New American Standard Bible (©1995) 'EVERY RAVINE WILL BE FILLED, AND EVERY MOUNTAIN AND HILL WILL BE BROUGHT LOW; THE CROOKED WILL BECOME STRAIGHT, AND THE ROUGH ROADS SMOOTH;ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείας / εὐθείαν καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnis vallis implebitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas ................................................................................ Lucas 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``TODO VALLE SERA RELLENADO, Y TODO MONTE Y COLLADO REBAJADO; LO TORCIDO SE HARA RECTO, Y LAS SENDAS ASPERAS se volverán CAMINOS LLANOS; ................................................................................ Lukas 3:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Alle Täler sollen voll werden, und alle Berge und Hügel erniedrigt werden; und was krumm ist, soll richtig werden, und was uneben ist, soll schlichter Weg werden. ................................................................................ Luc 3:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis. ................................................................................ 路 加 福 音 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 一 切 山 洼 都 要 填 满 ; 大 小 山 冈 都 要 削 平 ! 弯 弯 曲 曲 的 地 方 要 改 为 正 直 ; 高 高 低 低 的 道 路 要 改 为 平 坦 ! ................................................................................ King James Bible Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; American King James Version Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; American Standard Version Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth; Bible in Basic English Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth; Douay-Rheims Bible Every valley shall be filled; and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight; and the rough ways plain; Darby Bible Translation Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked places shall become a straight path, and the rough places smooth ways, English Revised Version Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth; GOD'S WORD® Translation (©1995) Every valley will be filled. Every mountain and hill will be leveled. The crooked ways will be made straight. The rough roads will be made smooth. Tyndale New Testament Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low: And crooked things shall be made straight: and the rough ways shall be made smooth. Weymouth New Testament Every ravine shall be filled up, and every mountain and hill levelled down, the crooked places shall be turned into straight roads, and the rugged ways into smooth; Webster's Bible Translation Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; World English Bible Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth. Young's Literal Translation every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straightness, and the rough become smooth ways; ................................................................................ 路 加 福 音 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 一 切 山 窪 都 要 填 滿 ; 大 小 山 岡 都 要 削 平 ! 彎 彎 曲 曲 的 地 方 要 改 為 正 直 ; 高 高 低 低 的 道 路 要 改 為 平 坦 ! ................................................................................ Luc 3:5 French: Darby ................................................................................ Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront rendues droites, et les sentiers raboteux deviendront des sentiers unis; ................................................................................ Luc 3:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis; ................................................................................ Luc 3:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, les chemins tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront aplanis; ................................................................................ Lukas 3:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Alle Täler sollen voll werden, und alle Berge und Hügel sollen erniedriget werden; und was krumm ist, soll richtig werden und was uneben ist, soll schlechter Weg werden. ................................................................................ Lukas 3:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jedes Tal wird ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme wird zum geraden Wege und die höckerichten zu ebenen Wegen werden; | Luka 3:5 Albanian ................................................................................ Çdo luginë të jetë e mbushur dhe çdo mal e kodër të jetë sheshuar; vendet dredha-dredha të drejtohen dhe rrugët e vështira të sheshohen ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ամէն ձոր պիտի լեցուի, եւ ամէն լեռ ու բլուր պիտի ցածնայ. ծուռը պիտի շտկուի, խորտուբորտ տեղերը պիտի ըլլան հարթ ճամբաներ, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Haran gucia betheren da, eta mendi eta mendisca gucia beheraturen da, eta makur diraden gauçác chuchenduren dirade, eta bide ikeçuac planaturen, ................................................................................ Лука 3:5 Bulgarian ................................................................................ Всяка долина ще се напълни, И всяка планина и хълм ще се сниши; Кривите [пътеки] ще станат прави. И неравните места гладки [пътища]; ................................................................................ Evanðelje po Luki 3:5 Croatian Bible ................................................................................ Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade! ................................................................................ Lukáš 3:5 Czech BKR ................................................................................ Každé údolí bude vyplněno, a každá hora a pahrbek bude ponížen; i budou křivé věci spraveny a ostré cesty budou hladké. ................................................................................ Lukas 3:5 Danish ................................................................................ hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høj skal nedtrykkes, og det krumme skal gøres lige, og de ujævne Veje skulle gøres jævne; ................................................................................ Lukas 3:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alle dal zal gevuld worden, en alle berg en heuvel zal vernederd worden, en de kromme wegen zullen tot een rechten weg worden, en de oneffen tot effen wegen. ................................................................................ Lukács 3:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Minden völgy betöltetik, minden hegy és halom megalacsonyíttatik; és az egyenetlenek egyenesekké, és a göröngyös útak símákká lesznek; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 3:5 Esperanto ................................................................................ CXiu valo levigxos, Kaj cxiu monto kaj monteto malaltigxos, Kaj la malebenajxo farigxos ebenajxo, Kaj la malglataj vojoj glatigxos; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kaikki laaksot pitää täytettämän ja kaikki vuoret ja mäet alennettaman, väärät pitää ojennettaman, ja koliat tasaiseksi tieksi tehtämän, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kaikki laaksot täytettäköön, ja kaikki vuoret ja kukkulat alennettakoon, ja mutkat tulkoot suoriksi ja koleikot tasaisiksi teiksi, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείας καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείαν καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείαν καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείας καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειας και αι τραχειαι εις οδους λειας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειας και αι τραχειαι εις οδους λειας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις {VAR1: ευθειας } {VAR2: ευθειαν } και αι τραχειαι εις οδους λειας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pasa pharagx plērōthēsetai kai pan oros kai bounos tapeinōthēsetai kai estai ta skolia eis eutheias kai ai tracheiai eis odous leias pasa pharagx plErOthEsetai kai pan oros kai bounos tapeinOthEsetai kai estai ta skolia eis eutheias kai ai tracheiai eis odous leias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pasa pharagx plērōthēsetai kai pan oros kai bounos tapeinōthēsetai kai estai ta skolia eis eutheian kai ai tracheiai eis odous leias pasa pharagx plErOthEsetai kai pan oros kai bounos tapeinOthEsetai kai estai ta skolia eis eutheian kai ai tracheiai eis odous leias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pasa pharagx plērōthēsetai kai pan oros kai bounos tapeinōthēsetai kai estai ta skolia eis eutheian kai ai tracheiai eis odous leias pasa pharagx plErOthEsetai kai pan oros kai bounos tapeinOthEsetai kai estai ta skolia eis eutheian kai ai tracheiai eis odous leias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pasa pharagx plērōthēsetai kai pan oros kai bounos tapeinōthēsetai kai estai ta skolia eis eutheian kai ai tracheiai eis odous leias pasa pharagx plErOthEsetai kai pan oros kai bounos tapeinOthEsetai kai estai ta skolia eis eutheian kai ai tracheiai eis odous leias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pasa pharagx plērōthēsetai kai pan oros kai bounos tapeinōthēsetai kai estai ta skolia eis eutheias kai ai tracheiai eis odous leias pasa pharagx plErOthEsetai kai pan oros kai bounos tapeinOthEsetai kai estai ta skolia eis eutheias kai ai tracheiai eis odous leias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pasa pharagx plērōthēsetai kai pan oros kai bounos tapeinōthēsetai kai estai ta skolia eis {WH: eutheias } {UBS4: eutheian } kai ai tracheiai eis odous leias pasa pharagx plErOthEsetai kai pan oros kai bounos tapeinOthEsetai kai estai ta skolia eis {WH: eutheias} {UBS4: eutheian} kai ai tracheiai eis odous leias ................................................................................ Lik 3:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout fon gen pou konble. Tout gwo mòn, tout ti mòn gen pou vin plat. Kote ki gen detou gen pou vin dwat. Chemen ki an movèz eta gen pou vin bèl.ﻟﻮﻗﺎ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كل واد يمتلئ وكل جبل واكمة ينخفض وتصير المعوجات مستقيمة والشعاب طرقا سهلة. ................................................................................ Luke 3:5 Hebrew Bible ................................................................................ כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃ ................................................................................ Luke 3:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܠܗܘܢ ܢܚܠܐ ܢܬܡܠܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܛܘܪܐ ܘܪܡܬܐ ܢܬܡܟܟܘܢ ܘܢܗܘܐ ܥܪܡܐ ܠܫܦܝܐ ܘܐܬܪܐ ܥܤܩܐ ܠܦܩܥܬܐ ܀ | Luca 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ogni valle sarà colmata ed ogni monte ed ogni colle sarà abbassato; le vie tortuose saran fatte diritte e le scabre saranno appianate; ................................................................................ LUKAS 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tiap-tiap lembah akan ditimbun, dan tiap-tiap gunung dan bukit pun akan direndahkan; dan yang bengkok akan diluruskan, dan yang lekuk-lekak akan diratakan; ................................................................................ Luke 3:5 Kabyle: NT ................................................................................ Iɣezṛan, idurar ț-țɣaltin ad uɣalen d izuɣaṛ ! Iberdan iɛewjen ad țțuseggmen, wid ixesṛen ad qeɛden . ................................................................................ 누가복음 3:5 Korean ................................................................................ 모든 골짜기가 메워지고 모든 산과 작은 산이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄하여질 것이요 ................................................................................ Sv. Lūkass 3:5 Latvian New Testament ................................................................................ Katra ieleja lai piepildās, un katrs kalns un pakalns lai nolīdzinās, kas līks, tam jātop taisnam, un kas nelīdzens, tam jātop līdzenam ceļam; ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 3:5 Lithuanian ................................................................................ Kiekvienas slėnis tebūna užpiltas, kiekvienas kalnas bei kalnelisnulygintas. Kreivi keliai tetampa tiesūs, o duobėtiišlyginti. ................................................................................ Luke 3:5 Maori ................................................................................ Ka whakakiia nga awaawa katoa, ka whakahoroa nga maunga me nga pukepuke katoa; e meinga hoki kia tika nga wahi kopikopiko, ko nga wahi taratara hei ara maeneene. ................................................................................ Lukas 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hver dal skal fylles, og hvert fjell og hver haug skal senkes, og det krokete skal rettes, og de knudrete veier jevnes, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Każdy padół będzie wypełniony, a każda góra i pagórek będzie zniżony, i miejsca krzywe wyprostują się, a ostre drogi będą gładkiemi; ................................................................................ Lucas 3:5 Portugese Bible ................................................................................ Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão; ................................................................................ Luca 3:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Orice vale va fi astupată, orice munte şi orice deal va fi prefăcut în loc neted; căile strîmbe vor fi îndreptate, şi drumurile zgronţuroase vor fi netezite. ................................................................................ От Луки 3:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими; ................................................................................ От Луки 3:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими; ................................................................................ От Луки 3:5 Russian koi8r ................................................................................ всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими; ................................................................................ Luke 3:5 Shuar New Testament ................................................................................ Jßpaaka ainia nusha aimkiamu arti. Naint ainia nusha paka awajsamu arti. Jintia apijiaru ainia nusha naka jiikmia arti. Tura pujutrin ainia nusha mΘtekrak paka awajsamu arti. ................................................................................ Lucas 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'TODO VALLE SERA RELLENADO, Y TODO MONTE Y COLLADO REBAJADO; LO TORCIDO SE HARA RECTO, Y LAS SENDAS ASPERAS SE VOLVERAN CAMINOS LLANOS; ................................................................................ Lucas 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Todo valle se henchirá, Y bajaráse todo monte y collado; Y los caminos torcidos serán enderezados, Y los caminos ásperos allanados; ................................................................................ Lucas 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Todo valle se rellenará, y se bajará todo monte y collado; y los caminos torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados; ................................................................................ Lucas 3:5 Spanish: Modern ................................................................................ Todo valle será rellenado, y toda montaña y colina serán rebajadas. Los senderos torcidos serán enderezados; y los caminos ásperos, allanados; ................................................................................ Lukas 3:5 Swedish (1917) ................................................................................ Alla dalar skola fyllas och alla berg och höjder sänkas; vad krokigt är skall bliva rak väg, och vad oländigt är skall bliva släta stigar; ................................................................................ Luka 3:5 Swahili NT ................................................................................ Kila bonde litafukiwa, kila mlima na kilima vitasawazishwa; palipopindika patanyooshwa, njia mbaya zitatengenezwa. ................................................................................ Lucas 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Lahat ng libis ay tatambakan, At pababain ang bawa't bundok at burol; At ang liko ay matutuwid, At ang mga daang bakobako ay mangapapatag; ................................................................................ Luka 3:5 Turkish ................................................................................ ‹Her vadi doldurulacak, Her dağ ve her tepe alçaltılacak. Dolambaçlı yollar doğrultulacak, Engebeli yollar düzleştirilecek. ................................................................................ Лука 3:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Всяка долина нехай заповнить ся, і всяка гора і горб принизить ся, і крива нехай буде права, й груднисті нехай будуть дорогами рівними; ................................................................................ Luke 3:5 Uma New Testament ................................................................................ To lobu' -na kana ra'ihii', to molangko pai' to pabulu' -bulu' kana rapohimpaya'. To pahiku-hiku rapomonoa', pai' to moloke' -loke' rapokalempe. ................................................................................ Lu-ca 3:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mọi nơi sũng thấp sẽ lấp cho đầy, Các núi các gò thì bị hạ xuống; Ðường quanh quẹo thì làm cho ngay, Ðường gập ghềnh thì làm cho bằng; ................................................................................ Luca 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Sia ripiena ogni valle, e sia abbassato ogni monte, ed ogni colle; e sieno ridirizzati i luoghi distorti, e le vie aspre appianate. ................................................................................ LUKAS 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setiap lembah hendaklah ditimbun, setiap gunung dan bukit diratakan. Jalan yang berliku-liku hendaklah diluruskan, dan jalan yang lekak-lekuk diratakan. ................................................................................ LUKAS 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setiap lembah akan ditimbun dan setiap gunung dan bukit akan menjadi rata, yang berliku-liku akan diluruskan, yang berlekuk-lekuk akan diratakan,Aloud .......... Book .......... Crooked .......... Crying .......... Desert .......... Filled .......... Gorge .......... Hill .......... Hills .......... Isaiah .......... Low .......... Mountain .......... Mountains .......... Path .......... Places .......... Prepare .......... Prophet .......... Road .......... Rough .......... Smooth .......... Straight .......... Twisted .......... Valley .......... Voice .......... Ways .......... Written Aloud .......... Book .......... Crooked .......... Crying .......... Desert .......... Filled .......... Gorge .......... Hill .......... Hills .......... Isaiah .......... Low .......... Mountain .......... Mountains .......... Path .......... Places .......... Prepare .......... Prophet .......... Road .......... Rough .......... Smooth .......... Straight .......... Twisted .......... Valley .......... Voice .......... Ways .......... Written Alphabetical: and .......... be .......... become .......... brought .......... crooked .......... Every .......... filled .......... hill .......... in .......... low .......... made .......... mountain .......... ravine .......... roads .......... rough .......... shall .......... smooth .......... straight .......... The .......... valley .......... ways .......... will NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |