Luke 24:19
New American Standard Bible (©1995)
And He said to them, "What things?" And they said to Him, "The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ποῖα; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quibus ille dixit quae et dixerunt de Iesu Nazareno qui fuit vir propheta potens in opere et sermone coram Deo et omni populo
................................................................................
Lucas 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces El les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: Las referentes a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
................................................................................
Lukas 24:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Welches? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus von Nazareth, welcher war ein Prophet mächtig von Taten und Worten vor Gott und allem Volk;
................................................................................
Luc 24:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quoi? leur dit-il. Et ils lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple,
................................................................................
路 加 福 音 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 甚 麽 事 呢 ? 他 们 说 : 就 是 拿 撒 勒 人 耶 稣 的 事 。 他 是 个 先 知 , 在 神 和 众 百 姓 面 前 , 说 话 行 事 都 有 大 能 。
................................................................................
King James Bible
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:

American King James Version
And he said to them, What things? And they said to him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:

American Standard Version
And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:

Bible in Basic English
And he said to them, What things? And they said, The things to do with Jesus of Nazareth, who was a prophet, great in his acts and his words, before God and all the people:

Douay-Rheims Bible
To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people;

Darby Bible Translation
And he said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus the Nazaraean, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;

English Revised Version
And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"What happened?" he asked. They said to him, "We were discussing what happened to Jesus from Nazareth. He was a powerful prophet in what he did and said in the sight of God and all the people.

Tyndale New Testament
To whom he said: what things? And they said unto him: of Iesus of Nazareth which was a prophet, mighty in deed, and word, before God, and all the people.

Weymouth New Testament
"What things?" He asked. "The things about Jesus the Nazarene," they said, "who was a Prophet powerful in work and word before God and all the people;

Webster's Bible Translation
And he said to them, What things? And they said to him, Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God, and all the people:

World English Bible
He said to them, "What things?" They said to him, "The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;

Young's Literal Translation
And he said to them, 'What things?' And they said to him, 'The things about Jesus of Nazareth, who became a man -- a prophet -- powerful in deed and word, before God and all the people,
................................................................................
路 加 福 音 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 甚 麼 事 呢 ? 他 們 說 : 就 是 拿 撒 勒 人 耶 穌 的 事 。 他 是 個 先 知 , 在 神 和 眾 百 姓 面 前 , 說 話 行 事 都 有 大 能 。
................................................................................
Luc 24:19 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Lesquelles? Et ils lui dirent: Celles touchant Jésus le Nazaréen, qui était un prophète puissant en oeuvre et en parole devant Dieu et devant tout le peuple;
................................................................................
Luc 24:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : quelles? ils répondirent : c'est touchant Jésus le Nazarien, qui était un Prophète, puissant en œuvres et en paroles devant Dieu, et devant tout le peuple.
................................................................................
Luc 24:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Et quoi? Ils lui répondirent: Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth, qui était un prophète, puissant en ouvres et en paroles, devant Dieu et devant tout le peuple;
................................................................................
Lukas 24:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Welches? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesu von Nazareth, welcher war ein Prophet, mächtig von Taten und Worten vor Gott und allem Volk;
................................................................................
Lukas 24:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Was denn? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus, dem Nazaräer, der ein Prophet war, mächtig im Werk und Wort vor Gott und dem ganzen Volke;

Luka 24:19 Albanian
................................................................................
Dhe ai u tha atyre: ''Cilat?''. Ata i thanë: ''Çështjen e Jezusit nga Nazareti, që ishte një profet i fuqishëm në vepra dhe në fjalë përpara Perëndisë dhe përpara gjithë popullit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ի՞նչ»: Անոնք ալ ըսին անոր. «Ինչ որ կը վերաբերի Նազովրեցի Յիսուսի, որ գործով ու խօսքով եղաւ զօրաւոր մարգարէ մը՝ Աստուծոյ եւ ամբողջ ժողովուրդին առջեւ.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc erran ciecén, Cer gauça? Eta erran cieçoten, Iesus Nazarenoaz, cein içan baita guiçon Propheta, eguinez eta erranez botheretsua, Iaincoaren eta populu guciaren aitzinean.
................................................................................
Лука 24:19 Bulgarian
................................................................................
И рече им: Кое? А те му рекоха: Станалото с Исуса Назарянина, Който бе пророк, силен в дело и в слово пред Бога и пред всичките люде;
................................................................................
Evanðelje po Luki 24:19 Croatian Bible
................................................................................
A on će: Što to? Odgovore mu: Pa ono s Isusom Nazarećaninom, koji bijaše prorok - silan na djelu i na riječi pred Bogom i svim narodom:
................................................................................
Lukáš 24:19 Czech BKR
................................................................................
Kterýmžto on řekl: I co? Oni pak řekli jemu: O Ježíšovi Nazaretském, kterýž byl muž prorok, mocný v slovu i v skutku, před Bohem i přede vším lidem,
................................................................................
Lukas 24:19 Danish
................................................................................
Og han sagde til dem: "Hvilket?" Men de sagde til ham: "Det med Jesus af Nazareth, som var en Profet, mægtig i Gerning og Ord for Gud og alt Folket;
................................................................................
Lukas 24:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Welke? En zij zeiden tot Hem: De dingen aangaande Jezus den Nazarener, Welke een Profeet was, krachtig in werken en woorden, voor God en al het volk.
................................................................................
Lukács 24:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Micsoda dolgok? Azok pedig mondának néki: A melyek [esének] a Názáretbeli Jézuson, ki próféta vala, cselekedetben és beszédben hatalmas Isten elõtt és az egész nép elõtt:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 24:19 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Kion? Kaj ili diris al li:Pri Jesuo, la Nazaretano, kiu estis profeto potenca age kaj parole antaux Dio kaj la tuta popolo;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: mitä? He sanoivat hänelle: Jesuksesta Natsarealaisesta, joka oli väkevä propheta töissä ja sanoissa, Jumalan ja kaiken kansan edessä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi heille: "Mitä?" Niin he sanoivat hänelle: "Sitä, mikä tapahtui Jeesukselle, Nasaretilaiselle, joka oli profeetta, voimallinen teossa ja sanassa Jumalan ja kaiken kansan edessä,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ποῖα; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ποῖα; οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ποῖα οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ποῖα; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ πάντος τοῦ λαοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπαν αυτω τα περι ιησου του ναζαρηνου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπον αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπον αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπον αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπαν αυτω τα περι ιησου του ναζαρηνου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπαν αυτω τα περι ιησου του ναζαρηνου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poia oi de eipan autō ta peri iēsou tou nazarēnou os egeneto anēr prophētēs dunatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou
kai eipen autois poia oi de eipan autO ta peri iEsou tou nazarEnou os egeneto anEr prophEtEs dunatos en ergO kai logO enantion tou theou kai pantos tou laou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poia oi de eipon autō ta peri iēsou tou nazōraiou os egeneto anēr prophētēs dunatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou
kai eipen autois poia oi de eipon autO ta peri iEsou tou nazOraiou os egeneto anEr prophEtEs dunatos en ergO kai logO enantion tou theou kai pantos tou laou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poia oi de eipon autō ta peri iēsou tou nazōraiou os egeneto anēr prophētēs dunatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou
kai eipen autois poia oi de eipon autO ta peri iEsou tou nazOraiou os egeneto anEr prophEtEs dunatos en ergO kai logO enantion tou theou kai pantos tou laou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poia oi de eipon autō ta peri iēsou tou nazōraiou os egeneto anēr prophētēs dunatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou
kai eipen autois poia oi de eipon autO ta peri iEsou tou nazOraiou os egeneto anEr prophEtEs dunatos en ergO kai logO enantion tou theou kai pantos tou laou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poia oi de eipan autō ta peri iēsou tou nazarēnou os egeneto anēr prophētēs dunatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou
kai eipen autois poia oi de eipan autO ta peri iEsou tou nazarEnou os egeneto anEr prophEtEs dunatos en ergO kai logO enantion tou theou kai pantos tou laou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poia oi de eipan autō ta peri iēsou tou nazarēnou os egeneto anēr prophētēs dunatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou
kai eipen autois poia oi de eipan autO ta peri iEsou tou nazarEnou os egeneto anEr prophEtEs dunatos en ergO kai logO enantion tou theou kai pantos tou laou

................................................................................
Lik 24:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di yo: Ki sak te rive konsa? Yo reponn li: Tou sak te rive Jezi, moun Nazarèt la. Nonm sa a te yon gwo pwofèt devan Bondye ak devan tout pèp la: li te fè anpil bèl bagay epi li te pale byen.

ﻟﻮﻗﺎ 24:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهما وما هي. فقالا المختصة بيسوع الناصري الذي كان انسانا نبيا مقتدرا في الفعل والقول امام الله وجميع الشعب.
................................................................................
Luke 24:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם ומה המה ויגידו אליו מעשה ישוע הנצרי אשר היה איש נביא גבור בפעל ובאמר לפני האלהים ולפני כל העם׃
................................................................................
Luke 24:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܥܠ ܝܫܘܥ ܗܘ ܕܡܢ ܢܨܪܬ ܓܒܪܐ ܕܗܘܐ ܢܒܝܐ ܘܚܝܠܬܢ ܗܘܐ ܒܡܠܬܐ ܘܒܥܒܕܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܩܕܡ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܀
Luca 24:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli disse loro: Quali? Ed essi gli risposero: Il fatto di Gesù Nazareno, che era un profeta potente in opere e in parole dinanzi a Dio e a tutto il popolo;
................................................................................
LUKAS 24:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Perkara apakah itu?" Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Dari hal Yesus orang Nazaret, yaitu seorang Nabi yang berkuasa di atas perbuatan dan perkataan-Nya di hadapan Allah dan segenap kaum itu;
................................................................................
Luke 24:19 Kabyle: NT
................................................................................
Nețța yenna-yasen : D acu yedṛan akka ? Rran-as : Ayen yedṛan d Ɛisa anaṣari nnbi-nni, yesɛan tazmert tameqqrant deg wayen ixeddem d wayen i d-iqqaṛ zdat Ṛebbi akk-d yemdanen.
................................................................................
누가복음 24:19 Korean
................................................................................
가라사대 무슨 일이뇨 가로되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘
................................................................................
Sv. Lūkass 24:19 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja: Kas tad? Un viņi teica: Par Jēzu no Nācaretes, kas bija pravietis, varens darbos un vārdos Dieva un visas tautas priekšā,
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 24:19 Lithuanian
................................................................................
Jėzus paklausė: “O kas gi?” Jie tarė Jam: “Su Jėzumi iš Nazareto, kuris buvo pranašas, galingas darbais ir žodžiais Dievo ir visos tautos akyse.
................................................................................
Luke 24:19 Maori
................................................................................
Ka mea ia ki a raua, Ki ehea mea? Ka mea raua ki a ia, Ki nga mea o Ihu o Nahareta, he poropiti hoki ia, he kaha tana mahi, tana kupu, i te aroaro o te Atua, o te iwi katoa:
................................................................................
Lukas 24:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han sa til dem: Hvad da? Og de sa til ham: Det med Jesus fra Nasaret, som var en profet, mektig i gjerning og ord for Gud og alt folket,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł im: Cóż? A oni mu rzekli: O Jezusie Nazareńskim, który był mąż prorok, mocny w uczynku i w mowie przed Bogiem i wszystkim ludem;
................................................................................
Lucas 24:19 Portugese Bible
................................................................................
Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.   
................................................................................
Luca 24:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Ce?`` le -a zis El. -Şi ei I-au răspuns: ,,Ce s'a întîmplat cu Isus din Nazaret, care era un prooroc puternic în fapte şi în cuvinte, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea întregului norod.
................................................................................
От Луки 24:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
................................................................................
От Луки 24:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
................................................................................
От Луки 24:19 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
................................................................................
Luke 24:19 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "┐Warφ urukait?" Tutai tiarmiayi "Entß, NasarΘtnumia Jesusa T·runamuri taji. Niisha Y·snan etserin asa Yusa kakarmarijiai chichasmiayi tura nuna kakarmarijiai takasmiayi. N·naka Ashφ aents nΘkainiawai.
................................................................................
Lucas 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Qué cosas?" les preguntó Jesús. Y ellos Le dijeron: "Las referentes a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
................................................................................
Lucas 24:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fué varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
................................................................................
Lucas 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces él les dijo: ¿Qué cosas ? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fue varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
................................................................................
Lucas 24:19 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces él dijo: --¿Qué cosas? Y ellos dijeron: --De Jesús de Nazaret, que era un hombre profeta, poderoso en obras y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
................................................................................
Lukas 24:19 Swedish (1917)
................................................................................
Han frågade dem: »Vad då?» De svarade honom: »Det som har skett med Jesus från Nasaret, vilken var en profet, mäktig i gärningar och ord inför Gud och allt folket:
................................................................................
Luka 24:19 Swahili NT
................................................................................
Naye akawajibu, "Mambo gani?" Wao wakamjibu, "Mambo yaliyompata Yesu wa Nazareti. Yeye alikuwa nabii mwenye uwezo wa kutenda na kufundisha mbele ya Mungu na mbele ya watu wote.
................................................................................
Lucas 24:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Anong mga bagay? At sinabi nila sa kaniya, Ang mga bagay tungkol kay Jesus na Nazareno, na isang propetang makapangyarihan sa gawa at sa salita sa harap ng Dios at ng buong bayan:
................................................................................
Luka 24:19 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Hangi olup bitenleri?›› dedi. Ona, ‹‹Nasıralı İsayla ilgili olayları›› dediler. ‹‹O adam, Tanrının ve bütün halkın önünde gerek söz, gerek eylemde güçlü bir peygamberdi.
................................................................................
Лука 24:19 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече їм: Що ж таке? Вони ж сказали Йому: Про Ісуса Назарянина, що був муж пророк, сильний ділом і словом перед Богом і всїм народом,
................................................................................
Luke 24:19 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Napa-die?" Hampetompoi' -ra: "To jadi' hi Yesus to Nazaret-le! Hi'a nabi to mobaraka' hi pobago-na pai' pololita-na, lompe' hi poncilo Alata'ala pai' hi poncilo ntodea.
................................................................................
Lu-ca 24:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài hỏi rằng: Việc gì vậy? Họ trả lời rằng: Ấy là việc đã xảy ra cho Jêsus Na-xa-rét, một đấng tiên tri, có quyền phép trong việc làm và trong lời nói, trước mặt Ðức Chúa Trời và cả chúng dân;
................................................................................
Luca 24:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Quali? Ed essi gli dissero: Il fatto di Gesù Nazareno, il quale era un uomo profeta, potente in opere, e in parole, davanti a Dio, e davanti a tutto il popolo.
................................................................................
LUKAS 24:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Peristiwa apa? tanya Yesus. Peristiwa yang terjadi dengan Yesus, orang dari Nazaret itu, jawab mereka. Ia nabi. Kata-kata-Nya dan perbuatan-perbuatan-Nya berkuasa sekali--baik menurut pandangan Allah maupun menurut pandangan semua orang.
................................................................................
LUKAS 24:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata-Nya kepada mereka: "Apakah itu?" Jawab mereka: "Apa yang terjadi dengan Yesus orang Nazaret. Dia adalah seorang nabi, yang berkuasa dalam pekerjaan dan perkataan di hadapan Allah dan di depan seluruh bangsa kami.

Acts .......... Deed .......... Great .......... Jesus .......... Mighty .......... Nazaraean .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Powerful .......... Prophet .......... Sight .......... Word .......... Words .......... Work

Acts .......... Deed .......... Great .......... Jesus .......... Mighty .......... Nazaraean .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Powerful .......... Prophet .......... Sight .......... Word .......... Words .......... Work

Alphabetical: a .......... About .......... all .......... and .......... asked .......... before .......... deed .......... God .......... he .......... Him .......... in .......... Jesus .......... mighty .......... Nazarene .......... Nazareth .......... of .......... people .......... powerful .......... prophet .......... replied .......... said .......... sight .......... the .......... them .......... they .......... things .......... to .......... was .......... What .......... who .......... word

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible