Luke 23:16
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore I will punish Him and release Him."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
emendatum ergo illum dimittam
................................................................................
Lucas 23:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por consiguiente, después de castigarle, le soltaré.
................................................................................
Lukas 23:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
................................................................................
Luc 23:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.
................................................................................
路 加 福 音 23:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
故 此 , 我 要 责 打 他 , 把 他 释 放 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :
................................................................................
King James Bible
I will therefore chastise him, and release him.

American King James Version
I will therefore chastise him, and release him.

American Standard Version
I will therefore chastise him, and release him.

Bible in Basic English
And so I will give him punishment and let him go.

Douay-Rheims Bible
I will chastise him therefore, and release him.

Darby Bible Translation
Having chastised him therefore, I will release him.

English Revised Version
I will therefore chastise him, and release him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So I'm going to have him whipped and set free."

Tyndale New Testament
I will therefore chasten him and let him loose.

Weymouth New Testament
I will therefore give him a light punishment and release him."

Webster's Bible Translation
I will therefore chastise him, and release him.

World English Bible
I will therefore chastise him and release him."

Young's Literal Translation
having chastised, therefore, I will release him,'
................................................................................
路 加 福 音 23:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
故 此 , 我 要 責 打 他 , 把 他 釋 放 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :
................................................................................
Luc 23:16 French: Darby
................................................................................
L'ayant donc châtié, je le relâcherai.
................................................................................
Luc 23:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand donc je l'aurai fait fouetter, je le relâcherai.
................................................................................
Luc 23:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'ayant donc fait châtier, je le relâcherai.
................................................................................
Lukas 23:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
................................................................................
Lukas 23:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich will ihn nun züchtigen und losgeben.

Luka 23:16 Albanian
................................................................................
Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն պատժեմ զայն, ու արձակեմ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  23:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beraz gaztigatu eta, largaturen dut.
................................................................................
Лука 23:16 Bulgarian
................................................................................
И тъй, като Го накажа, ще Го пусна.
................................................................................
Evanðelje po Luki 23:16 Croatian Bible
................................................................................
Kaznit ću ga dakle i pustiti.
................................................................................
Lukáš 23:16 Czech BKR
................................................................................
Protož potresce ho, propustím jej.
................................................................................
Lukas 23:16 Danish
................................................................................
Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs."
................................................................................
Lukas 23:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zal ik Hem dan kastijden en loslaten.
................................................................................
Lukács 23:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megfenyítvén azért õt, elbocsátom.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 23:16 Esperanto
................................................................................
Tial mi lin skurgxos kaj liberigos.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden tahdon minä hänen rangaistuna päästää.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuritettuani häntä minä siis hänet päästän."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παιδευσας ουν αυτον απολυσω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παιδευσας ουν αυτον απολυσω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παιδευσας ουν αυτον απολυσω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παιδευσας ουν αυτον απολυσω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παιδευσας ουν αυτον απολυσω 23:17
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παιδευσας ουν αυτον απολυσω 23:17
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
paideusas oun auton apolusō
paideusas oun auton apolusO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
paideusas oun auton apolusō
paideusas oun auton apolusO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
paideusas oun auton apolusō
paideusas oun auton apolusO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
paideusas oun auton apolusō
paideusas oun auton apolusO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
paideusas oun auton apolusō 23:17
paideusas oun auton apolusO 23:17

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
paideusas oun auton apolusō 23:17
paideusas oun auton apolusO 23:17

................................................................................
Lik 23:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen pral fè yo bat li byen bat, apre sa m'a lage li.

ﻟﻮﻗﺎ 23:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانا أؤدبه واطلقه.
................................................................................
Luke 23:16 Hebrew Bible
................................................................................
על כן איסרנו ואפטרנו׃
................................................................................
Luke 23:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܪܕܝܘܗܝ ܗܟܝܠ ܘܐܫܒܩܝܘܗܝ ܀
Luca 23:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io dunque, dopo averlo castigato, lo libererò.
................................................................................
LUKAS 23:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu sekarang aku akan menyesah Dia, lalu melepaskan Dia."
................................................................................
Luke 23:16 Kabyle: NT
................................................................................
A s-fkeɣ tiɣṛit imiren a s-serrḥeɣ.
................................................................................
누가복음 23:16 Korean
................................................................................
그러므로 때려서 놓겠노라
................................................................................
Sv. Lūkass 23:16 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc es Viņu sodīšu un atbrīvošu.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 23:16 Lithuanian
................................................................................
Aš tad Jį nuplakdinsiu ir paleisiu”.
................................................................................
Luke 23:16 Maori
................................................................................
Na, me whiu ia e ahau, ka tuku atu ai.
................................................................................
Lukas 23:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż skarawszy wypuszczę go.
................................................................................
Lucas 23:16 Portugese Bible
................................................................................
Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.   
................................................................................
Luca 23:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu deci, după ce voi pune să -l bată, îi voi da drumul.``
................................................................................
От Луки 23:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
итак, наказав Его, отпущу.
................................................................................
От Луки 23:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
итак, наказав Его, отпущу.
................................................................................
От Луки 23:16 Russian koi8r
................................................................................
итак, наказав Его, отпущу.
................................................................................
Luke 23:16 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Lucas 23:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, Lo voy a castigar y después, Lo soltaré."
................................................................................
Lucas 23:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Le soltaré, pues, castigado.
................................................................................
Lucas 23:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Le soltaré, pues, castigado.
................................................................................
Lucas 23:16 Spanish: Modern
................................................................................
Así que, le soltaré después de castigarle.
................................................................................
Lukas 23:16 Swedish (1917)
................................................................................
Därför vill jag giva honom lös, medan jag har tuktat honom.»
................................................................................
Luka 23:16 Swahili NT
................................................................................
Hivyo, nitaamuru apigwe viboko, halafu nitamwachilia."
................................................................................
Lucas 23:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya nga'y aking parurusahan, at siya'y pawawalan.
................................................................................
Luka 23:16 Turkish
................................................................................
Bu nedenle ben Onu dövdürüp salıvereceğim.››
................................................................................
Лука 23:16 Ukrainian: NT
................................................................................
То, покаравши, підпущу Його.
................................................................................
Luke 23:16 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', kuweba' -i-wadi pai' kubahaka-i." ((
................................................................................
Lu-ca 23:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
nên ta sẽ đánh đòn rồi tha đi.
................................................................................
Luca 23:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io adunque lo castigherò, e poi lo libererò.
................................................................................
LUKAS 23:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena itu saya akan mencambuk Dia kemudian melepaskan-Nya.
................................................................................
LUKAS 23:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi aku akan menghajar Dia, lalu melepaskan-Nya."

Chastise .......... Chastised .......... Light .......... Punish .......... Punishment .......... Release

Chastise .......... Chastised .......... Light .......... Punish .......... Punishment .......... Release

Alphabetical: and .......... him .......... I .......... punish .......... release .......... then .......... Therefore .......... will

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible