New American Standard Bible (©1995) And he led Him up and showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et duxit illum diabolus et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momento temporis ................................................................................ Lucas 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Llevándole a una altura, el diablo le mostró en un instante todos los reinos del mundo. ................................................................................ Lukas 4:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der Teufel führte ihn auf einen hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der ganzen Welt in einem Augenblick ................................................................................ Luc 4:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le diable, l'ayant élevé, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre, ................................................................................ 路 加 福 音 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 魔 鬼 又 领 他 上 了 高 山 , 霎 时 间 把 天 下 的 万 国 都 指 给 他 看 , ................................................................................ King James Bible And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. American King James Version And the devil, taking him up into an high mountain, showed to him all the kingdoms of the world in a moment of time. American Standard Version And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time. Bible in Basic English And he took him up and let him see all the kingdoms of the earth in a minute of time. Douay-Rheims Bible And the devil led him into a high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world in a moment of time; Darby Bible Translation And the devil, leading him up into a high mountain, shewed him all the kingdoms of the habitable world in a moment of time. English Revised Version And he led him up, and shewed him all the kingdoms of the world in a moment of time. GOD'S WORD® Translation (©1995) The devil took him to a high place and showed him all the kingdoms of the world in an instant. Tyndale New Testament And the devil took him up into an high mountain, and shewed him all the kingdoms of the earth, even in the twinkling of an eye. Weymouth New Testament The Devil next led Him up and caused Him to see at a glance all the kingdoms of the world. Webster's Bible Translation And the devil taking him up upon a high mountain, showed to him all the kingdoms of the world in a moment of time. World English Bible The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time. Young's Literal Translation And the Devil having brought him up to an high mountain, shewed to him all the kingdoms of the world in a moment of time, ................................................................................ 路 加 福 音 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 魔 鬼 又 領 他 上 了 高 山 , 霎 時 間 把 天 下 的 萬 國 都 指 給 他 看 , ................................................................................ Luc 4:5 French: Darby ................................................................................ Et le diable, le menant sur une haute montagne, lui montra, en un instant, tous les royaumes de la terre habitée. ................................................................................ Luc 4:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors le diable l'emmena sur une haute montagne, et lui montra en un moment de temps tous les Royaumes du monde. ................................................................................ Luc 4:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ensuite le diable le mena sur une haute montagne, et lui fit voir en un moment tous les royaumes du monde; ................................................................................ Lukas 4:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der Teufel führete ihn auf einen hohen Berg und weisete ihm alle Reiche der ganzen Welt in einem Augenblick ................................................................................ Lukas 4:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Teufel führte ihn auf einen hohen Berg und zeigte ihm in einem Augenblick alle Reiche des Erdkreises. | Luka 4:5 Albanian ................................................................................ Pastaj djalli e çoi në një mal të lartë dhe, për një çast, i tregoi të gjitha mbretëritë e botës. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Չարախօսը՝ հանելով զայն բարձր լեռ մը՝ ցուցուց անոր երկրագունդին բոլոր թագաւորութիւնները վայրկեանի մը մէջ, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan eramanic hura deabruac mendi gora batetara, eracuts cietzon munduco resuma guciac dembora moment batez. ................................................................................ Лука 4:5 Bulgarian ................................................................................ Тогава като Го възведе [[на една планина]] на високо и Му показа всичките царства на вселената, в един миг време, дяволът Му рече: ................................................................................ Evanðelje po Luki 4:5 Croatian Bible ................................................................................ I povede ga đavao na visoko, pokaza mu odjednom sva kraljevstva zemlje ................................................................................ Lukáš 4:5 Czech BKR ................................................................................ I vedl jej ďábel na horu vysokou, a ukázal mu všecka království okršlku země pojednou. ................................................................................ Lukas 4:5 Danish ................................................................................ Og han førte ham op og viste ham alle Verdens Riger i et øjeblik. ................................................................................ Lukas 4:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als Hem de duivel geleid had op een hogen berg, toonde hij Hem al de koninkrijken der wereld, in een ogenblik tijds. ................................................................................ Lukács 4:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Majd felvivén õt az ördög egy nagy magas hegyre, megmutatá néki e föld minden országait egy szempillantásban, ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 4:5 Esperanto ................................................................................ Kaj kondukinte lin supren, li montris al li cxiujn regnojn de la mondo en momento da tempo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja perkele vei hänen korkialle vuorelle ja osoitti hänelle kaikki maan piirin valtakunnat silmänräpäyksellä, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja perkele vei hänet korkealle vuorelle ja näytti hänelle yhdessä tuokiossa kaikki maailman valtakunnat ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πᾶσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αναγαγων αυτον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αναγαγων αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αναγαγων αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αναγαγων αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αναγαγων αυτον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αναγαγων αυτον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai anagagōn auton edeixen autō pasas tas basileias tēs oikoumenēs en stigmē chronou kai anagagOn auton edeixen autO pasas tas basileias tEs oikoumenEs en stigmE chronou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai anagagōn auton o diabolos eis oros upsēlon edeixen autō pasas tas basileias tēs oikoumenēs en stigmē chronou kai anagagOn auton o diabolos eis oros upsElon edeixen autO pasas tas basileias tEs oikoumenEs en stigmE chronou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai anagagōn auton o diabolos eis oros upsēlon edeixen autō pasas tas basileias tēs oikoumenēs en stigmē chronou kai anagagOn auton o diabolos eis oros upsElon edeixen autO pasas tas basileias tEs oikoumenEs en stigmE chronou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai anagagōn auton o diabolos eis oros upsēlon edeixen autō pasas tas basileias tēs oikoumenēs en stigmē chronou kai anagagOn auton o diabolos eis oros upsElon edeixen autO pasas tas basileias tEs oikoumenEs en stigmE chronou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai anagagōn auton edeixen autō pasas tas basileias tēs oikoumenēs en stigmē chronou kai anagagOn auton edeixen autO pasas tas basileias tEs oikoumenEs en stigmE chronou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai anagagōn auton edeixen autō pasas tas basileias tēs oikoumenēs en stigmē chronou kai anagagOn auton edeixen autO pasas tas basileias tEs oikoumenEs en stigmE chronou ................................................................................ Lik 4:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Satan mennen l' yon kote ki wo. Yon sèl kou, li moutre l' tout peyi ki sou latè.ﻟﻮﻗﺎ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم اصعده ابليس الى جبل عال وأراه جميع ممالك المسكونة في لحظة من الزمان. ................................................................................ Luke 4:5 Hebrew Bible ................................................................................ ויעלהו השטן על הר גבה ויראהו ברגע אחד את כל ממלכות תבל׃ ................................................................................ Luke 4:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܤܩܗ ܤܛܢܐ ܠܛܘܪܐ ܪܡܐ ܘܚܘܝܗ ܟܠܗܝܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܒܥܕܢܐ ܙܥܘܪܐ ܀ | Luca 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il diavolo, menatolo in alto, gli mostrò in un attimo tutti i regni del mondo e gli disse: ................................................................................ LUKAS 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Iblis pun membawa Dia ke kemuncak gunung, lalu memperlihatkan kepada-Nya segala kerajaan dunia ini sekejap ketika lamanya. ................................................................................ Luke 4:5 Kabyle: NT ................................................................................ Yuɣal Cciṭan yewwi-t ɣer yiwen wemkan eɛlayen, deg yiwet n teswiɛt yesken-as-ed akk tigeldiwin n ddunit, ................................................................................ 누가복음 4:5 Korean ................................................................................ 마귀가 또 예수를 이끌고 올라가서 순식간에 천하 만국을 보이며 ................................................................................ Sv. Lūkass 4:5 Latvian New Testament ................................................................................ Tad velns uzveda Viņu augstā kalnā un vienā acumirklī rādīja Viņam visas pasaules valstis, ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 4:5 Lithuanian ................................................................................ Tada velnias, užvedęs Jį į aukštą kalną, viena akimirka parodė Jam visas pasaulio karalystes. ................................................................................ Luke 4:5 Maori ................................................................................ Katahi ka arahina ia e ia ki runga, a mea kau iho kua whakakitea ki a ia nga rangatiratanga katoa o te ao. ................................................................................ Lukas 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og djevelen førte ham op på et høit fjell og viste ham alle verdens riker i et øieblikk. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wwiódł go dyjabeł na górę wysoką, i pokazał mu wszystkie królestwa świata we mgnieniu oka. ................................................................................ Lucas 4:5 Portugese Bible ................................................................................ Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo. ................................................................................ Luca 4:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Diavolul L -a suit pe un munte înalt, i -a arătat într'o clipă, toate împărăţiile pămîntului, ................................................................................ От Луки 4:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени, ................................................................................ От Луки 4:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени, ................................................................................ От Луки 4:5 Russian koi8r ................................................................................ И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени, ................................................................................ Luke 4:5 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Nuyß φwianch naint Yakφ Wßjakmanum Jukφ, Ashφ nunka ainia nuna ju chichamaik iniaktusmiayi. ................................................................................ Lucas 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El diablo Lo llevó a una altura, y Le mostró en un instante todos los reinos del mundo. ................................................................................ Lucas 4:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y le llevó el diablo á un alto monte, y le mostró en un momento de tiempo todos los reinos de la tierra. ................................................................................ Lucas 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le llevó el diablo a un alto monte, y le mostró todos los reinos de la redondez de la tierra en un momento de tiempo. ................................................................................ Lucas 4:5 Spanish: Modern ................................................................................ Al llevarle a una altura, le mostró todos los reinos de la tierra en un momento. ................................................................................ Lukas 4:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och djävulen förde honom upp på en höjd och visade honom i ett ögonblick alla riken i världen ................................................................................ Luka 4:5 Swahili NT ................................................................................ Kisha Ibilisi akamchukua hadi mahali pa juu, akamwonyesha kwa mara moja falme zote za ulimwengu. Huyo Shetani akamwambia, ................................................................................ Lucas 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At iniakyat pa siya niya, at ipinakita sa kaniya sa sandaling panahon ang lahat ng mga kaharian sa sanglibutan. ................................................................................ Luka 4:5 Turkish ................................................................................ Sonra İblis İsayı yükseklere çıkararak bir anda Ona dünyanın bütün ülkelerini gösterdi. ................................................................................ Лука 4:5 Ukrainian: NT ................................................................................ І вивівши Його диявол на гору високу, показав Йому всї царства вселенної в одну хвилину. ................................................................................ Luke 4:5 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Magau' Anudaa' mpokeni-i hilou hi kalangkoa-na. Hampinisi mata-wadi napopohiloi-i hawe'ea kamagaua' hi dunia', ................................................................................ Lu-ca 4:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ma quỉ đem Ngài lên, cho xem mọi nước thế gian trong giây phút; ................................................................................ Luca 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il diavolo, menatolo sopra un alto monte, gli mostrò in un momento di tempo tutti i regni del mondo. ................................................................................ LUKAS 4:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Iblis membawa Yesus ke tempat yang tinggi, dan dalam sekejap mata Iblis menunjukkan kepada-Nya semua kerajaan di dunia. ................................................................................ LUKAS 4:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian ia membawa Yesus ke suatu tempat yang tinggi dan dalam sekejap mata ia memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia.Alone .......... Bread .......... Devil .......... Earth .......... Habitable .......... High .......... Instant .......... Jesus .......... Kingdoms .......... Leading .......... Moment .......... Mountain .......... Shewed .......... Showed .......... Time .......... World .......... Written Alone .......... Bread .......... Devil .......... Earth .......... Habitable .......... High .......... Instant .......... Jesus .......... Kingdoms .......... Leading .......... Moment .......... Mountain .......... Shewed .......... Showed .......... Time .......... World .......... Written Alphabetical: a .......... all .......... an .......... and .......... devil .......... he .......... high .......... him .......... in .......... instant .......... kingdoms .......... led .......... moment .......... of .......... place .......... showed .......... The .......... time .......... to .......... up .......... world NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |