Luke 22:70
New American Standard Bible (©1995)
And they all said, "Are You the Son of God, then?" And He said to them, "Yes, I am."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἶπαν δὲ πάντες· σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum
................................................................................
Lucas 22:70 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Dijeron todos: Entonces, ¿tú eres el Hijo de Dios? Y El les respondió: Vosotros decís que yo soy.
................................................................................
Lukas 22:70 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt es, denn ich bin's.
................................................................................
Luc 22:70 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous dirent: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur répondit: Vous le dites, je le suis.
................................................................................
路 加 福 音 22:70 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 都 说 : 这 样 , 你 是 神 的 儿 子 麽 ? 耶 稣 说 : 你 们 所 说 的 是 。
................................................................................
King James Bible
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.

American King James Version
Then said they all, Are you then the Son of God? And he said to them, You say that I am.

American Standard Version
And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.

Bible in Basic English
And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.

Douay-Rheims Bible
Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.

Darby Bible Translation
And they all said, Thou then art the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.

English Revised Version
And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then all of them said, "So you're the Son of God?" Jesus answered them, "You're right to say that I am."

Tyndale New Testament
Then said they all: Art thou then the son of God? He said: Ye say that I am.

Weymouth New Testament
Thereupon they cried out with one voice, "You, then, are the Son of God?" "It is as you say," He answered; "I am He."

Webster's Bible Translation
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.

World English Bible
They all said, "Are you then the Son of God?" He said to them, "You say it, because I am."

Young's Literal Translation
And they all said, 'Thou, then, art the Son of God?' and he said unto them, 'Ye say it, because I am;'
................................................................................
路 加 福 音 22:70 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 都 說 : 這 樣 , 你 是 神 的 兒 子 麼 ? 耶 穌 說 : 你 們 所 說 的 是 。
................................................................................
Luc 22:70 French: Darby
................................................................................
Et ils dirent tous: Toi, tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur dit: Vous dites vous-mêmes que je le suis.
................................................................................
Luc 22:70 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors ils dirent tous : es-tu donc le Fils de Dieu? Il leur dit : vous le dites vous-mêmes que je le suis.
................................................................................
Luc 22:70 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors ils dirent tous: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur répondit: Vous le dites vous-mêmes; je le suis.
................................................................................
Lukas 22:70 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er sprach zu ihnen: Ihr saget es, denn ich bin's.
................................................................................
Lukas 22:70 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie sprachen aber alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr saget, daß ich es bin.

Luka 22:70 Albanian
................................................................................
Atëherë të gjithë thanë: ''Je ti, pra, Biri i Perëndisë?''. Dhe ai u tha atyre: ''Ju thoni se unë jam''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:70 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բոլորը ըսին. «Ուրեմն դուն Աստուծոյ Որդի՞ն ես»: Ինք ալ ըսաւ անոնց. «Դո՛ւք կ՚ըսէք թէ ես եմ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:70 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan erran cieçoten guciéc, Hi aiz bada Iaincoaren Semea? Eta harc erran ciecén, Çuec dioçue ecen ni naicela.
................................................................................
Лука 22:70 Bulgarian
................................................................................
И те всички казаха: Тогава Божият Син ли си Ти? А Той им рече: Вие [право] казвате; защото съм.
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:70 Croatian Bible
................................................................................
Nato svi rekoše: Ti si, dakle, Sin Božji! On im reče: Vi velite! Ja jesam!
................................................................................
Lukáš 22:70 Czech BKR
................................................................................
I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem.
................................................................................
Lukas 22:70 Danish
................................................................................
Men de sagde alle: "Er du da Guds Søn?" Og han sagde til dem: "I sige det; jeg er det."
................................................................................
Lukas 22:70 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zeiden allen: Zijt Gij dan de Zoon Gods? En Hij zeide tot hen: Gij zegt, dat Ik het ben.
................................................................................
Lukács 22:70 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondának pedig mindnyájan: Te vagy tehát az Isten Fia? Õ pedig monda nékik: Ti mondjátok, hogy én vagyok!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:70 Esperanto
................................................................................
Kaj ili cxiuj demandis:CXu vi do estas la Filo de Dio? Kaj li respondis:Vi diras, ke mi estas.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:70 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he sanoivat kaikki: sinä olet siis Jumalan Poika? sanoi hän heille: tepä sen sanotte, että minä olen.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:70 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin he kaikki sanoivat: "Sinä siis olet Jumalan Poika?" Hän vastasi heille: "Tepä sen sanotte, että minä olen".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπαν δὲ πάντες· σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· ὑμεῖς λέγετε, ὅτι ἐγώ εἰμι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπον δὲ πάντες· Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπον δὲ πάντες Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπαν δὲ πάντες· σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγὼ εἰμι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπαν δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπον δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπον δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπον δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπαν δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπαν δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipan de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephē umeis legete oti egō eimi
eipan de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephE umeis legete oti egO eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipon de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephē umeis legete oti egō eimi
eipon de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephE umeis legete oti egO eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipon de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephē umeis legete oti egō eimi
eipon de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephE umeis legete oti egO eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipon de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephē umeis legete oti egō eimi
eipon de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephE umeis legete oti egO eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipan de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephē umeis legete oti egō eimi
eipan de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephE umeis legete oti egO eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipan de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephē umeis legete oti egō eimi
eipan de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephE umeis legete oti egO eimi

................................................................................
Lik 22:70 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo tout di li: Ou se pitit Bondye a, pa vre? Li reponn yo: Apa nou di li. Wi, se sa mwen ye menm.

ﻟﻮﻗﺎ 22:70 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.
................................................................................
Luke 22:70 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו כלם הכי אתה הוא בן האלהים ויאמר אליהם אתם אמרתם כי אני הוא׃
................................................................................
Luke 22:70 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܘܢ ܐܢܬ ܗܘ ܗܟܝܠ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܢܬܘܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܀
Luca 22:70 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tutti dissero: Sei tu dunque il Figliuol di Dio? Ed egli rispose loro: Voi lo dite, poiché io lo sono.
................................................................................
LUKAS 22:70 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata sekaliannya, "Kalau begitu, Engkau inikah Anak Allah?" Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Seperti katamu sendiri, Akulah Dia!"
................................................................................
Luke 22:70 Kabyle: NT
................................................................................
Kkren-d akken ma llan nnan : Ihi kečč d Mmi-s n Ṛebbi ? Nețța yerra-yasen : Tennam-t-id, d nekk !
................................................................................
누가복음 22:70 Korean
................................................................................
다 가로되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희 말과 같이 내가 그니라
................................................................................
Sv. Lūkass 22:70 Latvian New Testament
................................................................................
Tad visi sacīja: Tātad tu esi Dieva Dēls? Viņš teica: Jūs sakāt, ka es tas esmu.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:70 Lithuanian
................................................................................
Tuomet jie visi klausė: “Tai Tu esi Dievo Sūnus?” Jis atsakė: “Taip yra kaip sakote: Aš Esu!”
................................................................................
Luke 22:70 Maori
................................................................................
Na ka mea ratou katoa, Ko te Tama ranei koe a te Atua? Ano ra ko ia ki a ratou, Kua korerotia mai na e koutou ko ahau ia.
................................................................................
Lukas 22:70 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa de alle: Er du da Guds Sønn? Han sa til dem: I sier det; jeg er det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekli wszyscy: Tyś tedy jest on syn Boży? A on rzekł do nich: Wy powiadacie, żem ja jest.
................................................................................
Lucas 22:70 Portugese Bible
................................................................................
Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.   
................................................................................
Luca 22:70 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toţi au zis: ,,Eşti Tu dar Fiul lui Dumnezeu?`` Şi El le -a răspuns: ,,Aşa cum o spuneţi; da, sînt.``
................................................................................
От Луки 22:70 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
................................................................................
От Луки 22:70 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
................................................................................
От Луки 22:70 Russian koi8r
................................................................................
И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
................................................................................
Luke 22:70 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai niisha tiarmiayi "┐Nuinkia amesha Yusa Uchirφnkaitiam?" Tutai Jesus Tφmiayi "Ee, Wφitjai, ßtum Winia T·rutrum N·nisnak."
................................................................................
Lucas 22:70 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Dijeron todos: "Entonces, ¿Tú eres el Hijo de Dios?" "Ustedes dicen que Yo soy," les respondió Jesús.
................................................................................
Lucas 22:70 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy.
................................................................................
Lucas 22:70 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros lo decís que YO SOY.
................................................................................
Lucas 22:70 Spanish: Modern
................................................................................
Le dijeron todos: --Entonces, ¿eres tú Hijo de Dios? Y él les dijo: --Vosotros decís que yo soy.
................................................................................
Lukas 22:70 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade de alla: »Så är du då Guds Son?» Han svarade dem: »I sägen det själva, att jag är det.»
................................................................................
Luka 22:70 Swahili NT
................................................................................
Hapo wote wakasema, "Ndiyo kusema wewe ni Mwana wa Mungu?" Naye akasema, "Ninyi mnasema kwamba mimi ndiye."
................................................................................
Lucas 22:70 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi nilang lahat, Kung gayo'y ikaw baga ang Anak ng Dios? At sinabi niya sa kanila, Kayo ang nangagsasabi na ako nga.
................................................................................
Luka 22:70 Turkish
................................................................................
Onların hepsi, ‹‹Yani, sen Tanrının Oğlu musun?›› diye sordular. O da onlara, ‹‹Söylediğiniz gibi, ben Oyum›› dedi.
................................................................................
Лука 22:70 Ukrainian: NT
................................................................................
І сказали всі: То се Ти Син Божий? Він же до них рече: Ви кажете, що се я.
................................................................................
Luke 22:70 Uma New Testament
................................................................................
Ra'uli' wo'o-mi topohura toera: "Ane wae-di, Ana' Alata'ala mpu'u-ko?" Na'uli' Yesus: "Wae mpu'u-di, hewa to ni'uli' tetu-e."
................................................................................
Lu-ca 22:70 Vietnamese (1934)
................................................................................
ai nầy đều hỏi rằng: Vậy, ngươi là Con Ðức Chúa Trời sao? Ngài đáp rằng: Chính các ngươi nói ta là Con Ngài.
................................................................................
Luca 22:70 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tutti dissero: Sei tu adunque il Figliuol di Dio? Ed egli disse loro: Voi lo dite, perciocchè io lo sono.
................................................................................
LUKAS 22:70 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka semua berkata, Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah? Yesus menjawab, Begitu kata kalian.
................................................................................
LUKAS 22:70 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata mereka semua: "Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah?" Jawab Yesus: "Kamu sendiri mengatakan, bahwa Akulah Anak Allah."

Cried .......... Right .......... Thereupon .......... Voice

Cried .......... Right .......... Thereupon .......... Voice

Alphabetical: all .......... am .......... And .......... Are .......... asked .......... God .......... He .......... I .......... in .......... of .......... replied .......... right .......... said .......... saying .......... Son .......... the .......... them .......... then .......... They .......... to .......... Yes .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 70

Scripturetext.com Multilingual Bible