Luke 22:9
New American Standard Bible (©1995)
They said to Him, "Where do You want us to prepare it?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at illi dixerunt ubi vis paremus
................................................................................
Lucas 22:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ellos le dijeron: ¿Dónde deseas que la preparemos?
................................................................................
Lukas 22:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir's bereiten?
................................................................................
Luc 22:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions?
................................................................................
路 加 福 音 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 问 他 说 : 要 我 们 在 那 里 预 备 ?
................................................................................
King James Bible
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?

American King James Version
And they said to him, Where will you that we prepare?

American Standard Version
And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?

Bible in Basic English
And they said to him, Where are we to get it ready?

Douay-Rheims Bible
But they said: Where wilt thou that we prepare?

Darby Bible Translation
But they said to him, Where wilt thou that we prepare it?

English Revised Version
And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They asked him, "Where do you want us to prepare it?"

Tyndale New Testament
They said to him. Where wilt thou, that we prepare?

Weymouth New Testament
"Where shall we prepare it?" they asked.

Webster's Bible Translation
And they said to him, Where wilt thou that we prepare?

World English Bible
They said to him, "Where do you want us to prepare?"

Young's Literal Translation
and they said to him, 'Where wilt thou that we might prepare?'
................................................................................
路 加 福 音 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 問 他 說 : 要 我 們 在 那 裡 預 備 ?
................................................................................
Luc 22:9 French: Darby
................................................................................
Et ils lui dirent: Où veux-tu que nous l'apprêtions?
................................................................................
Luc 22:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils lui dirent : où veux-tu que nous l'apprêtions?
................................................................................
Luc 22:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions?
................................................................................
Lukas 22:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir's bereiten?
................................................................................
Lukas 22:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir es bereiten?

Luka 22:9 Albanian
................................................................................
Dhe ata e thanë: ''Ku dëshiron ta përgatisim?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ալ ըսին անոր. «Ո՞ւր կ՚ուզես որ պատրաստենք»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec erran cieçoten, Non nahi duc appain deçagun?
................................................................................
Лука 22:9 Bulgarian
................................................................................
А те Му казаха: Где искаш да приготвим?
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:9 Croatian Bible
................................................................................
Rekoše mu: Gdje hoćeš da pripravimo?
................................................................................
Lukáš 22:9 Czech BKR
................................................................................
A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
................................................................................
Lukas 22:9 Danish
................................................................................
Men de sagde til ham: "Hvor vil du, at vi skulle berede det?"
................................................................................
Lukas 22:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zeiden tot Hem: Waar wilt Gij, dat wij het bereiden?
................................................................................
Lukács 22:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õk pedig mondának néki: Hol akarod, hogy elkészítsük?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:9 Esperanto
................................................................................
Kaj ili diris al li:Kie vi volas, ke ni pretigu?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he sanoivat hänelle: kussas tahdot meitä valmistamaan?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he kysyivät häneltä: "Mihin tahdot, että valmistamme sen?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε ειπαν αυτω που θελεις ετοιμασωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε ειπον αυτω που θελεις ετοιμασομεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε ειπον αυτω που θελεις ετοιμασωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε ειπον αυτω που θελεις ετοιμασωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε ειπαν αυτω που θελεις ετοιμασωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε ειπαν αυτω που θελεις ετοιμασωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de eipan autō pou theleis etoimasōmen
oi de eipan autO pou theleis etoimasOmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de eipon autō pou theleis etoimasomen
oi de eipon autO pou theleis etoimasomen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de eipon autō pou theleis etoimasōmen
oi de eipon autO pou theleis etoimasOmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de eipon autō pou theleis etoimasōmen
oi de eipon autO pou theleis etoimasOmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de eipan autō pou theleis etoimasōmen
oi de eipan autO pou theleis etoimasOmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de eipan autō pou theleis etoimasōmen
oi de eipan autO pou theleis etoimasOmen

................................................................................
Lik 22:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo mande li: Ki bò ou ta vle nou pare li?

ﻟﻮﻗﺎ 22:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالا له اين تريد ان نعدّ.
................................................................................
Luke 22:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אליו באי זה מקום תחפץ כי נכין אותו׃
................................................................................
Luke 22:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܠܗ ܐܝܟܐ ܨܒܐ ܐܢܬ ܕܢܛܝܒ ܀
Luca 22:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi gli dissero: Dove vuoi che la prepariamo?
................................................................................
LUKAS 22:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Ke manakah Tuhan suka kami pergi menyediakan Pasah?"
................................................................................
Luke 22:9 Kabyle: NT
................................................................................
Nnan-as : Anda tebɣiḍ a t-nheggi a Sidi ?
................................................................................
누가복음 22:9 Korean
................................................................................
여짜오되 어디서 예비하기를 원하시나이까
................................................................................
Sv. Lūkass 22:9 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņi sacīja: Kur Tu vēlies, lai mēs tās sataisītu?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:9 Lithuanian
................................................................................
Jie paklausė: “Kur nori, kad paruoštume?”
................................................................................
Luke 22:9 Maori
................................................................................
Na ka mea raua ki a ia, Ko hea koe pai ai kia taka e maua?
................................................................................
Lukas 22:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De sa til ham: Hvor vil du vi skal gjøre det i stand?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale oni mu rzekli: Gdzież chcesz, abyśmy go nagotowali?
................................................................................
Lucas 22:9 Portugese Bible
................................................................................
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?   
................................................................................
Luca 22:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Unde voieşti să pregătim?`` L-au întrebat ei.
................................................................................
От Луки 22:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
................................................................................
От Луки 22:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
................................................................................
От Луки 22:9 Russian koi8r
................................................................................
Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
................................................................................
Luke 22:9 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai niisha chichainiak "┐Tuφ iwiarat tusamea wakeram?" tiarmiayi.
................................................................................
Lucas 22:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Dónde deseas que la preparemos?" Le preguntaron.
................................................................................
Lucas 22:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
................................................................................
Lucas 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
................................................................................
Lucas 22:9 Spanish: Modern
................................................................................
Ellos le preguntaron: --¿Dónde quieres que la preparemos?
................................................................................
Lukas 22:9 Swedish (1917)
................................................................................
De frågade honom: Var vill du att vi skola reda till det?»
................................................................................
Luka 22:9 Swahili NT
................................................................................
Nao wakamwuliza, "Unataka tuiandae wapi?"
................................................................................
Lucas 22:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kanilang sinabi sa kaniya, Saan mo ibig na aming ihanda?
................................................................................
Luka 22:9 Turkish
................................................................................
Ona, ‹‹Nerede hazırlık yapmamızı istersin?›› diye sordular.
................................................................................
Лука 22:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж сказали Йому: Де хочеш, щоб приготовити?
................................................................................
Luke 22:9 Uma New Testament
................................................................................
Rapekune' -i: "Hiapa Pue' nupokono kipomporodoi-e?"
................................................................................
Lu-ca 22:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai người trong: Thầy muốn chúng tôi dọn lễ ấy tại đâu?
................................................................................
Luca 22:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi gli dissero: Ove vuoi che l’apparecchiamo?
................................................................................
LUKAS 22:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di mana Bapak mau kami menyiapkannya? tanya mereka.
................................................................................
LUKAS 22:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata mereka kepada-Nya: "Di manakah Engkau kehendaki kami mempersiapkannya?"

Prepare .......... Ready .......... Want .......... Wilt

Prepare .......... Ready .......... Want .......... Wilt

Alphabetical: asked .......... do .......... for .......... Him .......... it .......... prepare .......... said .......... they .......... to .......... us .......... want .......... Where .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible