New American Standard Bible (©1995) "Therefore I will punish Him and release Him."ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ emendatum ergo illum dimittam ................................................................................ Lucas 23:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por consiguiente, después de castigarle, le soltaré. ................................................................................ Lukas 23:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum will ich ihn züchtigen und loslassen. ................................................................................ Luc 23:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges. ................................................................................ 路 加 福 音 23:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 故 此 , 我 要 责 打 他 , 把 他 释 放 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : ................................................................................ King James Bible I will therefore chastise him, and release him. American King James Version I will therefore chastise him, and release him. American Standard Version I will therefore chastise him, and release him. Bible in Basic English And so I will give him punishment and let him go. Douay-Rheims Bible I will chastise him therefore, and release him. Darby Bible Translation Having chastised him therefore, I will release him. English Revised Version I will therefore chastise him, and release him. GOD'S WORD® Translation (©1995) So I'm going to have him whipped and set free." Tyndale New Testament I will therefore chasten him and let him loose. Weymouth New Testament I will therefore give him a light punishment and release him." Webster's Bible Translation I will therefore chastise him, and release him. World English Bible I will therefore chastise him and release him." Young's Literal Translation having chastised, therefore, I will release him,' ................................................................................ 路 加 福 音 23:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 故 此 , 我 要 責 打 他 , 把 他 釋 放 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : ................................................................................ Luc 23:16 French: Darby ................................................................................ L'ayant donc châtié, je le relâcherai. ................................................................................ Luc 23:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand donc je l'aurai fait fouetter, je le relâcherai. ................................................................................ Luc 23:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'ayant donc fait châtier, je le relâcherai. ................................................................................ Lukas 23:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum will ich ihn züchtigen und loslassen. ................................................................................ Lukas 23:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich will ihn nun züchtigen und losgeben. | Luka 23:16 Albanian ................................................................................ Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն պատժեմ զայն, ու արձակեմ»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 23:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Beraz gaztigatu eta, largaturen dut. ................................................................................ Лука 23:16 Bulgarian ................................................................................ И тъй, като Го накажа, ще Го пусна. ................................................................................ Evanðelje po Luki 23:16 Croatian Bible ................................................................................ Kaznit ću ga dakle i pustiti. ................................................................................ Lukáš 23:16 Czech BKR ................................................................................ Protož potresce ho, propustím jej. ................................................................................ Lukas 23:16 Danish ................................................................................ Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs." ................................................................................ Lukas 23:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zal ik Hem dan kastijden en loslaten. ................................................................................ Lukács 23:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megfenyítvén azért õt, elbocsátom. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 23:16 Esperanto ................................................................................ Tial mi lin skurgxos kaj liberigos. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden tahdon minä hänen rangaistuna päästää. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuritettuani häntä minä siis hänet päästän." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παιδευσας ουν αυτον απολυσω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παιδευσας ουν αυτον απολυσω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παιδευσας ουν αυτον απολυσω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παιδευσας ουν αυτον απολυσω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παιδευσας ουν αυτον απολυσω 23:17 ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παιδευσας ουν αυτον απολυσω 23:17 ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ paideusas oun auton apolusō paideusas oun auton apolusO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ paideusas oun auton apolusō paideusas oun auton apolusO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ paideusas oun auton apolusō paideusas oun auton apolusO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ paideusas oun auton apolusō paideusas oun auton apolusO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ paideusas oun auton apolusō 23:17 paideusas oun auton apolusO 23:17 ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ paideusas oun auton apolusō 23:17 paideusas oun auton apolusO 23:17 ................................................................................ Lik 23:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pral fè yo bat li byen bat, apre sa m'a lage li.ﻟﻮﻗﺎ 23:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانا أؤدبه واطلقه. ................................................................................ Luke 23:16 Hebrew Bible ................................................................................ על כן איסרנו ואפטרנו׃ ................................................................................ Luke 23:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܪܕܝܘܗܝ ܗܟܝܠ ܘܐܫܒܩܝܘܗܝ ܀ | Luca 23:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io dunque, dopo averlo castigato, lo libererò. ................................................................................ LUKAS 23:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu sekarang aku akan menyesah Dia, lalu melepaskan Dia." ................................................................................ Luke 23:16 Kabyle: NT ................................................................................ A s-fkeɣ tiɣṛit imiren a s-serrḥeɣ. ................................................................................ 누가복음 23:16 Korean ................................................................................ 그러므로 때려서 놓겠노라 ................................................................................ Sv. Lūkass 23:16 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc es Viņu sodīšu un atbrīvošu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 23:16 Lithuanian ................................................................................ Aš tad Jį nuplakdinsiu ir paleisiu”. ................................................................................ Luke 23:16 Maori ................................................................................ Na, me whiu ia e ahau, ka tuku atu ai. ................................................................................ Lukas 23:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż skarawszy wypuszczę go. ................................................................................ Lucas 23:16 Portugese Bible ................................................................................ Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei. ................................................................................ Luca 23:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu deci, după ce voi pune să -l bată, îi voi da drumul.`` ................................................................................ От Луки 23:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ итак, наказав Его, отпущу. ................................................................................ От Луки 23:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ итак, наказав Его, отпущу. ................................................................................ От Луки 23:16 Russian koi8r ................................................................................ итак, наказав Его, отпущу. ................................................................................ Luke 23:16 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Lucas 23:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, Lo voy a castigar y después, Lo soltaré." ................................................................................ Lucas 23:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Le soltaré, pues, castigado. ................................................................................ Lucas 23:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Le soltaré, pues, castigado. ................................................................................ Lucas 23:16 Spanish: Modern ................................................................................ Así que, le soltaré después de castigarle. ................................................................................ Lukas 23:16 Swedish (1917) ................................................................................ Därför vill jag giva honom lös, medan jag har tuktat honom.» ................................................................................ Luka 23:16 Swahili NT ................................................................................ Hivyo, nitaamuru apigwe viboko, halafu nitamwachilia." ................................................................................ Lucas 23:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siya nga'y aking parurusahan, at siya'y pawawalan. ................................................................................ Luka 23:16 Turkish ................................................................................ Bu nedenle ben Onu dövdürüp salıvereceğim.›› ................................................................................ Лука 23:16 Ukrainian: NT ................................................................................ То, покаравши, підпущу Його. ................................................................................ Luke 23:16 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', kuweba' -i-wadi pai' kubahaka-i." (( ................................................................................ Lu-ca 23:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ nên ta sẽ đánh đòn rồi tha đi. ................................................................................ Luca 23:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io adunque lo castigherò, e poi lo libererò. ................................................................................ LUKAS 23:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena itu saya akan mencambuk Dia kemudian melepaskan-Nya. ................................................................................ LUKAS 23:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi aku akan menghajar Dia, lalu melepaskan-Nya."Chastise .......... Chastised .......... Light .......... Punish .......... Punishment .......... Release Chastise .......... Chastised .......... Light .......... Punish .......... Punishment .......... Release Alphabetical: and .......... him .......... I .......... punish .......... release .......... then .......... Therefore .......... will NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |