Luke 24:40
New American Standard Bible (©1995)
And when He had said this, He showed them His hands and His feet.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum hoc dixisset ostendit eis manus et pedes
................................................................................
Lucas 24:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando dijo esto, les mostró las manos y los pies.
................................................................................
Lukas 24:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.
................................................................................
Luc 24:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
................................................................................
路 加 福 音 24:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
说 了 这 话 , 就 把 手 和 脚 给 他 们 看 。
................................................................................
King James Bible
And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.

American King James Version
And when he had thus spoken, he showed them his hands and his feet.

American Standard Version
And when he had said this, he showed them his hands and his feet.

Bible in Basic English
And when he had said this, he let them see his hands and his feet.

Douay-Rheims Bible
And when he had said this, he shewed them his hands and feet.

Darby Bible Translation
And having said this he shewed them his hands and his feet.

English Revised Version
And when he had said this, he shewed them his hands and his feet.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As he said this, he showed them his hands and feet.

Tyndale New Testament
And when he had thus spoken, he shewed them his hands, and his feet.

Weymouth New Testament
And then He showed them His hands and His feet.

Webster's Bible Translation
And when he had thus spoken, he showed them his hands and his feet.

World English Bible
When he had said this, he showed them his hands and his feet.

Young's Literal Translation
And having said this, he shewed to them the hands and the feet,
................................................................................
路 加 福 音 24:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
說 了 這 話 , 就 把 手 和 腳 給 他 們 看 。
................................................................................
Luc 24:40 French: Darby
................................................................................
Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
................................................................................
Luc 24:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
................................................................................
Luc 24:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
................................................................................
Lukas 24:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.
................................................................................
Lukas 24:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.

Luka 24:40 Albanian
................................................................................
Dhe, si i tha këtë, u tregoj atyre duart dhe këmbët.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:40 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ասիկա ըսելով՝ ցուցուց անոնց ձեռքերն ու ոտքերը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta gauça hauc erran cituenean, eracuts cietzén escuac eta oinac.
................................................................................
Лука 24:40 Bulgarian
................................................................................
И като рече това, показа им ръцете и нозете Си.
................................................................................
Evanðelje po Luki 24:40 Croatian Bible
................................................................................
Rekavši to, pokaza im ruke i noge.
................................................................................
Lukáš 24:40 Czech BKR
................................................................................
A pověděv to, ukázal jim ruce i nohy.
................................................................................
Lukas 24:40 Danish
................................................................................
Og da han havde sagt dette, viste han dem sine Hænder og sine Fødder.
................................................................................
Lukas 24:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als Hij dit zeide, toonde Hij hun de handen en de voeten.
................................................................................
Lukács 24:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ezeket mondván, megmutatá nékik kezeit és lábait.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 24:40 Esperanto
................................................................................
Kaj tion dirinte, li montris al ili siajn manojn kaj siajn piedojn.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän nämät sanonut oli, osoitti hän heille kätensä ja jalkansa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tämän sanottuaan hän näytti heille kätensä ja jalkansa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐπέδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐπέδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
[[καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας]].
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και τουτο ειπων επεδειξεν αυτοις τας χειρας και τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και τουτο ειπων επεδειξεν αυτοις τας χειρας και τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και τουτο ειπων επεδειξεν αυτοις τας χειρας και τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
[[και τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και τους ποδας]]
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
{VAR1: [[και } {VAR2: και } τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και τους {VAR1: ποδας]] } {VAR2: ποδας }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai touto eipōn epedeixen autois tas cheiras kai tous podas
kai touto eipOn epedeixen autois tas cheiras kai tous podas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai touto eipōn epedeixen autois tas cheiras kai tous podas
kai touto eipOn epedeixen autois tas cheiras kai tous podas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai touto eipōn epedeixen autois tas cheiras kai tous podas
kai touto eipOn epedeixen autois tas cheiras kai tous podas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
[[kai touto eipōn edeixen autois tas cheiras kai tous podas]]
[[kai touto eipOn edeixen autois tas cheiras kai tous podas]]

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
{WH: [[kai } {UBS4: kai } touto eipōn edeixen autois tas cheiras kai tous {WH: podas]] } {UBS4: podas }
{WH: [[kai} {UBS4: kai} touto eipOn edeixen autois tas cheiras kai tous {WH: podas]]} {UBS4: podas}

................................................................................
Lik 24:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Antan li t'ap di yo sa, li moutre yo men l' ak pye l' yo.

ﻟﻮﻗﺎ 24:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وحين قال هذا أراهم يديه ورجليه.
................................................................................
Luke 24:40 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי אמרו את זאת הראה אתם את ידיו ואת רגליו׃
................................................................................
Luke 24:40 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܚܘܝ ܐܢܘܢ ܐܝܕܘܗܝ ܘܪܓܠܘܗܝ ܀
Luca 24:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E detto questo, mostrò loro le mani e i piedi.
................................................................................
LUKAS 24:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah Ia berkata demikian, ditunjukkan-Nya kepada mereka itu tangan-Nya dan kaki-Nya.
................................................................................
Luke 24:40 Kabyle: NT
................................................................................
Mi sen-yenna ayagi, yesken-asen ifassen-is d iḍaṛṛen-is.
................................................................................
누가복음 24:40 Korean
................................................................................
이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나
................................................................................
Sv. Lūkass 24:40 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš, to sacījis, tiem parādīja rokas un kājas.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 24:40 Lithuanian
................................................................................
Tai taręs, Jis parodė jiems rankas ir kojas.
................................................................................
Luke 24:40 Maori
................................................................................
A, no ka korerotia e ia tenei, ka whakakitea e ia ki a ratou ona ringa me ona waewae.
................................................................................
Lukas 24:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sine føtter.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A to rzekłszy, pokazał im ręce i nogi.
................................................................................
Lucas 24:40 Portugese Bible
................................................................................
E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.   
................................................................................
Luca 24:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(Şi după ce a zis aceste vorbe, le -a arătat mînile şi picioarele Sale.)
................................................................................
От Луки 24:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, сказав это, показал им руки и ноги.
................................................................................
От Луки 24:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, сказав это, показал им руки и ноги.
................................................................................
От Луки 24:40 Russian koi8r
................................................................................
И, сказав это, показал им руки и ноги.
................................................................................
Luke 24:40 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna tinia ni uwejΘncha nawencha iniaktusarmiayi.
................................................................................
Lucas 24:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando dijo esto, les mostró las manos y los pies.
................................................................................
Lucas 24:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y en diciendo esto, les mostró las manos y los pies.
................................................................................
Lucas 24:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y diciendo esto, les mostró las manos y los pies.
................................................................................
Lucas 24:40 Spanish: Modern
................................................................................
Al decir esto, les mostró las manos y los pies.
................................................................................
Lukas 24:40 Swedish (1917)
................................................................................
Och när han hade sagt detta, visade han dem sina händer och sina fötter.
................................................................................
Luka 24:40 Swahili NT
................................................................................
Baada ya kusema hayo, akawaonyesha mikono na miguu.
................................................................................
Lucas 24:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkasabi niya nito, ay ipinakita niya sa kanila ang kaniyang mga kamay at ang kaniyang mga paa.
................................................................................
Luka 24:40 Turkish
................................................................................
Bunu söyledikten sonra onlara ellerini ve ayaklarını gösterdi.
................................................................................
Лука 24:40 Ukrainian: NT
................................................................................
І, се глаголючи, показав їм руки й ноги.
................................................................................
Luke 24:40 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, pai' napopohiloi-ramo pale pai' witi' -na.
................................................................................
Lu-ca 24:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðương phán vậy, Ngài giơ tay và chơn ra cho xem.
................................................................................
Luca 24:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E detto questo, mostrò loro le mani, e i piedi.
................................................................................
LUKAS 24:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus berkata begitu sambil memperlihatkan kepada mereka tangan dan kaki-Nya.
................................................................................
LUKAS 24:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sambil berkata demikian, Ia memperlihatkan tangan dan kaki-Nya kepada mereka.

Feet .......... Hands .......... Shewed .......... Showed

Feet .......... Hands .......... Shewed .......... Showed

Alphabetical: and .......... feet .......... had .......... hands .......... he .......... his .......... said .......... showed .......... them .......... this .......... When

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40

Scripturetext.com Multilingual Bible