New American Standard Bible (©1995) Two others also, who were criminals, were being led away to be put to death with Him.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur ................................................................................ Lucas 23:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y llevaban también a otros dos, que eran malhechores, para ser muertos con El. ................................................................................ Lukas 23:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Es wurden aber auch hingeführt zwei andere, Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden. ................................................................................ Luc 23:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus. ................................................................................ 路 加 福 音 23:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 有 两 个 犯 人 , 和 耶 稣 一 同 带 来 处 死 。 ................................................................................ King James Bible And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. American King James Version And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. American Standard Version And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death. Bible in Basic English And two others, evil-doers, were taken with him to be put to death. Douay-Rheims Bible And there were also two other malefactors led with him to be put to death. Darby Bible Translation Now two others also, malefactors, were led with him to be put to death. English Revised Version And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death. GOD'S WORD® Translation (©1995) Two others, who were criminals, were led away to be executed with him. Tyndale New Testament There were two evil doers led with him to be slain. Weymouth New Testament They brought also two others, criminals, to put them to death with Him. Webster's Bible Translation And two others, who were malefactors, were led with him to be put to death. World English Bible There were also others, two criminals, led with him to be put to death. Young's Literal Translation And there were also others -- two evil-doers -- with him, to be put to death; ................................................................................ 路 加 福 音 23:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 有 兩 個 犯 人 , 和 耶 穌 一 同 帶 來 處 死 。 ................................................................................ Luc 23:32 French: Darby ................................................................................ Et deux autres aussi, qui étaient des malfaiteurs, furent menés avec lui, pour être mis à mort. ................................................................................ Luc 23:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Deux autres aussi [qui étaient] des malfaiteurs, furent menés pour les faire mourir avec lui. ................................................................................ Luc 23:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et on menait aussi deux malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui. ................................................................................ Lukas 23:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Es wurden aber auch hingeführt zwei andere Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden. ................................................................................ Lukas 23:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden. | Luka 23:32 Albanian ................................................................................ Dhe dy të tjerë, që ishin keqbërës, i prunë bashkë me të, për t'i vrarë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երկու ուրիշներ ալ՝ չարագործներ՝ տարին անոր հետ, որպէսզի մեռցուին: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 23:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eramaiten ciraden berceric bi gaizquiguile-ere harequin hil eraciteco. ................................................................................ Лука 23:32 Bulgarian ................................................................................ И с него караха и други двама които бяха злодейци, за да ги погубят. ................................................................................ Evanðelje po Luki 23:32 Croatian Bible ................................................................................ A vodili su i drugu dvojicu, zločince, da ih s njime pogube. ................................................................................ Lukáš 23:32 Czech BKR ................................................................................ Vedeni pak byli s ním i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni. ................................................................................ Lukas 23:32 Danish ................................................................................ Men der blev også to andre Misdædere førte ud for at henrettes med ham. ................................................................................ Lukas 23:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er werden ook twee anderen, zijnde kwaaddoeners, geleid, om met Hem gedood te worden. ................................................................................ Lukács 23:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vivének pedig két másikat is, [két ]gonosztevõt õ vele, hogy megölessenek. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 23:32 Esperanto ................................................................................ Kaj estis kondukataj kun li ankaux aliaj du, krimuloj, por esti mortigitaj. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin vietiin myös hänen kanssansa kaksi muuta pahantekiää surmattaa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Myös kaksi muuta, kaksi pahantekijää, vietiin hänen kanssaan surmattaviksi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι δύο κακοῦργοι σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι δύο κακοῦργοι σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι δύο κακοῦργοι σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηγοντο δε και ετεροι δυο κακουργοι συν αυτω αναιρεθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηγοντο δε και ετεροι δυο κακουργοι συν αυτω αναιρεθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηγοντο δε και ετεροι δυο κακουργοι συν αυτω αναιρεθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηγοντο δε και ετεροι δυο κακουργοι συν αυτω αναιρεθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηγοντο δε και ετεροι κακουργοι δυο συν αυτω αναιρεθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηγοντο δε και ετεροι κακουργοι δυο συν αυτω αναιρεθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēgonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autō anairethēnai Egonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autO anairethEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēgonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autō anairethēnai Egonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autO anairethEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēgonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autō anairethēnai Egonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autO anairethEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēgonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autō anairethēnai Egonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autO anairethEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēgonto de kai eteroi kakourgoi duo sun autō anairethēnai Egonto de kai eteroi kakourgoi duo sun autO anairethEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēgonto de kai eteroi kakourgoi duo sun autō anairethēnai Egonto de kai eteroi kakourgoi duo sun autO anairethEnai ................................................................................ Lik 23:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo mennen de lòt moun, de krimenèl pou yo touye ansanm ak Jezi.ﻟﻮﻗﺎ 23:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجاءوا ايضا باثنين آخرين مذنبين ليقتلا معه ................................................................................ Luke 23:32 Hebrew Bible ................................................................................ וגם שנים אחרים אנשי בליעל מוצאים אתו למות׃ ................................................................................ Luke 23:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܬܪܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܥܒܕܝ ܒܝܫܬܐ ܕܢܬܩܛܠܘܢ ܀ | Luca 23:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or due altri, due malfattori, eran menati con lui per esser fatti morire. ................................................................................ LUKAS 23:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka orang pun membawa juga dua orang jahat hendak dibunuh beserta dengan Dia. ................................................................................ Luke 23:32 Kabyle: NT ................................................................................ Wwin daɣen sin n yemcumen iwakken a ten-semmṛen akk-d Sidna Ɛisa. ................................................................................ 누가복음 23:32 Korean ................................................................................ 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 23:32 Latvian New Testament ................................................................................ Bet līdz ar Viņu tika vestidivi citi ļaundari, lai viņus nogalinātu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 23:32 Lithuanian ................................................................................ Kartu su Juo buvo vedami žudyti du nusikaltėliai. ................................................................................ Luke 23:32 Maori ................................................................................ Na tera atu etahi tokorua, he hunga mahi kino, e arahina ngatahitia ana me ia kia whakamatea. ................................................................................ Lukas 23:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Også to andre, to ugjerningsmenn, blev ført bort med ham for å avlives. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wiedzieni też byli i inni dwaj złoczyńcy, aby wespół z nim straceni byli. ................................................................................ Lucas 23:32 Portugese Bible ................................................................................ E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos. ................................................................................ Luca 23:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împreună cu El duceau şi pe doi făcători de rele, cari trebuiau omorîţi împreună cu Isus. ................................................................................ От Луки 23:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вели с Ним на смерть идвух злодеев. ................................................................................ От Луки 23:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вели с Ним на смерть и двух злодеев. ................................................................................ От Луки 23:32 Russian koi8r ................................................................................ Вели с Ним на смерть и двух злодеев. ................................................................................ Luke 23:32 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesusjai Kr·snum maatai tusar Jφmiar yajauch aishmankan J·kiarmiayi. ................................................................................ Lucas 23:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ También llevaban a otros dos, que eran malhechores, para ser muertos con El. ................................................................................ Lucas 23:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llevaban también con él otros dos, malhechores, á ser muertos. ................................................................................ Lucas 23:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llevaban también con él otros dos, malhechores, a ser muertos. ................................................................................ Lucas 23:32 Spanish: Modern ................................................................................ Llevaban también a otros dos, que eran malhechores, para ser ejecutados con él. ................................................................................ Lukas 23:32 Swedish (1917) ................................................................................ Jämväl två andra, två ogärningsmän, fördes ut för att avlivas tillika med honom. ................................................................................ Luka 23:32 Swahili NT ................................................................................ Waliwachukua pia watu wengine wawili, wahalifu, wauawe pamoja naye. ................................................................................ Lucas 23:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At dinala rin naman na kasama niya, ang dalawang tampalasan, upang patayin. ................................................................................ Luka 23:32 Turkish ................................................................................ İsayla birlikte idam edilmek üzere ayrıca iki suçlu da götürülüyordu. ................................................................................ Лука 23:32 Ukrainian: NT ................................................................................ Ведено ж і инших двох лиходіїв з Ним на смерть. ................................................................................ Luke 23:32 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u Yesus rakeni hilou raparika' toe, ria wo'o rodua tau ntani' -na to rakeni hilou dohe-na bona rapatehi. To rodua toe, paka' to dada'a gau' -ra. ................................................................................ Lu-ca 23:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng cũng đem hai người đi nữa, là kẻ trộm cướp, để giết cùng với Ngài. ................................................................................ Luca 23:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or due altri ancora, ch’erano malfattori, erano menati con lui, per esser fatti morire. ................................................................................ LUKAS 23:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ada pula dua orang lain--kedua-duanya penjahat--yang dibawa mereka untuk dihukum mati bersama-sama dengan Yesus. ................................................................................ LUKAS 23:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan ada juga digiring dua orang lain, yaitu dua penjahat untuk dihukum mati bersama-sama dengan Dia.Criminals .......... Death .......... Evil-Doers .......... Executed .......... Led .......... Malefactors .......... Others Criminals .......... Death .......... Evil-Doers .......... Executed .......... Led .......... Malefactors .......... Others Alphabetical: also .......... away .......... be .......... being .......... both .......... criminals .......... death .......... executed .......... him .......... led .......... men .......... other .......... others .......... out .......... put .......... to .......... Two .......... were .......... who .......... with NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |