New American Standard Bible (©1995) But passing through their midst, He went His way.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ipse autem transiens per medium illorum ibat ................................................................................ Lucas 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero El, pasando por en medio de ellos, se fue. ................................................................................ Lukas 4:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber er ging mitten durch sie hinweg. ................................................................................ Luc 4:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais Jésus, passant au milieu d'eux, s'en alla. ................................................................................ 路 加 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 却 从 他 们 中 间 直 行 , 过 去 了 。 ................................................................................ King James Bible But he passing through the midst of them went his way, American King James Version But he passing through the middle of them went his way, American Standard Version But he passing through the midst of them went his way. Bible in Basic English But he came through them and went on his way. Douay-Rheims Bible But he passing through the midst of them, went his way. Darby Bible Translation but he, passing through the midst of them, went his way, English Revised Version But he passing through the midst of them went his way. GOD'S WORD® Translation (©1995) But Jesus walked right by them and went away. Tyndale New Testament But he went his way even thorow the midst of them: Weymouth New Testament but He passed through the midst of them and went His way. Webster's Bible Translation But he passing through the midst of them, went away, World English Bible But he, passing through the midst of them, went his way. Young's Literal Translation and he, having gone through the midst of them, went away. ................................................................................ 路 加 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 卻 從 他 們 中 間 直 行 , 過 去 了 。 ................................................................................ Luc 4:30 French: Darby ................................................................................ Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla. ................................................................................ Luc 4:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il passa au milieu d'eux, et s'en alla. ................................................................................ Luc 4:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla. ................................................................................ Lukas 4:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber er ging mitten durch sie hinweg. ................................................................................ Lukas 4:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber, durch ihre Mitte hindurchgehend, ging hinweg. | Luka 4:30 Albanian ................................................................................ Por ai, duke kaluar përmes tyre, u largua. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ինք՝ անոնց մէջէն անցնելով՝ գնաց: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 4:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina hura hayén artetic iraganic, ioan cedin. ................................................................................ Лука 4:30 Bulgarian ................................................................................ Но Той мина посред тях и си отиде. ................................................................................ Evanðelje po Luki 4:30 Croatian Bible ................................................................................ No on prođe između njih i ode. ................................................................................ Lukáš 4:30 Czech BKR ................................................................................ Ale on bera se prostředkem jich, ušel. ................................................................................ Lukas 4:30 Danish ................................................................................ Men han gik igennem, midt imellem dem, og drog bort. ................................................................................ Lukas 4:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Hij, door het midden van hen doorgegaan zijnde, ging weg. ................................................................................ Lukács 4:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ azonban közöttük átmenve, eltávozék. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 4:30 Esperanto ................................................................................ Sed li foriris, trapasinte tra ilia mezo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän kävi ohitse heidän keskeltänsä ja meni pois, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän lähti pois käyden heidän keskitsensä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto ................................................................................ Lik 4:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Jezi pase nan mitan yo, li chape kò li.ﻟﻮﻗﺎ 4:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما هو فجاز في وسطهم ومضى ................................................................................ Luke 4:30 Hebrew Bible ................................................................................ אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו׃ ................................................................................ Luke 4:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܥܒܪ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܐܙܠ ܀ | Luca 4:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli, passando in mezzo a loro, se ne andò. ................................................................................ LUKAS 4:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi lalulah Ia dari tengah-tengah mereka itu serta berjalan pergi. ................................................................................ Luke 4:30 Kabyle: NT ................................................................................ lameɛna nețța iɛedda gar-asen, iṛuḥ. ................................................................................ 누가복음 4:30 Korean ................................................................................ 예수께서 저희 가운데로 지나서 가시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 4:30 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņš, iedams starp tiem, aizgāja. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 4:30 Lithuanian ................................................................................ Bet Jėzus, praėjęs tarp jų, pasišalino. ................................................................................ Luke 4:30 Maori ................................................................................ Otira i tika ia ra waenganui o ratou a haere ana. ................................................................................ Lukas 4:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han gikk midt gjennem flokken og drog bort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale on przeszedłszy przez pośrodek ich, uszedł. ................................................................................ Lucas 4:30 Portugese Bible ................................................................................ Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho. ................................................................................ Luca 4:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Isus a trecut prin mijlocul lor, şi a plecat de acolo. ................................................................................ От Луки 4:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но Он, пройдя посреди них, удалился. ................................................................................ От Луки 4:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ но Он, пройдя посреди них, удалился. ................................................................................ От Луки 4:30 Russian koi8r ................................................................................ но Он, пройдя посреди них, удалился. ................................................................................ Luke 4:30 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha Jesuska irunar matsatainiamunman etempraktak jiinki wΘmiayi. ................................................................................ Lucas 4:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero El, pasando por en medio de ellos, se fue. ................................................................................ Lucas 4:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas él, pasando por medio de ellos, se fué. ................................................................................ Lucas 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas él, pasando por medio de ellos, se fue. ................................................................................ Lucas 4:30 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él pasó por en medio de ellos y se fue. ................................................................................ Lukas 4:30 Swedish (1917) ................................................................................ Men han gick sin väg mitt igenom hopen och vandrade vidare. ................................................................................ Luka 4:30 Swahili NT ................................................................................ Lakini Yesu akapita katikati yao, akaenda zake. ................................................................................ Lucas 4:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't pagdaraan niya sa gitna nila, ay yumaon ng kaniyang lakad. ................................................................................ Luka 4:30 Turkish ................................................................................ Ama İsa onların arasından geçerek oradan uzaklaştı. ................................................................................ Лука 4:30 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, пройшовши серед них, пійшов, ................................................................................ Luke 4:30 Uma New Testament ................................................................................ Ntaa' we'i, Yesus mako' mpe'olo' tauna to wori', pai' nculi' palai-nami. ................................................................................ Lu-ca 4:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ song Ngài qua giữa bọn họ và đi khỏi. ................................................................................ Luca 4:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli passò per mezzo loro, e se ne andò. ................................................................................ LUKAS 4:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Yesus menerobos orang banyak itu lalu pergi. ................................................................................ LUKAS 4:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Ia berjalan lewat dari tengah-tengah mereka, lalu pergi.Brow .......... Built .......... Cliff .......... Crowd .......... Hill .......... Hurried .......... Midst .......... Outside .......... Passing .......... Right .......... Rose .......... Throw .......... Walked .......... Way Brow .......... Built .......... Cliff .......... Crowd .......... Hill .......... Hurried .......... Midst .......... Outside .......... Passing .......... Right .......... Rose .......... Throw .......... Walked .......... Way Alphabetical: and .......... But .......... crowd .......... he .......... his .......... midst .......... on .......... passing .......... right .......... the .......... their .......... through .......... walked .......... way .......... went NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |