Luke 23:38
New American Standard Bible (©1995)
Now there was also an inscription above Him, "THIS IS THE KING OF THE JEWS."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ' αὐτῷ· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
................................................................................
Lucas 23:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Había también una inscripción sobre El, que decía: ESTE ES EL REY DE LOS JUDIOS.
................................................................................
Lukas 23:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Es war aber auch oben über ihm geschrieben die Überschrift mit griechischen und lateinische und hebräischen Buchstaben: Dies ist der Juden König.
................................................................................
Luc 23:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il y avait au-dessus de lui cette inscription: Celui-ci est le roi des Juifs.
................................................................................
路 加 福 音 23:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 耶 稣 以 上 有 一 个 牌 子 ( 有 古 卷 在 此 有 : 用 希 利 尼 、 罗 马 、 希 伯 来 的 文 字 ) 写 着 : 这 是 犹 太 人 的 王 。
................................................................................
King James Bible
And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

American King James Version
And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

American Standard Version
And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

Bible in Basic English
And these words were put in writing over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

Douay-Rheims Bible
And there was also a superscription written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.

Darby Bible Translation
And there was also an inscription written over him in Greek, and Roman, and Hebrew letters: This is the King of the Jews.

English Revised Version
And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A written notice was placed above him. It said, "This is the king of the Jews."

Tyndale New Testament
His superscription was written over him, in greek, latin, and ebrue letters: This is the king of the jews.

Weymouth New Testament
There was moreover a writing over His head: THIS IS THE KING OF THE JEWS.

Webster's Bible Translation
And a superscription also was written over him, in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

World English Bible
An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: "THIS IS THE KING OF THE JEWS."

Young's Literal Translation
And there was also a superscription written over him, in letters of Greek, and Roman, and Hebrew, 'This is the King of the Jews.'
................................................................................
路 加 福 音 23:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 耶 穌 以 上 有 一 個 牌 子 ( 有 古 卷 在 此 有 : 用 希 利 尼 、 羅 馬 、 希 伯 來 的 文 字 ) 寫 著 : 這 是 猶 太 人 的 王 。
................................................................................
Luc 23:38 French: Darby
................................................................................
Et il y avait aussi au-dessus de lui un écriteau en lettres grecques, romaines, et hébraïques: Celui-ci est le roi des Juifs.
................................................................................
Luc 23:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il y avait au-dessus de lui un écriteau en lettres Grecques, et Romaines, et Hébraïques, [en ces mots] : CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.
................................................................................
Luc 23:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il y avait cette inscription au-dessus de sa tête, en grec, en latin et en hébreu: CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.
................................................................................
Lukas 23:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Es war auch oben über ihm geschrieben die Überschrift mit griechischen und lateinischen und ebräischen Buchstaben: Dies ist der Juden König.
................................................................................
Lukas 23:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es war aber auch eine Überschrift über ihm geschrieben in griechischen und lateinischen und hebräischen Buchstaben: Dieser ist der König der Juden.

Luka 23:38 Albanian
................................................................................
Përveç kësaj përmbi kryet e tij ishte një mbishkrim me shkronja greke, latine dhe hebraike: "KY ÉSHTÉ MBRETI I JUDENJVE".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ գրութիւն մը գրուած էր անոր վրայ՝ յունարէն, լատիներէն ու եբրայերէն գիրերով. «Ա՛յս է Հրեաներուն թագաւորը»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  23:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta cen scributobat-ere haren garayan, letra Grec-ez eta Latinez eta Hebraicoz scribatua, hitz hautan, HAVR DA IVDVEN REGVEA.
................................................................................
Лука 23:38 Bulgarian
................................................................................
А над Него имаше и надпис: Тоя е Юдейският Цар.
................................................................................
Evanðelje po Luki 23:38 Croatian Bible
................................................................................
A bijaše i natpis ponad njega: Ovo je kralj židovski.
................................................................................
Lukáš 23:38 Czech BKR
................................................................................
A byl také i nápis napsaný nad ním, literami Řeckými a Latinskými a Židovskými: Tento jest král Židovský.
................................................................................
Lukas 23:38 Danish
................................................................................
Men der var også sat en Overskrift over ham (skreven på Græsk og Latin og Hebraisk): "Denne er Jødernes Konge."
................................................................................
Lukas 23:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er was ook een opschrift boven Hem geschreven, met Griekse, en Romeinse en Hebreeuwse letters: DEZE Is De KONING DER JODEN.
................................................................................
Lukács 23:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vala pedig egy felirat is fölébe írva görög, római és zsidó betûkkel: Ez a zsidóknak ama Királya.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 23:38 Esperanto
................................................................................
Kaj estis ankaux surskribo super li:CXI TIU ESTAS LA REGXO DE LA JUDOJ.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Oli myös hänestä päällekirjoitus Grekan, Latinan ja Hebrean puustaveilla kirjoitettu: Tämä on Juudalaisten kuningas.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Oli myös hänen päänsä päällä kirjoitus: "Tämä on juutalaisten kuningas".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ γεγραμμένη ἐπ’ αὐτῷ γράμμασιν Ἑλληνικοῖς καὶ Ρωμαϊκοῖς καὶ Ἑβραϊκοῖς· οὗτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ γεγραμμένη ἐπ' αὐτῷ γράμμασιν Ἑλληνικοῖς, καὶ Ρωμαικοῖς καὶ Ἑβραικοῖς, οὗτος ἐστὶν Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ην δε και επιγραφη επ αυτω ο βασιλευς των ιουδαιων ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ην δε και επιγραφη γεγραμμενη επ αυτω γραμμασιν ελληνικοις και ρωμαικοις και εβραικοις ουτος εστιν ο βασιλευς των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ην δε και επιγραφη γεγραμμενη επ αυτω γραμμασιν ελληνικοις και ρωμαικοις και εβραικοις ουτος εστιν ο βασιλευς των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ην δε και επιγραφη γεγραμμενη επ αυτω γραμμασιν ελληνικοις και ρωμαικοις και εβραικοις ουτος εστιν ο βασιλευς των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ην δε και επιγραφη επ αυτω ο βασιλευς των ιουδαιων ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ην δε και επιγραφη επ αυτω ο βασιλευς των ιουδαιων ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēn de kai epigraphē ep autō o basileus tōn ioudaiōn outos
En de kai epigraphE ep autO o basileus tOn ioudaiOn outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēn de kai epigraphē gegrammenē ep autō grammasin ellēnikois kai rōmaikois kai ebraikois outos estin o basileus tōn ioudaiōn
En de kai epigraphE gegrammenE ep autO grammasin ellEnikois kai rOmaikois kai ebraikois outos estin o basileus tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēn de kai epigraphē gegrammenē ep autō grammasin ellēnikois kai rōmaikois kai ebraikois outos estin o basileus tōn ioudaiōn
En de kai epigraphE gegrammenE ep autO grammasin ellEnikois kai rOmaikois kai ebraikois outos estin o basileus tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēn de kai epigraphē gegrammenē ep autō grammasin ellēnikois kai rōmaikois kai ebraikois outos estin o basileus tōn ioudaiōn
En de kai epigraphE gegrammenE ep autO grammasin ellEnikois kai rOmaikois kai ebraikois outos estin o basileus tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēn de kai epigraphē ep autō o basileus tōn ioudaiōn outos
En de kai epigraphE ep autO o basileus tOn ioudaiOn outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēn de kai epigraphē ep autō o basileus tōn ioudaiōn outos
En de kai epigraphE ep autO o basileus tOn ioudaiOn outos

................................................................................
Lik 23:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sak te ekri sou tèt kwa a: Nonm sa a se wa jwif yo li ye.

ﻟﻮﻗﺎ 23:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان عنوان مكتوب فوقه باحرف يونانية ورومانية وعبرانية هذا هو ملك اليهود.
................................................................................
Luke 23:38 Hebrew Bible
................................................................................
וגם מכתב היה ממעל לו בכתב יוני ורומי ועברי זה הוא מלך היהודים׃
................................................................................
Luke 23:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܐܦ ܟܬܒܐ ܕܟܬܝܒ ܠܥܠ ܡܢܗ ܝܘܢܐܝܬ ܘܪܗܘܡܐܝܬ ܘܥܒܪܐܝܬ ܗܢܘ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
Luca 23:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E v’era anche questa iscrizione sopra il suo capo: QUESTO E IL RE DEI GIUDEI.
................................................................................
LUKAS 23:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah juga suatu tulisan di sebelah atas-Nya demikian, "Inilah Raja orang Yahudi."
................................................................................
Luke 23:38 Kabyle: NT
................................................................................
Ddmen-d daɣen yiwet n telwiḥt, semmṛen-ț sennig uqeṛṛuy-is, uran deg-s : « wagi d agellid n wat Isṛail ».
................................................................................
누가복음 23:38 Korean
................................................................................
그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
................................................................................
Sv. Lūkass 23:38 Latvian New Testament
................................................................................
Un bija arī virs Viņa uzraksts, rakstīts grieķu un latīņu, un ebreju valodā: Šis ir jūdu Ķēniņš.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 23:38 Lithuanian
................................................................................
Viršum Jo buvo užrašas graikų, lotynų ir hebrajų kalbomis: “Šitas yra žydų karalius”.
................................................................................
Luke 23:38 Maori
................................................................................
A tera te mea i tuhituhia ki runga ake i a ia, KO TE KINGI TENEI O NGA HURAI.
................................................................................
Lukas 23:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men det var også satt en innskrift over ham: Dette er jødenes konge.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A był też i napis napisany nad nim literami Greckiemi i Łacińskiemi i Żydowskiemi: Tenci jest on król żydowski.
................................................................................
Lucas 23:38 Portugese Bible
................................................................................
Por cima dele estava esta inscrição [em letras gregas, romanas e hebraicas:] ESTE É O REI DOS JUDEUS.   
................................................................................
Luca 23:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deasupra Lui era scris cu slove greceşti, latineşti şi evreeşti: ,,Acesta este Împăratul Iudeilor.``
................................................................................
От Луки 23:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
................................................................................
От Луки 23:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: "СЕЙ ЕСТЬ ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ".
................................................................................
От Луки 23:38 Russian koi8r
................................................................................
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
................................................................................
Luke 23:38 Shuar New Testament
................................................................................
Tura muuknumaani, Kriaku chichamjai, R·manmaya apach chichamjaisha tura Israer chichamjaisha ju aarar anujkamu ßmiayi: JUITI ISRAER-SHUARA UUNT AKUPIN
................................................................................
Lucas 23:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Había también una inscripción sobre El, que decía: "ESTE ES EL REY DE LOS JUDIOS."
................................................................................
Lucas 23:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y había también sobre él un título escrito con letras griegas, y latinas, y hebraicas: ESTE ES EL REY DE LOS JUDIOS.
................................................................................
Lucas 23:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y había también sobre él un título escrito con letras griegas, y romanas, y hebraicas: ESTE ES EL REY DE LOS JUDIOS.
................................................................................
Lucas 23:38 Spanish: Modern
................................................................................
Había también sobre él un título escrito que decía: ÉSTE ES EL REY DE LOS JUDÍOS.
................................................................................
Lukas 23:38 Swedish (1917)
................................................................................
Men över honom hade man ock satt upp en överskrift: »Denne är judarnas konung.»
................................................................................
Luka 23:38 Swahili NT
................................................................................
Vilevile maandishi haya yalikuwa yameandikwa na kuwekwa juu yake: "Huyu ndiye Mfalme wa Wayahudi."
................................................................................
Lucas 23:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At mayroon naman sa itaas niya na isang pamagat, ITO'Y ANG HARI NG MGA JUDIO.
................................................................................
Luka 23:38 Turkish
................................................................................
Başının üzerinde şu yafta vardı:
................................................................................
Лука 23:38 Ukrainian: NT
................................................................................
Була ж і надпись над Ним письмом Грецьким та Римським, та Єврейським : Се цар Жидівський.
................................................................................
Luke 23:38 Uma New Testament
................................................................................
Hi kaju parika' -na Yesus hi ntoto woo' -na ria ukia' hewa toi: TOI-MI MAGAU' TO YAHUDI.
................................................................................
Lu-ca 23:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phía trên đầu Ngài, có đề rằng: Người Nầy Là Vua Dân Giu-đa.
................................................................................
Luca 23:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or vi era anche questo titolo, di sopra al suo capo, scritto in lettere greche, romane, ed ebraiche: COSTUI È IL RE DE’ GIUDEI.
................................................................................
LUKAS 23:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di sebelah atas kayu salib Yesus, tertulis kata-kata ini: Inilah Raja Orang Yahudi.
................................................................................
LUKAS 23:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ada juga tulisan di atas kepala-Nya: "Inilah raja orang Yahudi".

Greek .......... Head .......... Hebrew .......... Inscription .......... JEWS .......... Letters .......... Moreover .......... Notice .......... Read .......... Roman .......... Superscription .......... Words .......... Writing .......... Written

Greek .......... Head .......... Hebrew .......... Inscription .......... JEWS .......... Letters .......... Moreover .......... Notice .......... Read .......... Roman .......... Superscription .......... Words .......... Writing .......... Written

Alphabetical: a .......... above .......... also .......... an .......... him .......... inscription .......... IS .......... JEWS .......... KING .......... notice .......... Now .......... OF .......... read .......... THE .......... There .......... THIS .......... was .......... which .......... written

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible