Luke 23:30
New American Standard Bible (©1995)
"Then they will begin TO SAY TO THE MOUNTAINS, 'FALL ON US,' AND TO THE HILLS, 'COVER US.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν· πέσετε ἐφ' ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς· καλύψατε ἡμᾶς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
................................................................................
Lucas 23:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces comenzarán A DECIR A LOS MONTES: ``CAED SOBRE NOSOTROS; Y A LOS COLLADOS: ``CUBRIDNOS.
................................................................................
Lukas 23:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Dann werden sie anfangen, zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns!
................................................................................
Luc 23:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous! Et aux collines: Couvrez-nous!
................................................................................
路 加 福 音 23:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 人 要 向 大 山 说 : 倒 在 我 们 身 上 ! 向 小 山 说 : 遮 盖 我 们 !
................................................................................
King James Bible
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

American King James Version
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

American Standard Version
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

Bible in Basic English
And they will say to the mountains, Come down on us, and to the hills, Be a cover over us.

Douay-Rheims Bible
Then shall they begin to say to the mountains: Fall upon us; and to the hills: Cover us.

Darby Bible Translation
Then shall they begin to say to the mountains, Fall upon us; and to the hills, Cover us:

English Revised Version
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then people will say to the mountains, 'Fall on us!' and to the hills, 'Cover us!'

Tyndale New Testament
Then shall they begin to say to the mountains: fall on us. and to the hills cover us.

Weymouth New Testament
Then will they begin to say to the mountains, 'Fall on us;' and to the hills, 'Cover us.'

Webster's Bible Translation
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

World English Bible
Then they will begin to tell the mountains, 'Fall on us!' and tell the hills, 'Cover us.'

Young's Literal Translation
then they shall begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us; --
................................................................................
路 加 福 音 23:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 人 要 向 大 山 說 : 倒 在 我 們 身 上 ! 向 小 山 說 : 遮 蓋 我 們 !
................................................................................
Luc 23:30 French: Darby
................................................................................
Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous; et aux coteaux: Couvrez-vous;
................................................................................
Luc 23:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors ils se mettront à dire aux montagnes : tombez sur nous; et aux côteaux : couvrez-nous.
................................................................................
Luc 23:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous, et aux coteaux: Couvrez-nous.
................................................................................
Lukas 23:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Dann werden sie anfangen zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns!
................................................................................
Lukas 23:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann werden sie anheben, zu den Bergen zu sagen: Fallet auf uns! und zu den Hügeln: Bedecket uns!

Luka 23:30 Albanian
................................................................................
Atëherë do të fillojnë t'u thonë maleve: "Bini përmbi ne!", dhe kodrave: "Na mbuloni!".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն պիտի սկսին ըսել լեռներուն. “Ինկէ՛ք մեր վրայ”, ու բլուրներուն. “Ծածկեցէ՛ք մեզ”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  23:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan hassiren dirade erraiten mendiey, Eror çaitezte gure gainera: eta mendisquey, estal gaitzaçue.
................................................................................
Лука 23:30 Bulgarian
................................................................................
Тогава ще почнат да казват на планините: Паднете върху нас, и на хълмовете: Покрийте ни.
................................................................................
Evanðelje po Luki 23:30 Croatian Bible
................................................................................
Tad će početi govoriti gorama: 'Padnite na nas!' i bregovima: 'Pokrijte nas!'
................................................................................
Lukáš 23:30 Czech BKR
................................................................................
Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás!
................................................................................
Lukas 23:30 Danish
................................................................................
Da skulle de begynde at sige til Bjergene: Falder over os! og til Højene: Skjuler os!
................................................................................
Lukas 23:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alsdan zullen zij beginnen te zeggen tot de bergen: Valt op ons; en tot de heuvelen: Bedekt ons.
................................................................................
Lukács 23:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor kezdik mondani a hegyeknek: Essetek mi reánk; és a halmoknak: Borítsatok el minket!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 23:30 Esperanto
................................................................................
Tiam oni komencos diri al la montoj:Falu sur nin; kaj al la montetoj:Kovru nin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin he rupeevat sanomaan vuorille: langetkaat meidän päällemme, ja kukkuloille: peittäkäät meitä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin ruvetaan sanomaan vuorille: 'Langetkaa meidän päällemme', ja kukkuloille: 'Peittäkää meidät'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν· πέσατε ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς· καλύψατε ἡμᾶς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσι, πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς, καλύψατε ἡμᾶς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν Πέσετε ἐφ' ἡμᾶς καὶ τοῖς βουνοῖς Καλύψατε ἡμᾶς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν· πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς· καλύψατε ἡμᾶς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσατε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesate eph ēmas kai tois bounois kalupsate ēmas
tote arxontai legein tois oresin pesate eph Emas kai tois bounois kalupsate Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph ēmas kai tois bounois kalupsate ēmas
tote arxontai legein tois oresin pesete eph Emas kai tois bounois kalupsate Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph ēmas kai tois bounois kalupsate ēmas
tote arxontai legein tois oresin pesete eph Emas kai tois bounois kalupsate Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph ēmas kai tois bounois kalupsate ēmas
tote arxontai legein tois oresin pesete eph Emas kai tois bounois kalupsate Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph ēmas kai tois bounois kalupsate ēmas
tote arxontai legein tois oresin pesete eph Emas kai tois bounois kalupsate Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph ēmas kai tois bounois kalupsate ēmas
tote arxontai legein tois oresin pesete eph Emas kai tois bounois kalupsate Emas

................................................................................
Lik 23:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, tout moun va di mòn yo: Tonbe sou nou! Y'a mande mòn yo: Kouvri nou!

ﻟﻮﻗﺎ 23:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ يبتدئون يقولون للجبال اسقطي علينا وللآكام غطينا.
................................................................................
Luke 23:30 Hebrew Bible
................................................................................
אז יחלו לאמר אל ההרים נפלו עלינו ואל הגבעות כסונו׃
................................................................................
Luke 23:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܬܫܪܘܢ ܠܡܐܡܪ ܠܛܘܪܐ ܕܦܠܘ ܥܠܝܢ ܘܠܪܡܬܐ ܕܟܤܝܢܢ ܀
Luca 23:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora prenderanno a dire ai monti: Cadeteci addosso; ed ai colli: Copriteci.
................................................................................
LUKAS 23:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada masa itulah orang akan mulai berkata-kata kepada gunung: Timpalah kami! dan kepada bukit-bukit: Tutupilah kami!
................................................................................
Luke 23:30 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren imdanen ad bdun ad qqaṛen : ay idurar ɣlit-ed fell-aɣ, a tiɣaltin ffremt-aɣ.
................................................................................
누가복음 23:30 Korean
................................................................................
그때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
................................................................................
Sv. Lūkass 23:30 Latvian New Testament
................................................................................
Tad sāks runāt kalniem: gāzieties pār mums, un uz pakalniem: apklājiet mūs!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 23:30 Lithuanian
................................................................................
Tada sakys kalnams: ‘Griūkite ant mūsų!’ ir kalvoms: ‘Pridenkite mus!’
................................................................................
Luke 23:30 Maori
................................................................................
Ko reira timata ai ratou te mea ki nga maunga, Horo iho ki runga ki a matou: ki nga pukepuke hoki, Hipokina matou.
................................................................................
Lukas 23:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da skal de begynne å si til fjellene: Fall over oss! og til haugene: Skjul oss!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy poczną mówić górom: Padnijcie na nas! a pagórkom: Przykryjcie nas!
................................................................................
Lucas 23:30 Portugese Bible
................................................................................
Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos.   
................................................................................
Luca 23:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci vor începe să zică munţilor: ,Cădeţi peste noi!` Şi dealurilor: ,Acoperiţi-ne!`
................................................................................
От Луки 23:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
................................................................................
От Луки 23:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
тогда начнут говорить горам: "падите на нас!" и холмам: "покройте нас!"
................................................................................
От Луки 23:30 Russian koi8r
................................................................................
тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
................................................................................
Luke 23:30 Shuar New Testament
................................................................................
Nu tsawantai aents chicharainiak "Nßint iin nekentmak yuturmaartai" tiartatui.
................................................................................
Lucas 23:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Entonces comenzarán A DECIR A LOS MONTES: 'CAIGAN SOBRE NOSOTROS;' Y A LOS COLLADOS: 'CUBRANNOS.'
................................................................................
Lucas 23:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces comenzarán á decir á los montes: Caed sobre nosotros: y á los collados: Cubridnos.
................................................................................
Lucas 23:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces comenzarán a decir a los montes: Caed sobre nosotros; y a los collados: Cubridnos.
................................................................................
Lucas 23:30 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces comenzarán a decir a las montañas: "¡Caed sobre nosotros!" y a las colinas: "¡Cubridnos!"
................................................................................
Lukas 23:30 Swedish (1917)
................................................................................
Då skall man begynna säga till: bergen: 'Fallen över oss', och till höjderna: 'Skylen oss.'
................................................................................
Luka 23:30 Swahili NT
................................................................................
Wakati huo, ndipo watu wataanza kuiambia milima: Tuangukieni! na vilima, Tufunikeni!
................................................................................
Lucas 23:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung magkagayon ay magpapasimulang sabihin nila sa mga bundok, mangahulog kayo sa ibabaw namin; at sa mga burol, Takpan ninyo kami.
................................................................................
Luka 23:30 Turkish
................................................................................
O zaman dağlara, ‹Üzerimize düşün!› ve tepelere, ‹Bizi örtün!› diyecekler.
................................................................................
Лука 23:30 Ukrainian: NT
................................................................................
Тоді стануть говорити горам; упадїть на нас, і узгіррям: Покрийте і нас.
................................................................................
Luke 23:30 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe mpai', tauna mpololitai bulu' hewa toi: `Duruhi-makai bulu'! Lulihi-makai watu!'
................................................................................
Lu-ca 23:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, người ta sẽ nói với núi rằng: Hãy đổ xuống trên chúng ta! với gò rằng: Hãy che chúng ta!
................................................................................
Luca 23:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora prenderanno a dire ai monti: Cadeteci addosso; ed a’ colli: Copriteci.
................................................................................
LUKAS 23:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itulah orang akan berkata kepada gunung-gunung, 'Timpalah kami!' Dan kepada bukit-bukit, 'Timbunilah kami!'
................................................................................
LUKAS 23:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka orang akan mulai berkata kepada gunung-gunung: Runtuhlah menimpa kami! dan kepada bukit-bukit: Timbunilah kami!

Begin .......... Cover .......... Fall .......... Hills .......... Mountains

Begin .......... Cover .......... Fall .......... Hills .......... Mountains

Alphabetical: and .......... begin .......... Cover .......... Fall .......... hills .......... mountains .......... on .......... say .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... us .......... us' .......... will

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible