Luke 22:45
New American Standard Bible (©1995)
When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia
................................................................................
Lucas 22:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando se levantó de orar, fue a los discípulos y los halló dormidos a causa de la tristeza,
................................................................................
Lukas 22:45 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit
................................................................................
Luc 22:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse,
................................................................................
路 加 福 音 22:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
祷 告 完 了 , 就 起 来 , 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 因 为 忧 愁 都 睡 着 了 ,
................................................................................
King James Bible
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,

American King James Version
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,

American Standard Version
And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,

Bible in Basic English
And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.

Douay-Rheims Bible
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow.

Darby Bible Translation
And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.

English Revised Version
And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Jesus ended his prayer, he got up and went to the disciples. He found them asleep and overcome with sadness.

Tyndale New Testament
And he rose up from prayer, and came to his disciples, and found them sleeping for sorrow,

Weymouth New Testament
When He rose from his prayer and came to His disciples, He found them sleeping for sorrow.

Webster's Bible Translation
And when he arose from prayer, and had come to his disciples, he found them sleeping for sorrow:

World English Bible
When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,

Young's Literal Translation
And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,
................................................................................
路 加 福 音 22:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
禱 告 完 了 , 就 起 來 , 到 門 徒 那 裡 , 見 他 們 因 為 憂 愁 都 睡 著 了 ,
................................................................................
Luc 22:45 French: Darby
................................................................................
Et s'étant levé de sa prière, il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse;
................................................................................
Luc 22:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis s'étant levé de sa prière, il revint à ses Disciples, lesquels il trouva dormant de tristesse;
................................................................................
Luc 22:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et s'étant levé de sa prière, il vint vers ses disciples, qu'il trouva endormis de tristesse,
................................................................................
Lukas 22:45 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er stund auf vom Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend vor Traurigkeit.
................................................................................
Lukas 22:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er stand auf vom Gebet, kam zu den Jüngern und fand sie eingeschlafen vor Traurigkeit.

Luka 22:45 Albanian
................................................................................
Si u çua pastaj nga lutja, erdhi te dishepujt e vet dhe i gjeti që flinin nga trishtimi,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:45 Armenian (Western): NT
................................................................................
Աղօթքէն կանգնելով՝ եկաւ աշակերտներուն քով, ու գտաւ զանոնք՝ տրտմութենէն քնացած:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero orationetic iaiquiric ethor cedin bere discipuluetara, eta eriden citzan tristez lo ceunçala.
................................................................................
Лука 22:45 Bulgarian
................................................................................
И като стана от молитвата, дойде при учениците и ги намери заспали от скръб; и рече им:
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:45 Croatian Bible
................................................................................
Usta od molitve, dođe učenicima i nađe ih snene od žalosti
................................................................................
Lukáš 22:45 Czech BKR
................................................................................
A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
................................................................................
Lukas 22:45 Danish
................................................................................
Og da han stod op fra Bønnen og kom til Disciplene, fandt han dem sovende af Bedrøvelse.
................................................................................
Lukas 22:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als Hij van het gebed opgestaan was, kwam Hij tot Zijn discipelen, en vond hen slapende van droefheid.
................................................................................
Lukács 22:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
És minekutána fölkelt az imádkozástól, az õ tanítványaihoz menvén, aludva találá õket a szomorúság miatt,
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:45 Esperanto
................................................................................
Kaj levigxinte post la pregxo, li venis al la discxiploj kaj trovis ilin dormantaj de malgxojo,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän nousi rukoilemasta ja tuli opetuslastensa tykö, löysi hän ne murheen tähden makaamasta,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän nousi rukoilemasta ja meni opetuslastensa tykö, tapasi hän heidät murheen tähden nukkumasta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν αὐτοὺς κοιμωμένους ἀπὸ τῆς λύπης,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν αὐτοὺς κοιμωμένους ἀπὸ τῆς λύπης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν κοιμωμενους αυτους απο της λυπης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν αυτους κοιμωμενους απο της λυπης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν αυτους κοιμωμενους απο της λυπης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας αυτου ευρεν αυτους κοιμωμενους απο της λυπης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν κοιμωμενους αυτους απο της λυπης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν κοιμωμενους αυτους απο της λυπης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren koimōmenous autous apo tēs lupēs
kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren koimOmenous autous apo tEs lupEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren autous koimōmenous apo tēs lupēs
kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren autous koimOmenous apo tEs lupEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren autous koimōmenous apo tēs lupēs
kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren autous koimOmenous apo tEs lupEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas autou euren autous koimōmenous apo tēs lupēs
kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas autou euren autous koimOmenous apo tEs lupEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren koimōmenous autous apo tēs lupēs
kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren koimOmenous autous apo tEs lupEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren koimōmenous autous apo tēs lupēs
kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren koimOmenous autous apo tEs lupEs

................................................................................
Lik 22:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre li fin lapriyè, li leve, li vin bò kot disip yo; li jwenn yo ap dòmi sitèlman yo te nan lapenn.

ﻟﻮﻗﺎ 22:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.
................................................................................
Luke 22:45 Hebrew Bible
................................................................................
ויקם מהתפלל ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים מיגון׃
................................................................................
Luke 22:45 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܡ ܡܢ ܨܠܘܬܗ ܘܐܬܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܫܟܚ ܐܢܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܡܢ ܥܩܬܐ ܀
Luca 22:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E alzatosi dall’orazione, venne ai discepoli e li trovò che dormivano di tristezza,
................................................................................
LUKAS 22:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah bangkit daripada berdoa, pergilah Ia kepada murid-murid-Nya, lalu didapati-Nya mereka itu tertidur oleh sebab dukacitanya.
................................................................................
Luke 22:45 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gekfa, yuɣal-ed ɣer inelmaden-is, yufa-ten-id yewwi-ten yiḍes axaṭer yeɣli-d fell-asen leḥzen ameqqran ;
................................................................................
누가복음 22:45 Korean
................................................................................
기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고
................................................................................
Sv. Lūkass 22:45 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš, piecēlies no lūgšanas, gāja pie saviem mācekļiem un atrada tos no skumjām aizmigušus.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:45 Lithuanian
................................................................................
Atsikėlęs po maldos, Jis atėjo pas mokinius ir rado juos iš sielvarto užmigusius.
................................................................................
Luke 22:45 Maori
................................................................................
Na ka ara ia i te inoi, a ka tae ki ana akonga, rokohanga atu e moe ana ratou, he ngakau pouri hoki.
................................................................................
Lukas 22:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så stod han op fra bønnen og kom til sine disipler og fant dem sovende av bedrøvelse,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wstawszy od modlitwy, przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące od smutku.
................................................................................
Lucas 22:45 Portugese Bible
................................................................................
Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;   
................................................................................
Luca 22:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce S'a rugat, S'a sculat, şi a venit la ucenici; i -a găsit adormiţi de întristare,
................................................................................
От Луки 22:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали
................................................................................
От Луки 22:45 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали
................................................................................
От Луки 22:45 Russian koi8r
................................................................................
Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали
................................................................................
Luke 22:45 Shuar New Testament
................................................................................
Y·san aujsua amik wajaki ni unuiniamurin werimiayi. Tura K·ntuts Enentßimmiarijiai ti pimpiki Kan·u tepenan tarimiayi.
................................................................................
Lucas 22:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando se levantó de orar, fue a los discípulos y los halló dormidos a causa de la tristeza,
................................................................................
Lucas 22:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza;
................................................................................
Lucas 22:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo a causa de la tristeza;
................................................................................
Lucas 22:45 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando se levantó de orar y volvió a sus discípulos, los halló dormidos por causa de la tristeza.
................................................................................
Lukas 22:45 Swedish (1917)
................................................................................
När han sedan stod upp från bönen och kom tillbaka till lärjungarna, fann han dem insomnade av bedrövelse.
................................................................................
Luka 22:45 Swahili NT
................................................................................
Baada ya kusali, aliwarudia wanafunzi wake, akawakuta wamelala, kwani walikuwa na huzuni.
................................................................................
Lucas 22:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang magtindig siya sa kaniyang pananalangin, ay lumapit siya sa mga alagad, at naratnan silang nangatutulog dahil sa hapis,
................................................................................
Luka 22:45 Turkish
................................................................................
İsa duadan kalkıp öğrencilerin yanına dönünce onları üzüntüden uyumuş buldu.
................................................................................
Лука 22:45 Ukrainian: NT
................................................................................
І, вставши від молитви, й прийшовши до учеників своїх, знайшов їх сплячих від смутку,
................................................................................
Luke 22:45 Uma New Testament
................................................................................
Oti mosampaya, mokore-imi hilou nculii' hi ana'guru-na. Narata-ra bula-ra leta', nakeni kasusa' nono-ra.
................................................................................
Lu-ca 22:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cầu nguyện xong, Ngài đứng dậy trở lại cùng các môn đồ, thấy đương ngủ mê vì buồn rầu.
................................................................................
Luca 22:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi, levatosi dall’orazione, venne ai suoi discepoli, e trovò che dormivano di tristizia.
................................................................................
LUKAS 22:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Selesai berdoa, Yesus kembali lagi kepada pengikut-pengikut-Nya. Ia menemukan mereka sedang tidur karena sangat sedih.
................................................................................
LUKAS 22:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Ia bangkit dari doa-Nya dan kembali kepada murid-murid-Nya, tetapi Ia mendapati mereka sedang tidur karena dukacita.

Asleep .......... Disciples .......... Exhausted .......... Found .......... Getting .......... Grief .......... Prayer .......... Risen .......... Rising .......... Rose .......... Sleeping .......... Sorrow

Asleep .......... Disciples .......... Exhausted .......... Found .......... Getting .......... Grief .......... Prayer .......... Risen .......... Rising .......... Rose .......... Sleeping .......... Sorrow

Alphabetical: and .......... asleep .......... back .......... came .......... disciples .......... exhausted .......... found .......... from .......... he .......... prayer .......... rose .......... sleeping .......... sorrow .......... the .......... them .......... to .......... went .......... When

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45

Scripturetext.com Multilingual Bible