Luke 24:43
New American Standard Bible (©1995)
and He took it and ate it before them.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis
................................................................................
Lucas 24:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El lo tomó y comió delante de ellos.
................................................................................
Lukas 24:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er nahm's und aß vor ihnen.
................................................................................
Luc 24:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il en prit, et il mangea devant eux.
................................................................................
路 加 福 音 24:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 接 过 来 , 在 他 们 面 前 吃 了 。
................................................................................
King James Bible
And he took it, and did eat before them.

American King James Version
And he took it, and did eat before them.

American Standard Version
And he took it, and ate before them.

Bible in Basic English
And before their eyes he took a meal.

Douay-Rheims Bible
And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.

Darby Bible Translation
and he took it and ate before them.

English Revised Version
And he took it, and did eat before them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He took it and ate it while they watched him.

Tyndale New Testament
And he took it, and ate it before them.

Weymouth New Testament
and He took it and ate it in their presence.

Webster's Bible Translation
And he took it, and ate before them.

World English Bible
He took them, and ate in front of them.

Young's Literal Translation
and having taken, he did eat before them,
................................................................................
路 加 福 音 24:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 接 過 來 , 在 他 們 面 前 吃 了 。
................................................................................
Luc 24:43 French: Darby
................................................................................
et l'ayant pris, il en mangea devant eux.
................................................................................
Luc 24:43 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'ayant pris, il mangea devant eux.
................................................................................
Luc 24:43 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'ayant pris il en mangea en leur présence.
................................................................................
Lukas 24:43 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er nahm's und aß vor ihnen.
................................................................................
Lukas 24:43 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er nahm und aß vor ihnen.

Luka 24:43 Albanian
................................................................................
Dhe ai i mori dhe hëngri para tyre.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:43 Armenian (Western): NT
................................................................................
Առաւ, կերաւ անոնց առջեւ,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harturic hayén aitzinean ian ceçan.
................................................................................
Лука 24:43 Bulgarian
................................................................................
И взе та яде пред тях.
................................................................................
Evanðelje po Luki 24:43 Croatian Bible
................................................................................
On uzme i pred njima pojede.
................................................................................
Lukáš 24:43 Czech BKR
................................................................................
A vzav to, pojedl před nimi,
................................................................................
Lukas 24:43 Danish
................................................................................
Og han tog det og spiste det for deres Øjne.
................................................................................
Lukas 24:43 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij nam het, en at het voor hun ogen.
................................................................................
Lukács 24:43 Hungarian: Karoli
................................................................................
Melyeket elvõn, és elõttök evék.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 24:43 Esperanto
................................................................................
Kaj li prenis, kaj mangxis antaux ili.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:43 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän otti sen ja söi heidän nähtensä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän otti ja söi heidän nähtensä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai labōn enōpion autōn ephagen
kai labOn enOpion autOn ephagen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai labōn enōpion autōn ephagen
kai labOn enOpion autOn ephagen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai labōn enōpion autōn ephagen
kai labOn enOpion autOn ephagen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai labōn enōpion autōn ephagen
kai labOn enOpion autOn ephagen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai labōn enōpion autōn ephagen
kai labOn enOpion autOn ephagen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai labōn enōpion autōn ephagen
kai labOn enOpion autOn ephagen

................................................................................
Lik 24:43 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pran l', li manje l' devan je yo.

ﻟﻮﻗﺎ 24:43 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأخذ وأكل قدامهم
................................................................................
Luke 24:43 Hebrew Bible
................................................................................
ויקח ויאכל לעיניהם׃
................................................................................
Luke 24:43 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܤܒ ܐܟܠ ܠܥܢܝܗܘܢ ܀
Luca 24:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ed egli lo prese, e mangiò in loro presenza.
................................................................................
LUKAS 24:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Ia pun menyambut, lalu dimakan-Nya di hadapan mereka itu.
................................................................................
Luke 24:43 Kabyle: NT
................................................................................
Iddem-it-id, yečča-t zdat-sen.
................................................................................
누가복음 24:43 Korean
................................................................................
받으사 그 앞에서 잡수시더라
................................................................................
Sv. Lūkass 24:43 Latvian New Testament
................................................................................
Un kad Viņš to klātbūtnē bija ēdis, paņēmis atlikušo, viņš deva tiem.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 24:43 Lithuanian
................................................................................
Jis paėmė ir valgė jų akyse.
................................................................................
Luke 24:43 Maori
................................................................................
Na ka tango ia, a kainga ana e ia i to ratou aroaro.
................................................................................
Lukas 24:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han tok det og åt for deres øine.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on wziąwszy, jadł przed nimi.
................................................................................
Lucas 24:43 Portugese Bible
................................................................................
o qual ele tomou e comeu diante deles.   
................................................................................
Luca 24:43 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El le -a luat, şi a mîncat înaintea lor.
................................................................................
От Луки 24:43 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, взяв, ел пред ними.
................................................................................
От Луки 24:43 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, взяв, ел пред ними.
................................................................................
От Луки 24:43 Russian koi8r
................................................................................
И, взяв, ел пред ними.
................................................................................
Luke 24:43 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesus nuna achik niisha iimiainiamunman yuamiayi.
................................................................................
Lucas 24:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y El lo tomó en las manos y comió delante de ellos.
................................................................................
Lucas 24:43 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él tomó, y comió delante de ellos.
................................................................................
Lucas 24:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Lo cual él tomó, y comió delante de ellos.
................................................................................
Lucas 24:43 Spanish: Modern
................................................................................
Lo tomó y comió delante de ellos.
................................................................................
Lukas 24:43 Swedish (1917)
................................................................................
och han tog det och åt därav i deras åsyn.
................................................................................
Luka 24:43 Swahili NT
................................................................................
Akakichukua, akala, wote wakimwona.
................................................................................
Lucas 24:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang inabot yaon, at kumain sa harap nila.
................................................................................
Luka 24:43 Turkish
................................................................................
İsa onu alıp gözlerinin önünde yedi.
................................................................................
Лука 24:43 Ukrainian: NT
................................................................................
І взявши, їв перед ними.
................................................................................
Luke 24:43 Uma New Testament
................................................................................
Nadoa-mi pai' nakoni', bona rahilo kabela-na-hawo kiu.
................................................................................
Lu-ca 24:43 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài nhận lấy mà ăn trước mặt môn đồ.
................................................................................
Luca 24:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli presolo, mangiò in lor presenza.
................................................................................
LUKAS 24:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus mengambil ikan itu, lalu makan di depan mereka.
................................................................................
LUKAS 24:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia mengambilnya dan memakannya di depan mata mereka.

Ate .......... Eat .......... Eyes .......... Front .......... Meal .......... Presence

Ate .......... Eat .......... Eyes .......... Front .......... Meal .......... Presence

Alphabetical: and .......... ate .......... before .......... he .......... in .......... it .......... presence .......... their .......... them .......... took

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43

Scripturetext.com Multilingual Bible