kai egeneto en mia tOn EmerOn kai autos En didaskOn kai Esan kathEmenoi pharisaioi kai nomodidaskaloi oi Esan elEluthotes ek pasEs kOmEs tEs galilaias kai ioudaias kai ierousalEm kai dunamis kuriou En eis to iasthai auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en mia tōn ēmerōn kai autos ēn didaskōn kai ēsan kathēmenoi pharisaioi kai nomodidaskaloi oi ēsan elēluthotes ek pasēs kōmēs tēs galilaias kai ioudaias kai ierousalēm kai dunamis kuriou ēn eis to iasthai auton kai egeneto en mia tOn EmerOn kai autos En didaskOn kai Esan kathEmenoi pharisaioi kai nomodidaskaloi oi Esan elEluthotes ek pasEs kOmEs tEs galilaias kai ioudaias kai ierousalEm kai dunamis kuriou En eis to iasthai auton ................................................................................ Lik 5:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon jou, Jezi t'ap moutre moun yo anpil bagay. Kèk farizyen ak kèk dirèktè lalwa te chita la; yo te soti nan tout bouk Galile yo, nan bouk Jide yo ak nan lavil Jerizalèm. Pouvwa Bondye te avèk Jezi, li t'ap geri malad yo.ﻟﻮﻗﺎ 5:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي احدى الايام كان يعلم وكان فريسيون ومعلمون للناموس جالسين وهم قد أتوا من كل قرية من الجليل واليهودية واورشليم. وكانت قوة الرب لشفائهم. ................................................................................ Luke 5:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי באחד הימים והוא מלמד וישבו שם פרושים ומורי התורה אשר באו מכל כפרי הגליל ומיהודה וירושלים וגבורת יהוה היתה בו לרפוא׃ ................................................................................ Luke 5:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܘܐ ܒܚܕ ܡܢ ܝܘܡܬܐ ܟܕ ܡܠܦ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܦܪܝܫܐ ܘܡܠܦܝ ܢܡܘܤܐ ܕܐܬܘ ܗܘܘ ܡܢ ܟܠ ܩܘܪܝܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܕܝܗܘܕ ܘܕܐܘܪܫܠܡ ܘܚܝܠܐ ܕܡܪܝܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܠܡܐܤܝܘܬܗܘܢ ܀ | Luca 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed avvenne, in uno di que’ giorni, ch’egli stava insegnando; ed eran quivi seduti de’ Farisei e de’ dottori della legge, venuti da tutte le borgate della Galilea, della Giudea e da Gerusalemme; e la potenza del Signore era con lui per compier delle guarigioni. ................................................................................ LUKAS 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala Yesus mengajar pada suatu hari, adalah orang Parisi dan ahli Taurat duduk di situ, yang datang dari tiap-tiap kampung di tanah Galilea dan Yudea, dan dari Yeruzalem; maka kuasa daripada Tuhan telah ada kepada-Nya sehingga Ia menyembuhkan orang. ................................................................................ Luke 5:17 Kabyle: NT ................................................................................ Yiwen wass Sidna Ɛisa yella yesselmad. Llan dinna ifariziyen d lɛulama n ccariɛa, usan-d si tuddar n at Jlili, n at Yahuda akk ț-țemdint n Lquds, qqimen smeḥsisen-as. Tazmert n Sidi Ṛebbi yellan yid-es tesseḥlay imuḍan. ................................................................................ 누가복음 5:17 Korean ................................................................................ 하루는 가르치실 때에 갈릴리 각 촌과 유대와 예루살렘에서 나온 바리새인과 교법사들이 앉았는데 병을 고치는 주의 능력이 예수와 함께하더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 5:17 Latvian New Testament ................................................................................ Un notika, ka kādā dienā Viņš sēdēja mācīdams. Un tur sēdēja arī farizeji un rakstu mācītāji, kas bija sanākuši no visiem Galilejas un Jūdejas miestiem un no Jeruzalemes; un Kunga spēks bija viņus dziedināt. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 5:17 Lithuanian ................................................................................ Vieną dieną, kai Jis mokė žmones, ten sėdėjo fariziejų bei Įstatymo mokytojų, susirinkusių iš visų Galilėjos ir Judėjos kaimų bei Jeruzalės. Ir ten buvo Viešpaties jėga, kad gydytų žmones. ................................................................................ Luke 5:17 Maori ................................................................................ A i tetahi o aua ra, e whakaako ana ia, me te noho ano nga Parihi me nga kaiwhakaako o te ture, i haere mai nei i nga kainga katoa o Kariri, o Huria, o Hiruharama: i reira ano te kaha o te Ariki hei whakaora i a ratou. ................................................................................ Lukas 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og det skjedde en av dagene mens han lærte, og der satt fariseere og lovlærere som var kommet fra hver by i Galilea og Judea og fra Jerusalem, og Herrens kraft var hos ham til å helbrede: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się dnia niektórego, że on nauczał, a siedzieli też tam i Faryzeuszowie i nauczyciele Zakonu, którzy się byli zeszli ze wszystkich miasteczek Galilejskich i Judzkich, i z Jeruzalemu; a moc Pańska przytomna była uzdrawianiu ich. ................................................................................ Lucas 5:17 Portugese Bible ................................................................................ Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar. ................................................................................ Luca 5:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Într'una din zile, Isus învăţa pe noroade. Nişte Farisei şi învăţători ai Legii, cari veniseră din toate satele Galileii şi Iudeii şi din Ierusalim, stăteau acolo; iar puterea Domnului era cu El, ca să vindece. ................................................................................ От Луки 5:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении больных , – ................................................................................ От Луки 5:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении больных, - ................................................................................ От Луки 5:17 Russian koi8r ................................................................................ В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении [больных], -- ................................................................................ Luke 5:17 Shuar New Testament ................................................................................ Chφkich tsawantai Jesus unuiniak pujai ParisΘu aents tura Israer-shuara jintinniurisha KarirΘa pΘprunmayasha, Jutφa pΘprunmayasha tura JerusarΘnnumiasha Kßunkarmia nu Ant·u pujuarmiayi. Jaa Tsußrtinian Yusa kakarmarin takakuyayi Jesus. ................................................................................ Lucas 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y un día que El estaba enseñando, estaban allí sentados algunos Fariseos y maestros de la ley que habían venido de todas las aldeas de Galilea y Judea, y de Jerusalén; y el poder del Señor estaba con El para sanar. ................................................................................ Lucas 5:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció un día, que él estaba enseñando, y los Fariseos y doctores de la ley estaban sentados, los cuales habían venido de todas las aldeas de Galilea, y de Judea y Jerusalem: y la virtud del Señor estaba allí para sanarlos. ................................................................................ Lucas 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció un día, que él estaba enseñando, y los fariseos y doctores de la ley estaban sentados, los cuales habían venido de todas las aldeas de Galilea, y de Judea y Jerusalén; y la virtud del Señor estaba allí para sanarlos. ................................................................................ Lucas 5:17 Spanish: Modern ................................................................................ Y aconteció en uno de esos días que Jesús estaba enseñando, y estaban sentados allí unos fariseos y maestros de la ley que habían venido de todas las aldeas de Galilea, de Judea y Jerusalén. El poder del Señor estaba con él para sanar. ................................................................................ Lukas 5:17 Swedish (1917) ................................................................................ Nu hände sig en dag, då han undervisade folket, att där sutto några fariséer och laglärare -- sådana hade nämligen kommit dit från alla byar i Galileen och Judeen och från Jerusalem -- och Herrens kraft verkade, så att sjuka blevo botade av honom. ................................................................................ Luka 5:17 Swahili NT ................................................................................ Siku moja Yesu alikuwa akifundisha. Mafarisayo na walimu wa Sheria kutoka katika kila kijiji cha Galilaya, Yudea na Yerusalemu, walikuwa wameketi hapo. Nguvu ya Bwana ilikuwa pamoja naye kwa ajili ya kuponyea wagonjwa. ................................................................................ Lucas 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari nang isa sa mga araw na yaon, na siya'y nagtuturo; at may nangakaupo doong mga Fariseo at mga guro sa kautusan, na nagsipanggaling sa bawa't nayon ng Galilea at Judea at Jerusalem: at ang kapangyarihan ng Panginoon ay sumasa kaniya upang magpagaling. ................................................................................ Luka 5:17 Turkish ................................................................................ Bir gün İsa öğretiyordu. Celilenin ve Yahudiyenin bütün köylerinden ve Yeruşalimden gelen Ferisilerle Kutsal Yasa öğretmenleri Onun çevresinde oturuyorlardı. İsa, Rabbin gücü sayesinde hastaları iyileştiriyordu. ................................................................................ Лука 5:17 Ukrainian: NT ................................................................................ І сталось одного дня, що Він учив, і сиділи Фарисеї та учителї закону, що; поприходили з усіх сїл Галилейських та Юдейських і з Єрусалиму, й сила Господня була на сцїленнє їх. ................................................................................ Luke 5:17 Uma New Testament ................................................................................ Rala-na ha'eo nto'u Yesus metudui', ria ba hangkuja dua to Parisi pai' guru agama mohura hi ree. Ria-ra ngkai ngata-ngata hi tana' Galilea, Yudea, pai' ngkai ngata Yerusalem wo'o. Baraka' ngkai Pue' Ala ria hi Yesus bona mepaka'uri'. ................................................................................ Lu-ca 5:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Một ngày kia, Ðức Chúa Jêsus đang dạy dỗ, có người Pha-ri-si và mấy thầy dạy luật từ các làng xứ Ga-li-lê, xứ Giu-đê, và thành Giê-ru-sa-lem đều đến, ngồi tại đó, quyền phép Chúa ở trong Ngài để chữa lành các bịnh. ................................................................................ Luca 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ED avvenne un di que’ giorni, ch’egli insegnava; e quivi sedevano de’ Farisei, e de’ dottori della legge, i quali eran venuti di tutte le castella della Galilea, e della Giudea, e di Gerusalemme; e la virtù del Signore era quivi presente, per sanarli. ................................................................................ LUKAS 5:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada suatu hari ketika Yesus sedang mengajar, ada beberapa orang Farisi dan guru-guru agama duduk di situ. Mereka datang dari Yerusalem, dan dari kota-kota di Galilea dan Yudea. Kuasa Tuhan ada pada Yesus untuk menyembuhkan orang-orang sakit. ................................................................................ LUKAS 5:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada suatu hari ketika Yesus mengajar, ada beberapa orang Farisi dan ahli Taurat duduk mendengarkan-Nya. Mereka datang dari semua desa di Galilea dan Yudea dan dari Yerusalem. Kuasa Tuhan menyertai Dia, sehingga Ia dapat menyembuhkan orang sakit.Constantly .......... Doctors .......... Galilee .......... Heal .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Judaea .......... Judea .......... Law .......... Perform .......... Pharisees .......... Power .......... Present .......... Seated .......... Sick .......... Sitting .......... Teachers .......... Teaching .......... Village .......... Withdrew Constantly .......... Doctors .......... Galilee .......... Heal .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Judaea .......... Judea .......... Law .......... Perform .......... Pharisees .......... Power .......... Present .......... Seated .......... Sick .......... Sitting .......... Teachers .......... Teaching .......... Village .......... Withdrew Alphabetical: and .......... as .......... come .......... day .......... every .......... for .......... from .......... Galilee .......... had .......... he .......... heal .......... healing .......... him .......... Jerusalem .......... Judea .......... law .......... Lord .......... of .......... One .......... perform .......... Pharisees .......... power .......... present .......... sick .......... sitting .......... some .......... teachers .......... teaching .......... the .......... there .......... to .......... village .......... was .......... were .......... who NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |