Luke 24:45
New American Standard Bible (©1995)
Then He opened their minds to understand the Scriptures,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas
................................................................................
Lucas 24:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces les abrió la mente para que comprendieran las Escrituras,
................................................................................
Lukas 24:45 German: Luther (1912)
................................................................................
Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstanden,
................................................................................
Luc 24:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors il leur ouvrit l'esprit, afin qu'ils comprissent les Ecritures.
................................................................................
路 加 福 音 24:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 耶 稣 开 他 们 的 心 窍 , 使 他 们 能 明 白 圣 经 ,
................................................................................
King James Bible
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,

American King James Version
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,

American Standard Version
Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;

Bible in Basic English
Then he made the holy Writings clear to their minds.

Douay-Rheims Bible
Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.

Darby Bible Translation
Then he opened their understanding to understand the scriptures,

English Revised Version
Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he opened their minds to understand the Scriptures.

Tyndale New Testament
Then opened he their wits, that they might understand the scriptures,

Weymouth New Testament
Then He opened their minds to understand the Scriptures,

Webster's Bible Translation
Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures,

World English Bible
Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.

Young's Literal Translation
Then opened he up their understanding to understand the Writings,
................................................................................
路 加 福 音 24:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 耶 穌 開 他 們 的 心 竅 , 使 他 們 能 明 白 聖 經 ,
................................................................................
Luc 24:45 French: Darby
................................................................................
Alors il leur ouvrit l'intelligence pour entendre les écritures.
................................................................................
Luc 24:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il leur ouvrit l'esprit pour entendre les Ecritures.
................................................................................
Luc 24:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il leur ouvrit l'esprit, pour qu'ils comprissent les Écritures.
................................................................................
Lukas 24:45 German: Luther (1545)
................................................................................
Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstunden.
................................................................................
Lukas 24:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann öffnete er ihnen das Verständnis, um die Schriften zu verstehen,

Luka 24:45 Albanian
................................................................................
Atëherë ua hapi mendjen, që të kuptonin Shkrimet,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:45 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն բացաւ անոնց միտքերը՝ որպէսզի հասկնան Գիրքերը,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan irequi ceçan hayén adimendua, Scripturén aditzeco.
................................................................................
Лука 24:45 Bulgarian
................................................................................
Тогава им отвори ума, за да разберат писанията.
................................................................................
Evanðelje po Luki 24:45 Croatian Bible
................................................................................
Tada im otvori pamet da razumiju Pisma
................................................................................
Lukáš 24:45 Czech BKR
................................................................................
Tedy otevřel jim mysl, aby rozuměli Písmům.
................................................................................
Lukas 24:45 Danish
................................................................................
Da oplod han deres Forstand til at forstå Skrifterne.
................................................................................
Lukas 24:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen opende Hij hun verstand, opdat zij de Schriften verstonden.
................................................................................
Lukács 24:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor megnyilatkoztatá az õ elméjöket, hogy értsék az írásokat.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 24:45 Esperanto
................................................................................
Tiam li malfermis ilian menson, por ke ili komprenu la Skribojn;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin hän avasi heidän ymmärryksensä, kirjoituksia ymmärtämään,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin hän avasi heidän ymmärryksensä käsittämään kirjoitukset.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas
tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas
tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas
tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas
tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas
tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas
tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas

................................................................................
Lik 24:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, li louvri lespri yo pou yo te ka konprann tou sa ki te ekri nan Liv yo.

ﻟﻮﻗﺎ 24:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ فتح ذهنهم ليفهموا الكتب.
................................................................................
Luke 24:45 Hebrew Bible
................................................................................
אז פתח את לבבם להבין את הכתובים׃
................................................................................
Luke 24:45 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܦܬܚ ܪܥܝܢܗܘܢ ܠܡܤܬܟܠܘ ܟܬܒܐ ܀
Luca 24:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora apri loro la mente per intendere le Scritture, e disse loro:
................................................................................
LUKAS 24:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu dibukakan-Nya akal mereka itu, supaya mengerti Alkitab,
................................................................................
Luke 24:45 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa yeldi-yasen leɛqel iwakken ad fehmen tira iqedsen,
................................................................................
누가복음 24:45 Korean
................................................................................
이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
................................................................................
Sv. Lūkass 24:45 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Viņš tiem atvēra prātu, lai izprastu Rakstus.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 24:45 Lithuanian
................................................................................
Tada Jis atvėrė jiems protą, kad jie suprastų Raštus,
................................................................................
Luke 24:45 Maori
................................................................................
Katahi ia ka whakamakoha i o ratou hinengaro, kia matau ai ki nga karaipiture,
................................................................................
Lukas 24:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da oplot han deres forstand, så de kunde forstå skriftene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy im otworzył zmysł, żeby rozumieli Pisma.
................................................................................
Lucas 24:45 Portugese Bible
................................................................................
Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;   
................................................................................
Luca 24:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci le -a deschis mintea, ca să înţeleagă Scripturile.
................................................................................
От Луки 24:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
................................................................................
От Луки 24:45 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
................................................................................
От Луки 24:45 Russian koi8r
................................................................................
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
................................................................................
Luke 24:45 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Yus-Papinium aarman jintintiawarmiayi.
................................................................................
Lucas 24:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces les abrió la mente para que comprendieran las Escrituras,
................................................................................
Lucas 24:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
................................................................................
Lucas 24:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
................................................................................
Lucas 24:45 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces les abrió el entendimiento para que comprendiesen las Escrituras,
................................................................................
Lukas 24:45 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter öppnade han deras sinnen, så att de förstodo skrifterna.
................................................................................
Luka 24:45 Swahili NT
................................................................................
Kisha, akaziangazia akili zao ili wapate kuelewa Maandiko Matakatifu.
................................................................................
Lucas 24:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y binuksan niya ang kanilang mga pagiisip, upang mapagunawa nila ang mga kasulatan;
................................................................................
Luka 24:45 Turkish
................................................................................
Bundan sonra Kutsal Yazıları anlayabilmeleri için zihinlerini açtı.
................................................................................
Лука 24:45 Ukrainian: NT
................................................................................
Тодї розкрив їм розум розуміти писання,
................................................................................
Luke 24:45 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, nanotohi nono-ra bona rapaha ihi' Buku Tomoroli'.
................................................................................
Lu-ca 24:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ Ngài mở trí cho môn đồ được hiểu Kinh Thánh.
................................................................................
Luca 24:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora egli aperse loro la mente, per intendere le scritture.
................................................................................
LUKAS 24:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yesus membuka pikiran mereka untuk mengerti maksud Alkitab.
................................................................................
LUKAS 24:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Ia membuka pikiran mereka, sehingga mereka mengerti Kitab Suci.

Clear .......... Holy .......... Mind .......... Minds .......... Opened .......... Scriptures .......... Understand .......... Understanding .......... Writings

Clear .......... Holy .......... Mind .......... Minds .......... Opened .......... Scriptures .......... Understand .......... Understanding .......... Writings

Alphabetical: could .......... he .......... minds .......... opened .......... Scriptures .......... so .......... the .......... their .......... Then .......... they .......... to .......... understand

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45

Scripturetext.com Multilingual Bible