Luke 4:34
New American Standard Bible (©1995)
"Let us alone! What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are-- the Holy One of God!"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicens sine quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio te qui sis Sanctus Dei
................................................................................
Lucas 4:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Déja nos ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quién eres: el Santo de Dios.
................................................................................
Lukas 4:34 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der heilige Gottes.
................................................................................
Luc 4:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ah! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.
................................................................................
路 加 福 音 4:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
唉 ! 拿 撒 勒 的 耶 稣 , 我 们 与 你 有 甚 麽 相 干 ? 你 来 灭 我 们 麽 ? 我 知 道 你 是 谁 , 乃 是 神 的 圣 者 。
................................................................................
King James Bible
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

American King James Version
Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are; the Holy One of God.

American Standard Version
Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

Bible in Basic English
Let us be! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I have knowledge who you are, the Holy One of God.

Douay-Rheims Bible
Saying: Let us alone, what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.

Darby Bible Translation
saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

English Revised Version
Ah! what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Oh, no! What do you want with us, Jesus from Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are-the Holy One of God!"

Tyndale New Testament
saying: let me alone, what hast thou to do with us, thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee what thou art, thou art the holy man of God.

Weymouth New Testament
"Ha! Jesus the Nazarene, what have you to do with us? I know who you are--God's Holy One!"

Webster's Bible Translation
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

World English Bible
saying, "Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!"

Young's Literal Translation
saying, 'Away, what -- to us and to thee, Jesus, O Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art -- the Holy One of God.'
................................................................................
路 加 福 音 4:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
唉 ! 拿 撒 勒 的 耶 穌 , 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 ? 你 來 滅 我 們 麼 ? 我 知 道 你 是 誰 , 乃 是 神 的 聖 者 。
................................................................................
Luc 4:34 French: Darby
................................................................................
Ha! qu'y a-il entre nous et toi, Jésus Nazarénien? Es-tu venu pour nous détruire? Je te connais, qui tu es: le Saint de Dieu.
................................................................................
Luc 4:34 French: Martin (1744)
................................................................................
En disant : ha! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus Nazarien? Es-tu venu pour nous détruire? je sais qui tu es, le Saint de Dieu.
................................................................................
Luc 4:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ah! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.
................................................................................
Lukas 4:34 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist kommen, uns zu verderben. Ich weiß, wer du bist, nämlich der Heilige Gottes.
................................................................................
Lukas 4:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sprach: Laß ab! (O. Ha!) was haben wir mit dir zu schaffen, Jesu, Nazarener? Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich kenne dich, wer du bist: der Heilige Gottes.

Luka 4:34 Albanian
................................................................................
''Ah, ç'ka mes nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatërrosh? Unë e di se kush je ti: i Shenjti i Perëndisë!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Թո՛ղ մեզ. դուն ի՞նչ ունիս մեզի հետ, Յիսո՛ւս Նազովրեցի. միթէ մեզ կորսնցնելո՞ւ եկար: Գիտեմ թէ ո՛վ ես՝ Աստուծոյ Սուրբը»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  4:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cioela, Ah, cer da hire eta gure artean, Iesus Nazarenoa? gure deseguitera ethorri aiz? baceaquiat nor aicen: hi aiz Iaincoaren saindua.
................................................................................
Лука 4:34 Bulgarian
................................................................................
Ех, какво имаш Ти с нас, Исусе Назарянине? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те Кой си Ти, Светият Божий.
................................................................................
Evanðelje po Luki 4:34 Croatian Bible
................................................................................
Hej, što ti imaš s nama, Isuse Nazarećanine? Došao si da nas uništiš! Znam ja tko si ti: Svetac Božji.
................................................................................
Lukáš 4:34 Czech BKR
................................................................................
Řka: Ach, což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás? Znám tě, kdo jsi, že jsi ten svatý Boží.
................................................................................
Lukas 4:34 Danish
................................................................................
Ak! hvad have vi med dig at gøre, Jesus af Nazareth? Er du kommen for at ødelægge os? Jeg kender dig, hvem du er, du Guds hellige.
................................................................................
Lukas 4:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zeggende: Laat af, wat hebben wij met U te doen, Gij Jezus Nazarener? Zijt Gij gekomen, om ons te verderven? Ik ken U, wie Gij zijt, namelijk de Heilige Gods.
................................................................................
Lukács 4:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondván: Ah, mi közünk hozzád názáreti Jézus? Jöttél, hogy elveszíts minket? Ismerlek téged ki vagy: az Istennek ama Szentje!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 4:34 Esperanto
................................................................................
dirante:Ha! kio estas inter ni kaj vi, Jesuo Nazaretano? CXu vi venis, por pereigi nin? Mi scias, kiu vi estas, la Sanktulo de Dio.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoen: voi! mitä sinun on meidän kanssamme, Jesus Natsarealainen? tulitkos meitä hukuttamaan? minä tiedän, kukas olet, Jumalan pyhä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Voi, mitä sinulla on meidän kanssamme tekemistä, Jeesus Nasaretilainen? Oletko tullut meitä tuhoamaan? Minä tunnen sinut, kuka olet, sinä Jumalan Pyhä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγων· Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγων, Ἔα τί ἡμῖν καὶ σοί Ἰησοῦ Ναζαρηνέ ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς οἶδά σε τίς εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδα σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ea ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou
ea ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legōn ea ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou
legOn ea ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legōn ea ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou
legOn ea ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legōn ea ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou
legOn ea ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ea ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou
ea ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ea ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou
ea ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou

................................................................................
Lik 4:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ey, kisa nou gen avè ou, Jezi, nonm Nazarèt? Ou vin isit la pou detwi nou? Mwen konnen byen ki moun ou ye; ou se moun Bondye chwazi a.

ﻟﻮﻗﺎ 4:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.
................................................................................
Luke 4:34 Hebrew Bible
................................................................................
אתה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתיך מי אתה קדוש האלהים׃
................................................................................
Luke 4:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܫܒܘܩܝܢܝ ܡܐ ܠܢ ܘܠܟ ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܐܬܝܬ ܠܡܘܒܕܘܬܢ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܟ ܡܢ ܐܢܬ ܩܕܝܫܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Luca 4:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Che v’è fra noi e te, o Gesù Nazareno? Se’ tu venuto per perderci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!
................................................................................
LUKAS 4:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
katanya, "Ah, apakah kena-mengena kami dengan Engkau, hai Yesus orang Nazaret? Engkau datang mau membinasakan kamikah? Aku tahu siapa Engkau ini, yaitu Yang Kudus datang daripada Allah."
................................................................................
Luke 4:34 Kabyle: NT
................................................................................
D acu i tebɣiḍ ɣuṛ-nneɣ a Ɛisa Anaṣari ? Tusiḍ-ed iwakken ad aɣ tesnegreḍ ? ?riɣ d acu-k , kečč d Imqeddes n Ṛebbi !
................................................................................
누가복음 4:34 Korean
................................................................................
아 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다
................................................................................
Sv. Lūkass 4:34 Latvian New Testament
................................................................................
Sacīdams: Dod mieru! Kas mums ar Tevi, Jēzu no Nācaretes? Vai Tu esi nācis mūs nomaitāt? Es zinu, Tu esi Dieva Svētais.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 4:34 Lithuanian
................................................................................
“Šalin! Ko Tau iš mūsų reikia, Jėzau iš Nazareto?! Gal atėjai mūsų pražudyti? Aš žinau, kas Tu: Dievo Šventasis!”
................................................................................
Luke 4:34 Maori
................................................................................
Ka mea, Kati ra; he aha matou nau, e Ihu o Nahareta; kua tae mai koe ki te whakangaro i a matou? e mohio ana ahau ki a koe, ko wai koe; ko te Mea Tapu a te Atua.
................................................................................
Lukas 4:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Å, hvad har vi med dig å gjøre, Jesus fra Nasaret? Du er kommet for å ødelegge oss; jeg vet hvem du er, du Guds hellige!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówiąc: Ach! Cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił; znam cię, ktoś jest, żeś on Święty Boży.
................................................................................
Lucas 4:34 Portugese Bible
................................................................................
Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.   
................................................................................
Luca 4:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Ah! Ce avem noi a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne prăpădeşti? Te ştiu cine eşti: Sfîntul lui Dumnezeu.``
................................................................................
От Луки 4:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришелпогубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
................................................................................
От Луки 4:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
................................................................................
От Луки 4:34 Russian koi8r
................................................................................
оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
................................................................................
Luke 4:34 Shuar New Testament
................................................................................
Inikiartusta. Iikia Aminkia pachistin nakitiaji. ┐Warφ, incha amukratkataj tusam Tßchamek? Wikia nΘkajme. Ameka ti penker Tunaarincha N·itme Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 4:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Déjanos. ¿Qué tienes que ver con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quién Tú eres: el Santo de Dios."
................................................................................
Lucas 4:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Diciendo: Déjanos, ¿qué tenemos contigo Jesús Nazareno? ¿has venido á destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.
................................................................................
Lucas 4:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
diciendo: Déjanos, ¿qué tenemos contigo Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.
................................................................................
Lucas 4:34 Spanish: Modern
................................................................................
--¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido para destruirnos? Yo sé quién eres: ¡el Santo de Dios!
................................................................................
Lukas 4:34 Swedish (1917)
................................................................................
»Bort härifrån! Vad har du med oss att göra, Jesus från Nasaret? Har du kommit för att förgöra oss? Jag vet vem du är, du Guds Helige.»
................................................................................
Luka 4:34 Swahili NT
................................................................................
We! Yesu wa Nazareti! Kwa nini unatuingilia? Je, umekuja kutuangamiza? Ninakufahamu wewe ni nani. Wewe ni mjumbe Mtakatifu wa Mungu!
................................................................................
Lucas 4:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ah! anong mayroon kami sa iyo, Jesus, ikaw na Nazareno? naparito ka baga upang kami'y iyong puksain? nakikilala ko ikaw kung sino ka, ang Banal ng Dios.
................................................................................
Luka 4:34 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 4:34 Ukrainian: NT
................................................................................
кажучи: Остав; що нам і Тобі, Ісусе Назарянине? чи прийшов єси вигубити нас? Я знаю Тебе, хто єси: Сьвятий Божий.
................................................................................
Luke 4:34 Uma New Testament
................................................................................
Ee Yesus to Nazaretí Doko' nupopai-dakaie? Ba doko' nuropuhi-dakaie? Ku'inca moto-kole, ka'Iko-na Suro to moroli' ngkai Alata'ala-e.
................................................................................
Lu-ca 4:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng tôi với Ngài có sự gì chăng? Ngài đến để diệt chúng tôi sao? Tôi biết Ngài là ai: là Ðấng Thánh của Ðức Chúa Trời!
................................................................................
Luca 4:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
che vi è fra te e noi, o Gesù Nazareno? sei tu venuto per mandarci in perdizione? io so chi tu sei: il Santo di Dio.
................................................................................
LUKAS 4:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hai Yesus, orang Nazaret, Engkau mau buat apa dengan kami? Engkau datang untuk membinasakan kami? Saya tahu siapa Engkau: Engkau utusan yang suci dari Allah!
................................................................................
LUKAS 4:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hai Engkau, Yesus orang Nazaret, apa urusan-Mu dengan kami? Engkau datang hendak membinasakan kami? Aku tahu siapa Engkau: Yang Kudus dari Allah.

Ah .......... Alone .......... Are-The .......... Business .......... Cried .......... Demon .......... Destroy .......... End .......... Foul .......... Ha .......... Holy .......... Jesus .......... Loud .......... Nazareth .......... Possessed .......... Spirit .......... Synagogue .......... Voice .......... Want

Ah .......... Alone .......... Are-The .......... Business .......... Cried .......... Demon .......... Destroy .......... End .......... Foul .......... Ha .......... Holy .......... Jesus .......... Loud .......... Nazareth .......... Possessed .......... Spirit .......... Synagogue .......... Voice .......... Want

Alphabetical: alone .......... are .......... are-the .......... business .......... come .......... destroy .......... do .......... each .......... God .......... Ha .......... Have .......... Holy .......... I .......... Jesus .......... know .......... Let .......... Nazareth .......... of .......... One .......... other .......... the .......... to .......... us .......... want .......... we .......... What .......... who .......... with .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible