Luke 22:69
New American Standard Bible (©1995)
"But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power OF GOD."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
................................................................................
Lucas 22:69 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero de ahora en adelante, EL HIJO DEL HOMBRE ESTARA SENTADO A LA DIESTRA del poder DE DIOS.
................................................................................
Lukas 22:69 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
................................................................................
Luc 22:69 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
................................................................................
路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 权 能 的 右 边 。
................................................................................
King James Bible
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

American King James Version
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

American Standard Version
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.

Bible in Basic English
But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.

Douay-Rheims Bible
But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.

Darby Bible Translation
but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.

English Revised Version
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But from now on, the Son of Man will be in the highest position in heaven."

Tyndale New Testament
Hereafter shall the son of man sit on the right hand of the power of God.

Weymouth New Testament
But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence."

Webster's Bible Translation
Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God.

World English Bible
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."

Young's Literal Translation
henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'
................................................................................
路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 權 能 的 右 邊 。
................................................................................
Luc 22:69 French: Darby
................................................................................
Mais désormais le fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
................................................................................
Luc 22:69 French: Martin (1744)
................................................................................
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
................................................................................
Luc 22:69 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
................................................................................
Lukas 22:69 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
................................................................................
Lukas 22:69 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes.

Luka 22:69 Albanian
................................................................................
Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:69 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ասկէ ետք՝ մարդու Որդին պիտի բազմի Աստուծոյ զօրութեան աջ կողմը»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:69 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hemendic harát guiçonaren Semea iarria içanen da Iaincoaren verthutearen escuinean.
................................................................................
Лука 22:69 Bulgarian
................................................................................
Но отсега нататък Човешкият Син ще седи отдясно на Божията сила.
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:69 Croatian Bible
................................................................................
No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje.
................................................................................
Lukáš 22:69 Czech BKR
................................................................................
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
................................................................................
Lukas 22:69 Danish
................................................................................
Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Hånd."
................................................................................
Lukas 22:69 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Van nu aan zal de Zoon des mensen gezeten zijn aan de rechter hand der kracht Gods.
................................................................................
Lukács 22:69 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felõl.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:69 Esperanto
................................................................................
Tamen, de nun la Filo de homo sidos dekstre de la Potenco de Dio.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:69 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tästedes istuu Ihmisen Poika Jumalan voiman oikialla kädellä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:69 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta tästedes Ihmisen Poika on istuva Jumalan voiman oikealla puolella."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou
apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou
apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou
apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou
apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou
apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou
apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

................................................................................
Lik 22:69 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, depi jòdi a, Moun Bondye voye nan lachè a pral chita sou bò dwat Bondye ki gen pouvwa a.

ﻟﻮﻗﺎ 22:69 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.
................................................................................
Luke 22:69 Hebrew Bible
................................................................................
אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים׃
................................................................................
Luke 22:69 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܗܫܐ ܢܗܘܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܝܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Luca 22:69 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.
................................................................................
LUKAS 22:69 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi daripada sekarang ini Anak manusia akan duduk di sebelah kanan kodrat Allah."
................................................................................
Luke 22:69 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna a wen-d-iniɣ, sya ɣer zdat, Mmi-s n bunadem ad yeḥkem ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi Bab n tezmert.
................................................................................
누가복음 22:69 Korean
................................................................................
그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니
................................................................................
Sv. Lūkass 22:69 Latvian New Testament
................................................................................
Bet no šī laika Cilvēka Dēls sēdēs pie Dieva spēka labās rokas.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:69 Lithuanian
................................................................................
Tačiau nuo šio meto Žmogaus Sūnus sėdės Dievo Galybės dešinėje”.
................................................................................
Luke 22:69 Maori
................................................................................
Haere ake nei ka noho te Tama a te tangata ki matau o te kaha o te Atua.
................................................................................
Lukas 22:69 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men fra nu av skal Menneskesønnen sitte ved Guds krafts høire hånd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Od tego czasu będzie Syn człowieczy siedział na prawicy mocy Bożej.
................................................................................
Lucas 22:69 Portugese Bible
................................................................................
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.   
................................................................................
Luca 22:69 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deacum încolo, Fiul omului va şedea la dreapta puterii lui Dumnezeu.``
................................................................................
От Луки 22:69 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
................................................................................
От Луки 22:69 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
................................................................................
От Луки 22:69 Russian koi8r
................................................................................
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
................................................................................
Luke 22:69 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Wßrik Wisha Aents Ajasuitjiana nu, Ashφ nankaamaku ajasan, Yusa untsuurini pujustatjai" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 22:69 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero de ahora en adelante, EL HIJO DEL HOMBRE ESTARA SENTADO A LA DIESTRA del poder DE DIOS."
................................................................................
Lucas 22:69 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
................................................................................
Lucas 22:69 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
mas desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra de la potencia de Dios.
................................................................................
Lucas 22:69 Spanish: Modern
................................................................................
Pero de ahora en adelante, el Hijo del Hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios.
................................................................................
Lukas 22:69 Swedish (1917)
................................................................................
Men härefter skall Människosonen sitta på den gudomliga Maktens högra sida.»
................................................................................
Luka 22:69 Swahili NT
................................................................................
Lakini tangu sasa, Mwana wa Mtu atakuwa ameketi upande wa kulia wa Mungu Mwenyezi."
................................................................................
Lucas 22:69 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios.
................................................................................
Luka 22:69 Turkish
................................................................................
Ne var ki, bundan böyle İnsanoğlu, kudretli Tanrının sağında oturacaktır.››
................................................................................
Лука 22:69 Ukrainian: NT
................................................................................
Від нинї сидїти ме Син чоловічий по правицї сиди Божої.
................................................................................
Luke 22:69 Uma New Testament
................................................................................
Aga ngkai wae-e lau, Aku' Ana' Manusia' mohura pai' moparenta hi mali ngka'ana Alata'ala to Mobaraka'."
................................................................................
Lu-ca 22:69 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng từ nay về sau, Con người sẽ ngồi bên hữu quyền phép Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Luca 22:69 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sederà alla destra della potenza di Dio.
................................................................................
LUKAS 22:69 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi mulai sekarang, Anak Manusia akan duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa.
................................................................................
LUKAS 22:69 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mulai sekarang Anak Manusia sudah duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa."

Forward .......... Future .......... God's .......... Hand .......... Henceforth .......... Hereafter .......... Mighty .......... Omnipotence .......... Power .......... Right .......... Seated .......... Sit .......... Sitting .......... Time

Forward .......... Future .......... God's .......... Hand .......... Henceforth .......... Hereafter .......... Mighty .......... Omnipotence .......... Power .......... Right .......... Seated .......... Sit .......... Sitting .......... Time

Alphabetical: at .......... be .......... But .......... from .......... God .......... hand .......... Man .......... mighty .......... now .......... of .......... on .......... power .......... right .......... seated .......... Son .......... the .......... will

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 69

Scripturetext.com Multilingual Bible