Luke 4:22
New American Standard Bible (©1995)
And all were speaking well of Him, and wondering at the gracious words which were falling from His lips; and they were saying, "Is this not Joseph's son?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἔλεγον οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et omnes testimonium illi dabant et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore ipsius et dicebant nonne hic filius est Ioseph
................................................................................
Lucas 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y todos hablaban bien de El y se maravillaban de las palabras llenas de gracia que salían de su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José?
................................................................................
Lukas 4:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie gaben alle Zeugnis von ihm und wunderten sich der holdseligen Worte, die aus seinem Munde gingen, und sprachen: "Ist das nicht Josephs Sohn?"
................................................................................
Luc 4:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et tous lui rendaient témoignage; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: N'est-ce pas le fils de Joseph?
................................................................................
路 加 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 人 都 称 赞 他 , 并 希 奇 他 口 中 所 出 的 恩 言 ; 又 说 : 这 不 是 约 瑟 的 儿 子 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

American King James Version
And all bore him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

American Standard Version
And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph's son?

Bible in Basic English
And they were all giving witness, with wonder, to the words of grace which came from his mouth: and they said, Is not this the son of Joseph?

Douay-Rheims Bible
And all gave testimony to him: and they wondered at the words of grace that proceeded from his mouth, and they said: Is not this the son of Joseph?

Darby Bible Translation
And all bore witness to him, and wondered at the words of grace which were coming out of his mouth. And they said, Is not this the son of Joseph?

English Revised Version
And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph's son?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All the people spoke well of him. They were amazed to hear the gracious words flowing from his lips. They said, "Isn't this Joseph's son?"

Tyndale New Testament
And all they bare him witness, and wondered at the gracious words, which proceeded out of his mouth, and said: Is not this Ioseph's son?

Weymouth New Testament
And they all spoke well of Him, wondering at the sweet words of kindness which fell from His lips, while they asked one another, "Is not this Joseph's son?"

Webster's Bible Translation
And all bore him testimony, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

World English Bible
All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, "Isn't this Joseph's son?"

Young's Literal Translation
and all were bearing testimony to him, and were wondering at the gracious words that are coming forth out of his mouth, and they said, 'Is not this the son of Joseph?'
................................................................................
路 加 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 人 都 稱 讚 他 , 並 希 奇 他 口 中 所 出 的 恩 言 ; 又 說 : 這 不 是 約 瑟 的 兒 子 麼 ?
................................................................................
Luc 4:22 French: Darby
................................................................................
Et tous lui rendaient témoignage, et s'étonnaient des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: Celui-ci n'est-il pas le fils de Joseph?
................................................................................
Luc 4:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et tous lui rendaient témoignage, et s'étonnaient des paroles [pleines] de grâce qui sortaient de sa bouche; et ils disaient : celui-ci n'est-il pas le Fils de Joseph?
................................................................................
Luc 4:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tous lui rendaient témoignage, et admiraient les paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: N'est-ce pas le fils de Joseph?
................................................................................
Lukas 4:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie gaben alle Zeugnis von ihm und wunderten sich der holdseligen Worte, die aus seinem Munde gingen, und sprachen: Ist das nicht Josephs Sohn?
................................................................................
Lukas 4:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und alle gaben ihm Zeugnis und verwunderten sich über die Worte der Gnade, die aus seinem Munde hervorgingen; und sie sprachen: Ist dieser nicht der Sohn Josephs?

Luka 4:22 Albanian
................................................................................
Dhe të gjithë jepnin dëshmi dhe mrekulloheshin për fjalët e hirit që dilnin nga goja e tij, dhe thoshnin: ''Po ky, a nuk është biri i Jozefit?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բոլորը կը վկայէին անոր մասին, կը զարմանային անոր բերանէն ելած շնորհալի խօսքերուն վրայ, եւ կ՚ըսէին. «Ասիկա Յովսէփի որդին չէ՞»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guciéc testimoniage emaiten ceraucaten, eta miraz ceuden haren ahotic ilkiten ciraden hitz gratiazcoéz, eta erraiten çuten, Ezta haur Iosephen semea?
................................................................................
Лука 4:22 Bulgarian
................................................................................
И всички Му засвидетелствуваха, чудещи се на благодатните думи, които излизаха из устата Му. И думаха: Тоя не е ли Иосифовият син?
................................................................................
Evanðelje po Luki 4:22 Croatian Bible
................................................................................
I svi su mu povlađivali i divili se milini riječi koje su tekle iz njegovih usta. Govorahu: Nije li ovo sin Josipov?
................................................................................
Lukáš 4:22 Czech BKR
................................................................................
A všickni jemu posvědčovali, a divili se libým slovům, pocházejícím z úst jeho, a pravili: Zdaliž tento není syn Jozefův?
................................................................................
Lukas 4:22 Danish
................................................................................
Og de berømmede ham alle og undrede sig over de livsalige Ord, som udgik af hans Mund, og de sagde: "Er dette ikke Josefs Søn?"
................................................................................
Lukas 4:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij gaven Hem allen getuigenis, en verwonderden zich over de aangename woorden, die uit Zijn mond voortkwamen; en zeiden: Is deze niet de Zoon van Jozef?
................................................................................
Lukács 4:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mindnyájan bizonyságot tõnek felõle, és elálmélkodának kedves beszédein, a melyek szájából származtak, és mondának: Avagy nem a József fia-é ez?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 4:22 Esperanto
................................................................................
Kaj cxiuj atestis pri li, kaj miris pro la vortoj de graco, kiuj eliris el lia busxo; kaj ili diris:CXu cxi tiu ne estas la filo de Jozef?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kaikki antoivat hänelle todistuksen ja ihmettelivät niitä armon sanoja, jotka hänen suustansa läksivät ulos, ja he sanoivat: eikö tämä ole Josephin poika?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kaikki lausuivat hänestä hyvän todistuksen ja ihmettelivät niitä armon sanoja, jotka hänen suustansa lähtivät; ja he sanoivat: "Eikö tämä ole Joosefin poika?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον· οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἔλεγον· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Ἰωσὴφ ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἔλεγον Οὐχ οὗτος ἐστιν ὁ υἱός Ἰωσὴφ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἔλεγον οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχι υιος εστιν ιωσηφ ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχι υιος εστιν ιωσηφ ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχι υιος εστιν ιωσηφ ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai pantes emarturoun autō kai ethaumazon epi tois logois tēs charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouchi uios estin iōsēph outos
kai pantes emarturoun autO kai ethaumazon epi tois logois tEs charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouchi uios estin iOsEph outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai pantes emarturoun autō kai ethaumazon epi tois logois tēs charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouch outos estin o uios iōsēph
kai pantes emarturoun autO kai ethaumazon epi tois logois tEs charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouch outos estin o uios iOsEph

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai pantes emarturoun autō kai ethaumazon epi tois logois tēs charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouch outos estin o uios iōsēph
kai pantes emarturoun autO kai ethaumazon epi tois logois tEs charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouch outos estin o uios iOsEph

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai pantes emarturoun autō kai ethaumazon epi tois logois tēs charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouch outos estin o uios iōsēph
kai pantes emarturoun autO kai ethaumazon epi tois logois tEs charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouch outos estin o uios iOsEph

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai pantes emarturoun autō kai ethaumazon epi tois logois tēs charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouchi uios estin iōsēph outos
kai pantes emarturoun autO kai ethaumazon epi tois logois tEs charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouchi uios estin iOsEph outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai pantes emarturoun autō kai ethaumazon epi tois logois tēs charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouchi uios estin iōsēph outos
kai pantes emarturoun autO kai ethaumazon epi tois logois tEs charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon ouchi uios estin iOsEph outos

................................................................................
Lik 4:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun t'ap pale byen pou li. Yo te sezi tande bèl pawòl ki t'ap soti nan bouch li. Yo t'ap di konsa: Se pa pitit Jozèf la sa?

ﻟﻮﻗﺎ 4:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان الجميع يشهدون له ويتعجبون من كلمات النعمة الخارجة من فمه ويقولون أليس هذا ابن يوسف.
................................................................................
Luke 4:22 Hebrew Bible
................................................................................
וכלם העידהו ותמהו על דברי חן אשר יצאו מפיהו ויאמרו הלא זה הוא בן יוסף׃
................................................................................
Luke 4:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܤܗܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܘܡܬܕܡܪܝܢ ܗܘܘ ܒܡܠܐ ܕܛܝܒܘܬܐ ܕܢܦܩܢ ܗܘܝ ܡܢ ܦܘܡܗ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܗܘܐ ܗܢܐ ܒܪ ܝܘܤܦ ܀
Luca 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tutti gli rendeano testimonianza, e si maravigliavano delle parole di grazia che uscivano dalla sua bocca, e dicevano: Non è costui il figliuol di Giuseppe?
................................................................................
LUKAS 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekalian orang itu pun menyungguhkan Dia, serta heran akan perkataan yang elok keluar daripada mulut-Nya, sambil katanya, "Bukankah Ia ini anak Yusuf?"
................................................................................
Luke 4:22 Kabyle: NT
................................................................................
Wehmen atas, tɛeǧǧben deg yimeslayen i d-ițeffɣen seg yimi-s, qqaṛen : Amek ? Mačči d mmi-s n Yusef wagi ?
................................................................................
누가복음 4:22 Korean
................................................................................
저희가 다 그를 증거하고 그 입으로 나오는바 은혜로운 말을 기이히 여겨 가로되 이 사람이 요셉의 아들이 아니냐
................................................................................
Sv. Lūkass 4:22 Latvian New Testament
................................................................................
Un visi Viņam piekrita un brīnījās par Viņa žēlastības vārdiem, kas nāca no Viņa mutes, un sacīja: Vai šis nav Jāzepa dēls?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 4:22 Lithuanian
................................................................................
Visi Jam pritarė ir stebėjosi maloniais žodžiais, sklindančiais iš Jo lūpų. Ir jie sakė: “Argi Jis ne Juozapo sūnus?!”
................................................................................
Luke 4:22 Maori
................................................................................
A i whakapai ratou katoa ki a ia i miharo ki nga kupu pai i puta i tona mangai. Ka mea ratou, Ehara ianei tenei i te tama a Hohepa?
................................................................................
Lukas 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og alle gav ham vidnesbyrd og undret sig over de livsalige ord som gikk ut av hans munn, og de sa: Er ikke dette Josefs sønn?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wszyscy mu dawali świadectwo, i dziwowali się wdzięczności onych słów, które pochodziły z ust jego, i mówili: Izaż ten nie jest syn Józefowy?
................................................................................
Lucas 4:22 Portugese Bible
................................................................................
E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?   
................................................................................
Luca 4:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi toţi Îl vorbeau de bine, se mirau de cuvintele pline de har, cari ieşiau din gura Lui, şi ziceau: ,,Oare nu este acesta feciorul lui Iosif?``
................................................................................
От Луки 4:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словамблагодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
................................................................................
От Луки 4:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
................................................................................
От Луки 4:22 Russian koi8r
................................................................................
И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
................................................................................
Luke 4:22 Shuar New Testament
................................................................................
Jesusan Ashφ pΘnker ßujmatiarmiayi. Tura Jesus ti shiir chichaakui ti Enentßimprar "Juka JusΘ Uchirφnchukait" tiarmiayi.
................................................................................
Lucas 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos hablaban bien de El y se maravillaban de las palabras llenas de gracia que salían de Su boca, y decían: "¿No es éste el hijo de José?"
................................................................................
Lucas 4:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y todos le daban testimonio, y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José?
................................................................................
Lucas 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y todos le daban testimonio, y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José?
................................................................................
Lucas 4:22 Spanish: Modern
................................................................................
Todos daban testimonio de él y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: --¿No es éste el hijo de José?
................................................................................
Lukas 4:22 Swedish (1917)
................................................................................
Och de gåvo honom alla sitt vittnesbörd och förundrade sig över de nådens ord som utgingo från hans mun, och sade: »Är då denne icke Josefs son?»
................................................................................
Luka 4:22 Swahili NT
................................................................................
Wote wakavutiwa sana naye, wakastaajabia maneno mazuri aliyosema. Wakanena, "Je, huyu si mwana wa Yosefu?"
................................................................................
Lucas 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y pinatotohanan ng lahat, at nangagtataka sa mga salita ng biyaya na lumalabas sa kaniyang bibig: at sinabi nila, Hindi baga ito ang anak ni Jose?
................................................................................
Luka 4:22 Turkish
................................................................................
Herkes İsayı övüyor, ağzından çıkan lütufkâr sözlere hayran kalıyordu. ‹‹Yusufun oğlu değil mi bu?›› diyorlardı.
................................................................................
Лука 4:22 Ukrainian: NT
................................................................................
І всї сьвідкували Йому, й дивувались благодатнїми словами, виходячими з уст Його. І казали: Хиба сей не син Йосифів?
................................................................................
Luke 4:22 Uma New Testament
................................................................................
Konce omea-ramo to mpo'epe-i, ra'uli': "Lompe' lia pololita-na! Uma mowo kanoto-na! Hiaa' bo ana' Yusuf-i-wadi-hawo."
................................................................................
Lu-ca 4:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai nấy đều làm chứng về Ngài, lấy làm lạ về các lời đầy ơn lành từ miệng Ngài ra, và nói rằng: Có phải con Giô-sép chăng?
................................................................................
Luca 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tutti gli rendevano testimonianza, e si maravigliavano delle parole di grazia che procedevano dalla sua bocca, e dicevano: Non è costui il figliuol di Giuseppe?
................................................................................
LUKAS 4:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kata-kata yang diucapkan-Nya bagus sekali, sehingga mereka kagum dan menyokong Dia. Mereka berkata, Bukankah Dia anak Yusuf?
................................................................................
LUKAS 4:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan semua orang itu membenarkan Dia dan mereka heran akan kata-kata yang indah yang diucapkan-Nya, lalu kata mereka: "Bukankah Ia ini anak Yusuf?"

Amazed .......... Bare .......... Bearing .......... Bore .......... Falling .......... Forth .......... Fulfilled .......... Grace .......... Gracious .......... Hearing .......... Joseph .......... Joseph's .......... Lips .......... Mouth .......... Proceeded .......... Scripture .......... Speaking .......... Testified .......... Testimony .......... To-Day .......... Witness .......... Wonder .......... Wondered .......... Wondering .......... Words

Amazed .......... Bare .......... Bearing .......... Bore .......... Falling .......... Forth .......... Fulfilled .......... Grace .......... Gracious .......... Hearing .......... Joseph .......... Joseph's .......... Lips .......... Mouth .......... Proceeded .......... Scripture .......... Speaking .......... Testified .......... Testimony .......... To-Day .......... Witness .......... Wonder .......... Wondered .......... Wondering .......... Words

Alphabetical: All .......... amazed .......... and .......... asked .......... at .......... came .......... falling .......... from .......... gracious .......... him .......... his .......... Is .......... Isn't .......... Joseph's .......... lips .......... not .......... of .......... saying .......... son .......... speaking .......... spoke .......... that .......... the .......... they .......... this .......... well .......... were .......... which .......... wondering .......... words

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible