Luke 23:52
New American Standard Bible (©1995)
this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
................................................................................
Lucas 23:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Este fue a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús,
................................................................................
Lukas 23:52 German: Luther (1912)
................................................................................
Der ging zu Pilatus und bat um den Leib Jesu;
................................................................................
Luc 23:52 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cet homme se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus.
................................................................................
路 加 福 音 23:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 人 去 见 彼 拉 多 , 求 耶 稣 的 身 体 ,
................................................................................
King James Bible
This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.

American King James Version
This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.

American Standard Version
this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.

Bible in Basic English
This man went to Pilate and made a request for the body of Jesus.

Douay-Rheims Bible
This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.

Darby Bible Translation
he having gone to Pilate begged the body of Jesus;

English Revised Version
this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He went to Pilate and asked for the body of Jesus.

Tyndale New Testament
he went unto Pilate, and begged the body of Iesus.

Weymouth New Testament
and now he went to Pilate and asked for the body of Jesus.

Webster's Bible Translation
This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.

World English Bible
this man went to Pilate, and asked for Jesus' body.

Young's Literal Translation
he, having gone near to Pilate, asked the body of Jesus,
................................................................................
路 加 福 音 23:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 人 去 見 彼 拉 多 , 求 耶 穌 的 身 體 ,
................................................................................
Luc 23:52 French: Darby
................................................................................
celui-ci, étant venu à Pilate, lui demanda le corps de Jésus.
................................................................................
Luc 23:52 French: Martin (1744)
................................................................................
Etant venu à Pilate, lui demanda le corps de Jésus.
................................................................................
Luc 23:52 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Étant venu vers Pilate, lui demanda le corps de Jésus.
................................................................................
Lukas 23:52 German: Luther (1545)
................................................................................
der ging zu Pilatus und bat um den Leib Jesu
................................................................................
Lukas 23:52 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu.

Luka 23:52 Albanian
................................................................................
Ai iu paraqit Pilatit dhe kërkoi trupin e Jezusit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:52 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ասիկա գնաց Պիղատոսի քով եւ խնդրեց Յիսուսի մարմինը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  23:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hura ethorriric Pilatgana, esca cedin Iesusen gorputzaren.
................................................................................
Лука 23:52 Bulgarian
................................................................................
той отиде при Пилата и поиска Исусовото тяло.
................................................................................
Evanðelje po Luki 23:52 Croatian Bible
................................................................................
Taj dakle pristupi Pilatu i zaiska tijelo Isusovo.
................................................................................
Lukáš 23:52 Czech BKR
................................................................................
Ten přistoupiv ku Pilátovi, vyprosil tělo Ježíšovo,
................................................................................
Lukas 23:52 Danish
................................................................................
han gik til Pilatus og bad om Jesu Legeme.
................................................................................
Lukas 23:52 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Deze ging tot Pilatus, en begeerde het lichaam van Jezus.
................................................................................
Lukács 23:52 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ez oda menvén Pilátushoz, elkéré a Jézus testét.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 23:52 Esperanto
................................................................................
irinte al Pilato, petis la korpon de Jesuo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:52 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tämä meni Pilatuksen tykö ja anoi Jesuksen ruumista,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:52 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän meni Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὗτος προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλᾶτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουτος προσελθων τω πειλατω ητησατο το σωμα του ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
outos proselthōn tō peilatō ētēsato to sōma tou iēsou
outos proselthOn tO peilatO EtEsato to sOma tou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou
outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou
outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou
outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou
outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou
outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou

................................................................................
Lik 23:52 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jozèf al lakay Pilat, li mande kò Jezi.

ﻟﻮﻗﺎ 23:52 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.
................................................................................
Luke 23:52 Hebrew Bible
................................................................................
ויגש אל פילטוס וישאל ממנו את גוית ישוע׃
................................................................................
Luke 23:52 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܐ ܩܪܒ ܠܘܬ ܦܝܠܛܘܤ ܘܫܐܠ ܦܓܪܗ ܕܝܫܘܥ ܀
Luca 23:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
venne a Pilato e chiese il corpo di Gesù.
................................................................................
LUKAS 23:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang ini pergi menghadap Pilatus meminta mayat Yesus.
................................................................................
Luke 23:52 Kabyle: NT
................................................................................
Iṛuḥ ɣer Bilaṭus yessuter-as lǧețța n Sidna Ɛisa.
................................................................................
누가복음 23:52 Korean
................................................................................
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
................................................................................
Sv. Lūkass 23:52 Latvian New Testament
................................................................................
Šis aizgāja pie Pilāta un lūdza Jēzus miesas.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 23:52 Lithuanian
................................................................................
Taigi Juozapas nuėjo pas Pilotą ir paprašė Jėzaus kūno.
................................................................................
Luke 23:52 Maori
................................................................................
I haere ia ki a Pirato, a tonoa ana e ia te tinana o Ihu.
................................................................................
Lukas 23:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han gikk til Pilatus og bad om Jesu legeme,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ten przyszedłszy do Piłata, prosił o ciało Jezusowe.
................................................................................
Lucas 23:52 Portugese Bible
................................................................................
chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;   
................................................................................
Luca 23:52 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Omul acesta s'a dus la Pilat, şi a cerut trupul lui Isus.
................................................................................
От Луки 23:52 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
пришел к Пилату и просил тела Иисусова;
................................................................................
От Луки 23:52 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
пришел к Пилату и просил тела Иисусова;
................................................................................
От Луки 23:52 Russian koi8r
................................................................................
пришел к Пилату и просил тела Иисусова;
................................................................................
Luke 23:52 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Piratui we Jesusa ayashin seamiayi.
................................................................................
Lucas 23:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Este fue a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús,
................................................................................
Lucas 23:52 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.
................................................................................
Lucas 23:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Este llegó a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.
................................................................................
Lucas 23:52 Spanish: Modern
................................................................................
Éste se acercó a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús.
................................................................................
Lukas 23:52 Swedish (1917)
................................................................................
Denne gick till Pilatus och utbad sig att få Jesu kropp.
................................................................................
Luka 23:52 Swahili NT
................................................................................
Basi, yeye alikwenda kwa Pilato, akaomba apewe mwili wa Yesu.
................................................................................
Lucas 23:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang taong ito'y naparoon kay Pilato: at hiningi ang bangkay ni Jesus.
................................................................................
Luka 23:52 Turkish
................................................................................
Pilatusa gidip İsanın cesedini istedi.
................................................................................
Лука 23:52 Ukrainian: NT
................................................................................
сей, прийшовши до Пилата, просив тїла Ісусовогр.
................................................................................
Luke 23:52 Uma New Testament
................................................................................
Yusuf toei hilou hi Gubernur Pilatus mperapi' woto-na Yesus.
................................................................................
Lu-ca 23:52 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người bèn đi đến Phi-lát mà xin xác Ðức Chúa Jêsus.
................................................................................
Luca 23:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
costui venne a Pilato, e chiese il corpo di Gesù.
................................................................................
LUKAS 23:52 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yusuf ini pergi menghadap Pilatus dan minta supaya jenazah Yesus diberikan kepadanya.
................................................................................
LUKAS 23:52 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia pergi menghadap Pilatus dan meminta mayat Yesus.

Begged .......... Body .......... Jesus .......... Pilate .......... Request

Begged .......... Body .......... Jesus .......... Pilate .......... Request

Alphabetical: and .......... asked .......... body .......... for .......... Going .......... he .......... Jesus .......... man .......... of .......... Pilate .......... the .......... this .......... to .......... went

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 52

Scripturetext.com Multilingual Bible