Luke 22:53
New American Standard Bible (©1995)
"While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καθ' ἡμέραν ὄντος μου μεθ' ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ' ἐμέ, ἀλλ' αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum
................................................................................
Lucas 22:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando estaba con vosotros cada día en el templo, no me echasteis mano; pero esta hora y el poder de las tinieblas son vuestros.
................................................................................
Lukas 22:53 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis.
................................................................................
Luc 22:53 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'étais tous les jours avec vous dans le temple, et vous n'avez pas mis la main sur moi. Mais c'est ici votre heure, et la puissance des ténèbres.
................................................................................
路 加 福 音 22:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 天 天 同 你 们 在 殿 里 , 你 们 不 下 手 拿 我 。 现 在 却 是 你 们 的 时 候 , 黑 暗 掌 权 了 。
................................................................................
King James Bible
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

American King James Version
When I was daily with you in the temple, you stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

American Standard Version
When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

Bible in Basic English
When I was in the Temple with you every day, your hands were not stretched out against me: but this is your hour, and the authority of the dark power.

Douay-Rheims Bible
When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

Darby Bible Translation
When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness.

English Revised Version
When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I was with you in the temple courtyard every day and you didn't try to arrest me. But this is your time, when darkness rules."

Tyndale New Testament
When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth hands against me. But this is even your very hour, and the power of darkness.

Weymouth New Testament
While day after day I was with you in the Temple, you did not lay hands upon me; but to you belongs this hour--and the power of darkness."

Webster's Bible Translation
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

World English Bible
When I was with you in the temple daily, you didn't stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness."

Young's Literal Translation
while daily I was with you in the temple, ye did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.'
................................................................................
路 加 福 音 22:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 天 天 同 你 們 在 殿 裡 , 你 們 不 下 手 拿 我 。 現 在 卻 是 你 們 的 時 候 , 黑 暗 掌 權 了 。
................................................................................
Luc 22:53 French: Darby
................................................................................
Lorsque j'étais tous les jours avec vous, dans le temple, vous n'avez pas étendu vos mains contre moi; mais c'est ici votre heure, et le pouvoir des ténèbres.
................................................................................
Luc 22:53 French: Martin (1744)
................................................................................
Quoique j'aie été tous les jours avec vous au Temple, vous n'avez pas mis la main sur moi; mais c'est ici votre heure, et la puissance des ténèbres.
................................................................................
Luc 22:53 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'étais tous les jours dans le temple avec vous, et vous n'avez point mis les mains sur moi. Mais c'est votre heure et la puissance des ténèbres.
................................................................................
Lukas 22:53 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis.
................................................................................
Lukas 22:53 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als ich täglich bei euch im Tempel (die Gebäude) war, habt ihr die Hände nicht gegen mich ausgestreckt; aber dies ist eure Stunde und die Gewalt der Finsternis.

Luka 22:53 Albanian
................................................................................
Kur unë çdo ditë isha me ju në tempull, ju nuk vutë dorë kurrë mbi mua; por kjo është ora juaj dhe pushteti i errësirës''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:53 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամէ՛ն օր ձեզի հետ էի՝ տաճարին մէջ, եւ ձեռք չերկարեցիք իմ վրաս. բայց ասիկա՛ է ձեր ժամն ու խաւարին իշխանութիւնը»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:53 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Egun oroz çuequin nincela templean, eztituçue escuac hedatu ene gainera: baina haur da çuen oren hura, eta ilhumbearen botherea.
................................................................................
Лука 22:53 Bulgarian
................................................................................
Когато бях всеки ден с вас в храма, не простряхте ръце против Мене. Но сега е вашият час и на властта на тъмнината.
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:53 Croatian Bible
................................................................................
Danomice bijah s vama u Hramu i ne digoste ruke na me. No ovo je vaš čas i vlast Tmina.
................................................................................
Lukáš 22:53 Czech BKR
................................................................................
Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina a moc temnosti.
................................................................................
Lukas 22:53 Danish
................................................................................
Da jeg var daglig hos eder i Helligdommen, udrakte I ikke Hænderne imod mig; men dette er eders Time og Mørkets Magt."
................................................................................
Lukas 22:53 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als Ik dagelijks met u was in den tempel, zo hebt gij de handen tegen Mij niet uitgestoken; maar dit is uw ure, en de macht der duisternis.
................................................................................
Lukács 22:53 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor minden nap veletek voltam a templomban, a ti kezeiteket nem vetétek én reám; de ez a ti órátok, és a sötétségnek hatalma.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:53 Esperanto
................................................................................
Kiam mi estis cxiutage inter vi en la templo, vi ne etendis kontraux min viajn manojn; sed cxi tiu estas via horo, kaj la potenco de mallumo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:53 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä olin joka päivä teidän kanssanne templissä, ja ette ojentaneet kättä minun päälleni; mutta tämä on teidän hetkenne ja pimeyden valta.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:53 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen joka päivä ollut teidän kanssanne pyhäkössä, ettekä ole ojentaneet käsiänne minua vastaan. Mutta tämä on teidän hetkenne ja pimeyden valta."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ. ἀλλ’ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ. ἀλλ’ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καθ' ἡμέραν ὄντος μου μεθ' ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ' ἐμέ ἀλλ' αὕτη ὑμῶν ἐστὶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ, ἀλλ’ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη εστιν υμων η ωρα και η εξουσια του σκοτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη υμων εστιν η ωρα και η εξουσια του σκοτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη υμων εστιν η ωρα και η εξουσια του σκοτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη υμων εστιν η ωρα και η εξουσια του σκοτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη εστιν υμων η ωρα και η εξουσια του σκοτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη εστιν υμων η ωρα και η εξουσια του σκοτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kath ēmeran ontos mou meth umōn en tō ierō ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autē estin umōn ē ōra kai ē exousia tou skotous
kath Emeran ontos mou meth umOn en tO ierO ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autE estin umOn E Ora kai E exousia tou skotous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kath ēmeran ontos mou meth umōn en tō ierō ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autē umōn estin ē ōra kai ē exousia tou skotous
kath Emeran ontos mou meth umOn en tO ierO ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autE umOn estin E Ora kai E exousia tou skotous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kath ēmeran ontos mou meth umōn en tō ierō ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autē umōn estin ē ōra kai ē exousia tou skotous
kath Emeran ontos mou meth umOn en tO ierO ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autE umOn estin E Ora kai E exousia tou skotous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kath ēmeran ontos mou meth umōn en tō ierō ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autē umōn estin ē ōra kai ē exousia tou skotous
kath Emeran ontos mou meth umOn en tO ierO ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autE umOn estin E Ora kai E exousia tou skotous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kath ēmeran ontos mou meth umōn en tō ierō ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autē estin umōn ē ōra kai ē exousia tou skotous
kath Emeran ontos mou meth umOn en tO ierO ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autE estin umOn E Ora kai E exousia tou skotous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kath ēmeran ontos mou meth umōn en tō ierō ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autē estin umōn ē ōra kai ē exousia tou skotous
kath Emeran ontos mou meth umOn en tO ierO ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autE estin umOn E Ora kai E exousia tou skotous

................................................................................
Lik 22:53 Haitian Creole Bible
................................................................................
Toulejou mwen te la avèk nou nan tanp lan, nou pa t' chache arete mwen. Men koulye a, se jou pa n', se jou pouvwa ki travay nan fènwa a.

ﻟﻮﻗﺎ 22:53 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة
................................................................................
Luke 22:53 Hebrew Bible
................................................................................
ואהי אצלכם יום יום בהיכל ולא שלחתם בי יד ואולם זאת היא שעתכם ושלטן החשך׃
................................................................................
Luke 22:53 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܠܝܘܡ ܥܡܟܘܢ ܗܘܝܬ ܒܗܝܟܠܐ ܘܠܐ ܐܘܫܛܬܘܢ ܥܠܝ ܐܝܕܝܐ ܐܠܐ ܗܕܐ ܗܝ ܫܥܬܟܘܢ ܘܫܘܠܛܢܐ ܕܚܫܘܟܐ ܀
Luca 22:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
mentre ero ogni giorno con voi nel tempio, non mi avete mai messe le mani addosso; ma questa è l’ora vostra e la potestà delle tenebre.
................................................................................
LUKAS 22:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setiap-tiap hari Aku ada bersama-sama dengan kamu di dalam Bait Allah, tiada pula kamu kedangkan tangan ke atas-Ku; tetapi inilah saat kamu dan kuasa kegelapan itu."
................................................................................
Luke 22:53 Kabyle: NT
................................................................................
Mkul ass țțiliɣ yid-wen di lǧameɛ iqedsen yiwen ur d-yerfid afus-is ɣuṛ-i. Lameɛna taswiɛt-agi ț-țaswiɛt nwen, ț-țaswiɛt n tezmert n ṭṭlam.
................................................................................
누가복음 22:53 Korean
................................................................................
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다 하시더라
................................................................................
Sv. Lūkass 22:53 Latvian New Testament
................................................................................
Kad es ik dienas ar jums biju svētnīcā, jūs nepacēlāt savas rokas pret mani; bet šī ir jūsu stunda un tumsības vara.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:53 Lithuanian
................................................................................
Kai buvau kasdien su jumis šventykloje, jūs nepakėlėte prieš mane rankos. Bet ši valanda jūsų, tamsos valdžia”.
................................................................................
Luke 22:53 Maori
................................................................................
I ahau e noho ana i a koutou i te temepara i ia ra, i ia ra, kihai i totoro mai o koutou ringa ki ahau: otira no koutou tenei haora, ko te kaihanga hoki o te pouri.
................................................................................
Lukas 22:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
da jeg daglig var hos eder i templet, rakte I ikke eders hender ut mot mig. Men dette er eders time og mørkets makt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdym na każdy dzień bywał z wami w kościele, nie ściągnęliście rąk na mię; ale tać jest ona godzina wasza i moc ciemności.
................................................................................
Lucas 22:53 Portugese Bible
................................................................................
Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.   
................................................................................
Luca 22:53 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În toate zilele eram cu voi în Templu, şi n'aţi pus mîna pe Mine. Dar acesta este ceasul vostru şi puterea întunerecului.``
................................................................................
От Луки 22:53 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
................................................................................
От Луки 22:53 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
................................................................................
От Луки 22:53 Russian koi8r
................................................................................
Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
................................................................................
Luke 22:53 Shuar New Testament
................................................................................
Nuik Yusa Uunt Jeen tuke tsawant atumjai pujumaj nui achirkachmarme. T·rasha ßtum kiritniumia kakarmajai nupetkatin Yamßi tsawantin tsankatkamuitrume" Tφmiayi Jesus.
................................................................................
Lucas 22:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuando estaba con ustedes cada día en el templo, no Me echaron mano; pero esta hora y el poder de las tinieblas son de ustedes."
................................................................................
Lucas 22:53 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
................................................................................
Lucas 22:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Habiendo estado con vosotros cada día en el Templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
................................................................................
Lucas 22:53 Spanish: Modern
................................................................................
Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis la mano contra mí. Pero ésta es vuestra hora y la del poder de las tinieblas.
................................................................................
Lukas 22:53 Swedish (1917)
................................................................................
Fastän jag var dag har varit med eder i helgedomen, haven I icke sträckt ut edra händer emot mig men detta är eder stund, och nu råder mörkrets makt.»
................................................................................
Luka 22:53 Swahili NT
................................................................................
Nilipokuwa pamoja nanyi kila siku Hekaluni hamkunitia nguvuni. Lakini, huu ndio wakati wenu hasa, ndio wakati wa utawala wa giza."
................................................................................
Lucas 22:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang ako'y kasama ninyo sa templo araw-araw, ay hindi ninyo iniunat ang inyong mga kamay laban sa akin; datapuwa't ito ang inyong oras, at ang kapangyarihan ng kadiliman.
................................................................................
Luka 22:53 Turkish
................................................................................
Her gün tapınakta sizinle birlikteydim, bana el sürmediniz. Ama bu saat sizindir, karanlığın egemen olduğu saattir.››
................................................................................
Лука 22:53 Ukrainian: NT
................................................................................
Як щодня був я з вами в церкві, не простягали рук на мене; та се ваша година й власть темряви.
................................................................................
Luke 22:53 Uma New Testament
................................................................................
Butu eo-na ria lalau-a dohe-ni hi Tomi Alata'ala, tapi' uma-koi hema to dungku pale-ni hi Aku' nto'u toe. Tempo mobengi-damo pai' lako' daho' -koi mpohoko' -a. Toi-mi tempo-ni koi', pai' tempo-na magau' kabengia!"
................................................................................
Lu-ca 22:53 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hằng ngày ta ở trong đền thờ với các ngươi, mà các ngươi không ra tay bắt ta. Nhưng nầy là giờ của các người, và quyền của sự tối tăm vậy.
................................................................................
Luca 22:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Mentre io era con voi tuttodì nel tempio, voi non metteste mai le mani sopra me; ma quest’è l’ora vostra, e la podestà delle tenebre.
................................................................................
LUKAS 22:53 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setiap hari Aku berada dengan kalian di Rumah Tuhan, kalian tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saatnya kalian bertindak, saat kuasa kegelapan memegang peranan.
................................................................................
LUKAS 22:53 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Padahal tiap-tiap hari Aku ada di tengah-tengah kamu di dalam Bait Allah, dan kamu tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saat kamu, dan inilah kuasa kegelapan itu."

Authority .......... Belongs .......... Courts .......... Daily .......... Darkness .......... Forth .......... Hand .......... Hands .......... Hour .......... Lay .......... Power .......... Reigns .......... Stretch .......... Stretched .......... Temple

Authority .......... Belongs .......... Courts .......... Daily .......... Darkness .......... Forth .......... Hand .......... Hands .......... Hour .......... Lay .......... Power .......... Reigns .......... Stretch .......... Stretched .......... Temple

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... But .......... courts .......... daily .......... darkness .......... day .......... did .......... Every .......... hand .......... hands .......... hour .......... I .......... in .......... is .......... lay .......... me .......... not .......... of .......... on .......... power .......... reigns .......... temple .......... the .......... this .......... was .......... when .......... While .......... with .......... you .......... your .......... yours

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 53

Scripturetext.com Multilingual Bible