Luke 3:22
New American Standard Bible (©1995)
and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, "You are My beloved Son, in You I am well-pleased."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba in ipsum et vox de caelo facta est tu es Filius meus dilectus in te conplacuit mihi
................................................................................
Lucas 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y el Espíritu Santo descendió sobre El en forma corporal, como una paloma, y vino una voz del cielo, que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.
................................................................................
Lukas 3:22 German: Luther (1912)
................................................................................
und der heilige Geist fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.
................................................................................
Luc 3:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai mis toute mon affection.
................................................................................
路 加 福 音 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
圣 灵 降 临 在 他 身 上 , 形 状 彷 佛 鸽 子 ; 又 有 声 音 从 天 上 来 , 说 : 你 是 我 的 爱 子 , 我 喜 悦 你 。
................................................................................
King James Bible
And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

American King James Version
And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove on him, and a voice came from heaven, which said, You are my beloved Son; in you I am well pleased.

American Standard Version
and the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

Bible in Basic English
The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.

Douay-Rheims Bible
And the Holy Ghost descended in a bodily shape, as a dove upon him; and a voice came from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

Darby Bible Translation
and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.

English Revised Version
and the Holy Ghost descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
and the Holy Spirit came down to him in the form of a dove. A voice from heaven said, "You are my Son, whom I love. I am pleased with you."

Tyndale New Testament
and the holy ghost came down in a bodily shape like a dove upon him, And a voice came from heaven, saying: Thou art my dear son, In thee do I delight.

Weymouth New Testament
and the Holy Spirit came down in bodily shape, like a dove, upon Him, and a voice came from Heaven, which said, "Thou art My Son, dearly loved: in Thee is My delight."

Webster's Bible Translation
And the Holy Spirit descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

World English Bible
and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased."

Young's Literal Translation
and the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, 'Thou art My Son -- the Beloved, in thee I did delight.'
................................................................................
路 加 福 音 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
聖 靈 降 臨 在 他 身 上 , 形 狀 彷 彿 鴿 子 ; 又 有 聲 音 從 天 上 來 , 說 : 你 是 我 的 愛 子 , 我 喜 悅 你 。
................................................................................
Luc 3:22 French: Darby
................................................................................
et l'Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et il y eut une voix qui venait du ciel: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai trouvé mon plaisir.
................................................................................
Luc 3:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme celle d'une colombe; et il y eut une voix du ciel, qui lui dit : tu es mon Fils bien-aimé, j'ai pris en toi mon bon plaisir.
................................................................................
Luc 3:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et il vint une voix du ciel, qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir.
................................................................................
Lukas 3:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Heilige Geist fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube, und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.
................................................................................
Lukas 3:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt, wie eine Taube, auf ihn herabstieg, und eine Stimme aus dem Himmel kam: Du bist mein geliebter Sohn, an (W. in) dir habe ich Wohlgefallen gefunden.

Luka 3:22 Albanian
................................................................................
dhe Fryma e Shenjtë zbriti mbi të, në trajtën trupore si të pëllumbit, dhe nga qielli erdhi një zë, që thoshte: ''Ti je Biri im i dashur, në ty unë jam kënaqur!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ Սուրբ Հոգին իջաւ անոր վրայ մարմնաւոր երեւոյթով՝ աղաւնիի պէս, ու ձայն մը եկաւ երկինքէն՝ որ կ՚ըսէր. «Դո՛ւն ես իմ սիրելի Որդիս, քեզի՛ հաճեցայ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  3:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta iauts baitzedin Spiritu saindua forma visibletan vsso columba baten guissán, haren gainera, eta vozbat cerutic eguin baitzedin, cioela, Hi aiz ene Seme maitea, hitan hartzen diat neure atseguin ona.
................................................................................
Лука 3:22 Bulgarian
................................................................................
и Светият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, [който казваше]: Ти си Моят възлюбен Син; в Тебе е Моето благоволение.
................................................................................
Evanðelje po Luki 3:22 Croatian Bible
................................................................................
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!
................................................................................
Lukáš 3:22 Czech BKR
................................................................................
A sstoupil Duch svatý v tělesné způsobě jako holubice na něj, a stal se hlas s nebe, řkoucí: Ty jsi Syn můj milý, v toběť mi se zalíbilo.
................................................................................
Lukas 3:22 Danish
................................................................................
og at den Helligånd dalede ned over ham i legemlig Skikkelse som en Due, og at en Røst lød fra Himmelen: "Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag."
................................................................................
Lukas 3:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En dat de Heilige Geest op Hem nederdaalde, in lichamelijke gedaante, gelijk een duif; en dat er een stem geschiedde uit den hemel, zeggende: Gij zijt Mijn geliefde Zoon, in U heb Ik Mijn welbehagen!
................................................................................
Lukács 3:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És leszálla õ reá a Szent Lélek testi ábrázatban mint egy galamb, és szózat lõn mennybõl, ezt mondván: Te vagy amaz én szerelmes Fiam, te benned gyönyörködöm!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 3:22 Esperanto
................................................................................
kaj la Sankta Spirito malsupreniris sur lin en korpa aspekto kiel kolombo; kaj venis vocxo el la cxielo:Vi estas Mia Filo, la amata; en vi Mi havas plezuron.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Pyhä Henki tuli alas ruumiillisella muodolla hänen päällensä niinkuin kyyhkynen, ja ääni tuli taivaasta, joka sanoi: sinä olet minun rakas Poikani, sinuun minä mielistyin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja Pyhä Henki laskeutui hänen päällensä ruumiillisessa muodossa, niinkuin kyyhkynen, ja taivaasta tuli ääni: "Sinä olet minun rakas Poikani; sinuun minä olen mielistynyt".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι, σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡσεὶ περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι λέγουσαν· Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡσεὶ περιστερὰν ἐπ' αὐτόν καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι λέγουσαν, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ ἠυδόκησα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτὸν καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ως περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ηυδοκησα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ηυδοκησα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ως περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ως περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai katabēnai to pneuma to agion sōmatikō eidei ōs peristeran ep auton kai phōnēn ex ouranou genesthai su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa
kai katabEnai to pneuma to agion sOmatikO eidei Os peristeran ep auton kai phOnEn ex ouranou genesthai su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai katabēnai to pneuma to agion sōmatikō eidei ōsei peristeran ep auton kai phōnēn ex ouranou genesthai legousan su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa
kai katabEnai to pneuma to agion sOmatikO eidei Osei peristeran ep auton kai phOnEn ex ouranou genesthai legousan su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai katabēnai to pneuma to agion sōmatikō eidei ōsei peristeran ep auton kai phōnēn ex ouranou genesthai legousan su ei o uios mou o agapētos en soi ēudokēsa
kai katabEnai to pneuma to agion sOmatikO eidei Osei peristeran ep auton kai phOnEn ex ouranou genesthai legousan su ei o uios mou o agapEtos en soi EudokEsa

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai katabēnai to pneuma to agion sōmatikō eidei ōsei peristeran ep auton kai phōnēn ex ouranou genesthai legousan su ei o uios mou o agapētos en soi ēudokēsa
kai katabEnai to pneuma to agion sOmatikO eidei Osei peristeran ep auton kai phOnEn ex ouranou genesthai legousan su ei o uios mou o agapEtos en soi EudokEsa

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai katabēnai to pneuma to agion sōmatikō eidei ōs peristeran ep auton kai phōnēn ex ouranou genesthai su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa
kai katabEnai to pneuma to agion sOmatikO eidei Os peristeran ep auton kai phOnEn ex ouranou genesthai su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai katabēnai to pneuma to agion sōmatikō eidei ōs peristeran ep auton kai phōnēn ex ouranou genesthai su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa
kai katabEnai to pneuma to agion sOmatikO eidei Os peristeran ep auton kai phOnEn ex ouranou genesthai su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa

................................................................................
Lik 3:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sentespri a desann sou li an fòm yon ti pijon. Yon vwa soti nan syèl la, li di: Ou se Pitit mwen renmen anpil la, ou fè kè m' kontan anpil.

ﻟﻮﻗﺎ 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ونزل عليه الروح القدس بهيئة جسمية مثل حمامة وكان صوت من السماء قائلا انت ابني الحبيب بك سررت
................................................................................
Luke 3:22 Hebrew Bible
................................................................................
וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
................................................................................
Luke 3:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܚܬܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠܘܗܝ ܒܕܡܘܬ ܓܘܫܡܐ ܕܝܘܢܐ ܘܩܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܐܡܪ ܐܢܬ ܗܘ ܒܪܝ ܚܒܝܒܐ ܕܒܟ ܐܨܛܒܝܬ ܀
Luca 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e lo Spirito Santo scese su lui in forma corporea a guisa di colomba; e venne una voce dal cielo: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.
................................................................................
LUKAS 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lalu Rohulkudus turun ke atas-Nya berlembaga seperti seekor burung merpati, maka suatu suara dari langit mengatakan, "Engkau inilah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Mu juga Aku berkenan."
................................................................................
Luke 3:22 Kabyle: NT
................................................................................
Ṛṛuḥ iqedsen yers-ed fell-as s ṣṣifa icuban titbirt. Yiwet n taɣect tekka-d seg yigenni tenna-d : Kečč, d mmi eɛzizen, deg-k i gella lfeṛḥ-iw.
................................................................................
누가복음 3:22 Korean
................................................................................
성령이 형체로 비둘기 같이 그의 위에 강림하시더니 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라
................................................................................
Sv. Lūkass 3:22 Latvian New Testament
................................................................................
Un Svētais Gars miesīgā veidā kā balodis nolaidās uz Viņu; un balss atskanēja no debesīm: Tu esi mans mīļais Dēls, pie Tevis man labpatikšana!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 3:22 Lithuanian
................................................................................
ir Šventoji Dvasia kūnišku pavidalu nusileido ant Jo tarsi balandis, o balsas iš dangaus prabilo: “Tu mano mylimasis Sūnus, Tavimi Aš gėriuosi”.
................................................................................
Luke 3:22 Maori
................................................................................
A ka heke iho te Wairua Tapu, ka heke tinana iho, ano he kukupa, ki runga ki a ia, a ka puta mai he reo no te rangi, e mea ana, Ko koe taku Tama i aroha ai, taku i ahuareka ai.
................................................................................
Lukas 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og den Hellige Ånd kom ned over ham i legemlig skikkelse, som en due, og en røst kom fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede; i dig har jeg velbehag.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zstąpił nań Duch Święty w kształcie cielesnym jako gołębica, i stał się głos z nieba, mówiąc: Tyś jest on Syn mój miły; w tobie mi się upodobało.
................................................................................
Lucas 3:22 Portugese Bible
................................................................................
e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.   
................................................................................
Luca 3:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi Duhul Sfînt S'a pogorît peste El în chip trupesc, ca un porumbel. Şi din cer s'a auzit un glas, care zicea: ,,Tu eşti Fiul Meu prea iubit: în Tine Îmi găsesc toată plăcerea Mea!``
................................................................................
От Луки 3:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
................................................................................
От Луки 3:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий : Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
................................................................................
От Луки 3:22 Russian koi8r
................................................................................
и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
................................................................................
Luke 3:22 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Yusa Wakanφ Yßmpits najanar paant tarurmiayi. Tura Yus nayaimpinmaya chicharuk "Amek winia aneamur Uchiruitme; Amin ti wararjame" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y el Espíritu Santo descendió sobre El en forma corporal, como una paloma, y vino una voz del cielo, que decía: "Tú eres Mi Hijo amado, en Ti Me he complacido."
................................................................................
Lucas 3:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fué hecha una voz del cielo que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.
................................................................................
Lucas 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fue hecha una voz del cielo que decía: TU eres mi Hijo amado, en ti es mi placer.
................................................................................
Lucas 3:22 Spanish: Modern
................................................................................
y el Espíritu Santo descendió sobre él en forma corporal, como paloma. Luego vino una voz del cielo: "Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia."
................................................................................
Lukas 3:22 Swedish (1917)
................................................................................
och den helige Ande sänkte sig ned över honom I lekamlig skepnad såsom en duva; och från himmelen kom en röst: »Du är min älskade Son; i dig har jag funnit behag.»
................................................................................
Luka 3:22 Swahili NT
................................................................................
na Roho Mtakatifu akamshukia akiwa na umbo kama la njiwa. Sauti ikasikika kutoka mbinguni: "Wewe ndiwe Mwanangu mpendwa, nimependezwa nawe."
................................................................................
Lucas 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At bumaba sa kaniya ang Espiritu Santo na may anyong katawan, tulad sa isang kalapati, at nanggaling ang isang tinig sa langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak; sa iyo ako lubos na nalulugod.
................................................................................
Luka 3:22 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 3:22 Ukrainian: NT
................................................................................
і злинув Дух сьвятий, у тілесному виді, як голуб, на Него, й голос із неба роздав ся, глаголючи: Ти єси Син мій любий, тебе вподобав я.
................................................................................
Luke 3:22 Uma New Testament
................................................................................
pai' Inoha' Tomoroli' mana'u tumai dungku hi Yesus, lence-na hewa danci mangkebodo. Pai' Alata'ala mololita ngkai suruga mpo'uli' -ki Yesus: "Iko toi-mi Ana' -ku to kupe'ahi'. Iko-mi to mpakagoe' nono-ku."
................................................................................
Lu-ca 3:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Thánh Linh lấy hình chim bò câu ngự xuống trên Ngài; lại có tiếng từ trên trời phán rằng: Ngươi là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường.
................................................................................
Luca 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e lo Spirito Santo scese sopra di lui, in forma corporale, a guisa di colomba; e venne una voce dal cielo, dicendo: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te ho preso il mio compiacimento.
................................................................................
LUKAS 3:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan Roh Allah turun ke atas-Nya berupa burung merpati. Lalu terdengar suara Allah mengatakan, Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi. Engkau menyenangkan hati-Ku.
................................................................................
LUKAS 3:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan turunlah Roh Kudus dalam rupa burung merpati ke atas-Nya. Dan terdengarlah suara dari langit: "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Mulah Aku berkenan."

Appearance .......... Baptized .......... Beloved .......... Bodily .......... Dearly .......... Delight .......... Descended .......... Dove .......... Form .......... Found .......... Ghost .......... Heaven .......... Holy .......... Jesus .......... Love .......... Pleased .......... Praying .......... Shape .......... Sky .......... Spirit .......... Voice .......... Well-Pleased

Appearance .......... Baptized .......... Beloved .......... Bodily .......... Dearly .......... Delight .......... Descended .......... Dove .......... Form .......... Found .......... Ghost .......... Heaven .......... Holy .......... Jesus .......... Love .......... Pleased .......... Praying .......... Shape .......... Sky .......... Spirit .......... Voice .......... Well-Pleased

Alphabetical: a .......... am .......... and .......... are .......... beloved .......... bodily .......... came .......... descended .......... dove .......... form .......... from .......... heaven .......... him .......... Holy .......... I .......... in .......... like .......... love .......... my .......... of .......... on .......... out .......... pleased .......... Son .......... Spirit .......... the .......... upon .......... voice .......... well .......... well-pleased .......... whom .......... with .......... You

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible