New American Standard Bible (©1995) And he led Him to Jerusalem and had Him stand on the pinnacle of the temple, and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down from here;ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἤγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et duxit illum in Hierusalem et statuit eum supra pinnam templi et dixit illi si Filius Dei es mitte te hinc deorsum ................................................................................ Lucas 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el diablo le llevó a Jerusalén y le puso sobre el pináculo del templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, lánzate abajo desde aquí, ................................................................................ Lukas 4:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er führte ihn gen Jerusalem und stellte ihn auf des Tempels Zinne und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich von hinnen hinunter ................................................................................ Luc 4:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple, et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; ................................................................................ 路 加 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 魔 鬼 又 领 他 到 耶 路 撒 冷 去 , 叫 他 站 在 殿 顶 ( 顶 : 原 文 是 翅 ) 上 , 对 他 说 : 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 从 这 里 跳 下 去 ; ................................................................................ King James Bible And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence: American King James Version And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said to him, If you be the Son of God, cast yourself down from hence: American Standard Version And he led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence: Bible in Basic English And he took him to Jerusalem and put him on the highest point of the Temple and said to him, If you are the Son of God, let yourself go down from here; for it is said in the Writings, Douay-Rheims Bible And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and he said to him: If thou be the Son of God, cast thyself from hence. Darby Bible Translation And he led him to Jerusalem, and set him on the edge of the temple, and said to him, If thou be Son of God, cast thyself down hence; English Revised Version And he led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence: GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the devil took him into Jerusalem and had him stand on the highest part of the temple. He said to Jesus, "If you are the Son of God, jump from here! Tyndale New Testament And he carried him to Ierusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him: If thou be the son of God, cast thyself down from hence. Weymouth New Testament Then he brought Him to Jerusalem and caused Him to stand on the roof of the Temple, and said to Him, "If you are God's Son, throw yourself down from here; for it is written, Webster's Bible Translation And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said to him, If thou art the son of God, cast thyself down from hence. World English Bible He led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, "If you are the Son of God, cast yourself down from here, Young's Literal Translation And he brought him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, 'If the Son thou art of God, cast thyself down hence, ................................................................................ 路 加 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 魔 鬼 又 領 他 到 耶 路 撒 冷 去 , 叫 他 站 在 殿 頂 ( 頂 : 原 文 是 翅 ) 上 , 對 他 說 : 你 若 是 神 的 兒 子 , 可 以 從 這 裡 跳 下 去 ; ................................................................................ Luc 4:9 French: Darby ................................................................................ Et il l'amena à Jérusalem, et le plaça sur le faîte du temple et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; ................................................................................ Luc 4:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Il l'amena aussi à Jérusalem, et le mit sur la balustrade du Temple, et lui dit : si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas. ................................................................................ Luc 4:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il le mena aussi à Jérusalem, et il le mit sur le haut du temple, et lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; ................................................................................ Lukas 4:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er führete ihn gen Jerusalem und stellete ihn auf des Tempels Zinne und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich von hinnen hinunter; ................................................................................ Lukas 4:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er führte ihn nach Jerusalem und stellte ihn auf die Zinne des Tempels (die Gebäude) und sprach zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich von hier hinab; | Luka 4:9 Albanian ................................................................................ Pastaj e çoi në Jeruzalem, e vuri në majë të tempullit, në cep, dhe i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë që këtej; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ապա տարաւ զայն Երուսաղէմ, կայնեցուց տաճարին աշտարակին վրայ, եւ ըսաւ անոր. «Եթէ դուն Աստուծոյ Որդին ես, վա՛ր նետէ քեզ ասկէ. ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan eraman ceçan Ierusalemera, eta eçar ceçan templeco pinacle gainean: eta erran cieçón, Baldin Iaincoaren Semea bahaiz, egotzac eure buruä hemendic beherera. ................................................................................ Лука 4:9 Bulgarian ................................................................................ Тогава Го заведе в Ерусалим, постави Го на крилото на храма, и Му рече: Ако си Божий Син, хвърли се от тук долу; ................................................................................ Evanðelje po Luki 4:9 Croatian Bible ................................................................................ Povede ga u Jeruzalem i postavi na vrh Hrama i reče mu: Ako si Sin Božji, baci se odavde dolje! ................................................................................ Lukáš 4:9 Czech BKR ................................................................................ Tedy vedl jej do Jeruzaléma, a postavil ho na vrchu chrámu, a řekl mu: Jsi-li Syn Boží, pusť se odtud dolů. ................................................................................ Lukas 4:9 Danish ................................................................................ Og han førte ham til Jerusalem og stillede ham på Helligdommens Tinde og sagde til ham: "Dersom du er Guds Søn, da kast dig ned herfra; ................................................................................ Lukas 4:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij leidde Hem naar Jeruzalem, en stelde Hem op de tinne des tempels, en zeide tot Hem: Indien Gij de Zoon Gods zijt, werp Uzelven van hier nederwaarts; ................................................................................ Lukács 4:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azután Jeruzsálembe vivé õt, és a templom ormára állítván, monda néki: Ha Isten Fia vagy, vesd alá magad innét; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 4:9 Esperanto ................................................................................ Kaj li kondukis lin al Jerusalem, kaj starigis lin sur la tegmenta pinto de la templo, kaj diris al li:Se vi estas Filo de Dio, jxetu vin de cxi tie malsupren; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän vei hänen Jerusalemiin ja asetti hänen templin harjalle, ja sanoi hänelle: jos sinä olet Jumalan Poika, niin laske tästä itses alas; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän vei hänet Jerusalemiin ja asetti hänet pyhäkön harjalle ja sanoi hänelle: "Jos sinä olet Jumalan Poika, niin heittäydy tästä alas; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἤγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, καὶ εἶπεν αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἤγαγεν αὐτὸν εἰς Ἱερουσόλυμα, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ· Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ Ἤγαγεν αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Εἰ ὁ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἤγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν [αὐτῷ]· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηγαγεν δε αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ηγαγεν αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ηγαγεν αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν αυτω ει ο υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ηγαγεν αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν αυτω ει ο υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηγαγεν δε αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν [αυτω] ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηγαγεν δε αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν {VAR1: [αυτω] } {VAR2: αυτω } ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēgagen de auton eis ierousalēm kai estēsen epi to pterugion tou ierou kai eipen autō ei uios ei tou theou bale seauton enteuthen katō Egagen de auton eis ierousalEm kai estEsen epi to pterugion tou ierou kai eipen autO ei uios ei tou theou bale seauton enteuthen katO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ēgagen auton eis ierousalēm kai estēsen auton epi to pterugion tou ierou kai eipen autō ei uios ei tou theou bale seauton enteuthen katō kai Egagen auton eis ierousalEm kai estEsen auton epi to pterugion tou ierou kai eipen autO ei uios ei tou theou bale seauton enteuthen katO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ēgagen auton eis ierousalēm kai estēsen auton epi to pterugion tou ierou kai eipen autō ei o uios ei tou theou bale seauton enteuthen katō kai Egagen auton eis ierousalEm kai estEsen auton epi to pterugion tou ierou kai eipen autO ei o uios ei tou theou bale seauton enteuthen katO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ēgagen auton eis ierousalēm kai estēsen auton epi to pterugion tou ierou kai eipen autō ei o uios ei tou theou bale seauton enteuthen katō kai Egagen auton eis ierousalEm kai estEsen auton epi to pterugion tou ierou kai eipen autO ei o uios ei tou theou bale seauton enteuthen katO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēgagen de auton eis ierousalēm kai estēsen epi to pterugion tou ierou kai eipen [autō] ei uios ei tou theou bale seauton enteuthen katō Egagen de auton eis ierousalEm kai estEsen epi to pterugion tou ierou kai eipen [autO] ei uios ei tou theou bale seauton enteuthen katO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēgagen de auton eis ierousalēm kai estēsen epi to pterugion tou ierou kai eipen {WH: [autō] } {UBS4: autō } ei uios ei tou theou bale seauton enteuthen katō Egagen de auton eis ierousalEm kai estEsen epi to pterugion tou ierou kai eipen {WH: [autO]} {UBS4: autO} ei uios ei tou theou bale seauton enteuthen katO ................................................................................ Lik 4:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Satan mennen l' lavil Jerizalèm, li mete l' kanpe sou pwent fetay tanp lan; li di Jezi konsa: Si ou se Pitit Bondye, rete isit la lage kò ou anba.ﻟﻮﻗﺎ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم جاء به الى اورشليم واقامه على جناح الهيكل وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك من هنا الى اسفل. ................................................................................ Luke 4:9 Hebrew Bible ................................................................................ ויביאהו ירושלים ויעמידהו על פנת בית המקדש ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל מזה מטה׃ ................................................................................ Luke 4:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܬܝܗ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܐܩܝܡܗ ܥܠ ܟܢܦܐ ܕܗܝܟܠܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢ ܒܪܗ ܐܢܬ ܕܐܠܗܐ ܐܪܡܐ ܢܦܫܟ ܡܟܐ ܠܬܚܬ ܀ | Luca 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi lo menò a Gerusalemme e lo pose sul pinnacolo del tempio e gli disse: Se tu sei Figliuolo di Dio, gettati giù di qui; ................................................................................ LUKAS 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dibawanya Dia ke Yeruzalem, lalu ditaruhnya di atas bubungan Bait Allah serta berkata kepada-Nya, "Jikalau Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah; ................................................................................ Luke 4:9 Kabyle: NT ................................................................................ Cciṭan yewwi-t daɣen ɣer temdint n Lquds, yessers-it ɣef yixef n lǧameɛ iqedsen, yenna-yas : Ma d Mmi-s n Ṛebbi i telliḍ, ḍeggeṛ iman-ik d akessar, ................................................................................ 누가복음 4:9 Korean ................................................................................ 또 이끌고 예루살렘으로 가서 성전 꼭대기에 세우고 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 여기서 뛰어 내리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 4:9 Latvian New Testament ................................................................................ Tad tas aizveda Viņu uz Jeruzalemi un novietoja Viņu uz svētnīcas jumta virsotnes, un sacīja Viņam: Ja Tu esi Dieva Dēls, meties no šejienes zemē. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 4:9 Lithuanian ................................................................................ Velnias nusivedė Jį į Jeruzalę, pastatė ant šventyklos šelmens ir tarė: “Jei Tu Dievo Sūnus, pulk žemyn, ................................................................................ Luke 4:9 Maori ................................................................................ Na ka kawea ia e ia ki Hiruharama, a whakaturia ana ki runga ki te keokeonga o te temepara, na ka mea ia ki a ia, Ki te mea ko te Tama koe a te Atua, rere atu i konei ki raro: ................................................................................ Lukas 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han førte ham til Jerusalem og stilte ham på templets tinde og sa til ham: Er du Guds Sønn, da kast dig ned herfra! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem wiódł go do Jeruzalemu, i postawił go na ganku kościelnym, i rzekł mu: Jeźliś jest Syn Boży, spuść się stąd na dół; ................................................................................ Lucas 4:9 Portugese Bible ................................................................................ Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; ................................................................................ Luca 4:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Diavolul L -a dus apoi în Ierusalim, L -a aşezat pe straşina acoperişului Templului, şi I -a zis: ,,Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, aruncă-Te jos de aici;`` ................................................................................ От Луки 4:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз, ................................................................................ От Луки 4:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз, ................................................................................ От Луки 4:9 Russian koi8r ................................................................................ И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз, ................................................................................ Luke 4:9 Shuar New Testament ................................................................................ Ataksha φwianch Jesusan JerusarΘn pΘprunam jukimiayi. Tura Yusa Uunt Jee yakiini iwiak Tφmiayi: ................................................................................ Lucas 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el diablo Lo llevó a Jerusalén y Lo puso sobre el pináculo del templo, y Le dijo: "Si eres Hijo de Dios, lánzate abajo desde aquí, ................................................................................ Lucas 4:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y le llevó á Jerusalem, y púsole sobre las almenas del templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo: ................................................................................ Lucas 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le llevó a Jerusalén, y le puso sobre las almenas del Templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo; ................................................................................ Lucas 4:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y le llevó a Jerusalén y le puso de pie sobre el pináculo del templo, y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo. ................................................................................ Lukas 4:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och han förde honom till Jerusalem och ställde honom uppe på helgedomens mur och sade till honom: »Är du Guds Son, så kasta dig ned härifrån; ................................................................................ Luka 4:9 Swahili NT ................................................................................ Ibilisi akamchukua mpaka Yerusalemu, kwenye mnara wa Hekalu, akamwambia, "Kama wewe ni Mwana wa Mungu, ................................................................................ Lucas 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At dinala niya siya sa Jerusalem, at inilagay siya sa taluktok ng templo, at sinabi sa kaniya, Kung ikaw ay Anak ng Dios, ay magpatihulog ka mula rito hanggang sa ibaba: ................................................................................ Luka 4:9 Turkish ................................................................................ İblis Onu Yeruşalime götürüp tapınağın tepesine çıkardı. ‹‹Tanrının Oğluysan, kendini buradan aşağı at›› dedi. ................................................................................ Лука 4:9 Ukrainian: NT ................................................................................ І повів він Його в Єрусалим, і поставив Його на крилї церковньому, й каже Йому: Коли ти Син Божий, кинь ся звідсіля вниз: ................................................................................ Luke 4:9 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Magau' Anudaa' mpopakeni-i hilou hi Yerusalem, napopokore-i hi lolo wumu Tomi Alata'ala, pai' na'uli' -ki: "Ane Ana' Alata'ala mpu'u-ko, mengkanawu' -ko pe' ngkai rei! ................................................................................ Lu-ca 4:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ma quỉ cũng đem Ngài đến thành Giê-ru-sa-lem, để Ngài trên nóc đền thờ, mà nói rằng: Nếu ngươi là Con Ðức Chúa Trời, hãy gieo mình xuống đi; ................................................................................ Luca 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli lo menò ancora in Gerusalemme; e lo pose sopra l’orlo del tetto del tempio, e gli disse: Se tu sei il Figliuol di Dio, gettati giù di qui; ................................................................................ LUKAS 4:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Iblis membawa Yesus ke Yerusalem dan menaruh Dia di atas puncak Rumah Tuhan dan berkata kepada-Nya, Engkau Anak Allah, bukan? Jadi, terjunlah dari sini. ................................................................................ LUKAS 4:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian ia membawa Yesus ke Yerusalem dan menempatkan Dia di bubungan Bait Allah, lalu berkata kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah,Alone .......... Cast .......... Devil .......... Hence .......... Highest .......... Homage .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Led .......... Pinnacle .......... Point .......... Render .......... Stand .......... Temple .......... Throw .......... Thyself .......... Worship .......... Writings .......... Written Alone .......... Cast .......... Devil .......... Hence .......... Highest .......... Homage .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Led .......... Pinnacle .......... Point .......... Render .......... Stand .......... Temple .......... Throw .......... Thyself .......... Worship .......... Writings .......... Written Alphabetical: and .......... are .......... devil .......... down .......... from .......... God .......... had .......... he .......... here .......... highest .......... him .......... If .......... Jerusalem .......... led .......... of .......... on .......... pinnacle .......... point .......... said .......... Son .......... stand .......... temple .......... The .......... throw .......... to .......... you .......... yourself NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |