Luke 22:16
New American Standard Bible (©1995)
for I say to you, I shall never again eat it until it is fulfilled in the kingdom of God."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei
................................................................................
Lucas 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque os digo que nunca más volveré a comerla hasta que se cumpla en el reino de Dios.
................................................................................
Lukas 22:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes.
................................................................................
Luc 22:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
................................................................................
路 加 福 音 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 告 诉 你 们 , 我 不 再 吃 这 筵 席 , 直 到 成 就 在 神 的 国 里 。
................................................................................
King James Bible
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.

American King James Version
For I say to you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.

American Standard Version
for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.

Bible in Basic English
For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.

Douay-Rheims Bible
For I say to you, that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.

Darby Bible Translation
For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God.

English Revised Version
for I say unto you, I will not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I can guarantee that I won't eat it again until it finds its fulfillment in the kingdom of God."

Tyndale New Testament
For I say unto you: henceforth, I will not eat of it any more, until it be fulfilled in the kingdom of God.

Weymouth New Testament
for I tell you that I certainly shall not eat one again till its full meaning has been brought out in the Kingdom of God."

Webster's Bible Translation
For I say to you, I will not any more eat of it until it shall be fulfilled in the kingdom of God.

World English Bible
for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in the Kingdom of God."

Young's Literal Translation
for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.'
................................................................................
路 加 福 音 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 告 訴 你 們 , 我 不 再 吃 這 筵 席 , 直 到 成 就 在 神 的 國 裡 。
................................................................................
Luc 22:16 French: Darby
................................................................................
car je vous dis que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
................................................................................
Luc 22:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Car je vous dis, que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'il soit accompli dans le Royaume de Dieu.
................................................................................
Luc 22:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car je vous dis, que je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
................................................................................
Lukas 22:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes.
................................................................................
Lukas 22:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllt sein wird im Reiche Gottes.

Luka 22:16 Albanian
................................................................................
sepse po ju them se nuk do të ha më të tillë derisa ajo të plotësohet në mbretërinë e Perëndisë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛լ բնա՛ւ պիտի չուտեմ ասկէ, մինչեւ որ իրագործուի Աստուծոյ թագաւորութեան մէջ”»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen erraiten drauçuet, guehiagoric eztudala ianen hunetaric, compli daiteno Iaincoaren resumán.
................................................................................
Лука 22:16 Bulgarian
................................................................................
защото ви казвам, че няма [вече] да я ям докле се не изпълни в Божието царство.
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:16 Croatian Bible
................................................................................
Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem.
................................................................................
Lukáš 22:16 Czech BKR
................................................................................
Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
................................................................................
Lukas 22:16 Danish
................................................................................
Thi jeg siger eder, at jeg skal ingen Sinde mere spise det, førend det bliver fuldkommet i Guds Rige."
................................................................................
Lukas 22:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Ik zeg u, dat Ik niet meer daarvan eten zal, totdat het vervuld zal zijn in het Koninkrijk Gods.
................................................................................
Lukács 22:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert mondom néktek, hogy többé nem eszem abból, míglen beteljesedik az Isten országában.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:16 Esperanto
................................................................................
cxar mi diras al vi:Mi ne mangxos gxin, antaux ol gxi plenumigxos en la regno de Dio.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minä sanon teille, etten minä suinkaan silleen siitä syö, siihenasti kuin se täytetään Jumalan valtakunnassa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä minä sanon teille, etten minä sitä enää syö, ennenkuin sen täyttymys tapahtuu Jumalan valtakunnassa".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω αυτο εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγω γαρ υμιν οτι ου μη φαγω αυτο εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγω γαρ υμιν οτι ου μη φαγω αυτο εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legō gar umin oti ouketi ou mē phagō auto eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou
legO gar umin oti ouketi ou mE phagO auto eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legō gar umin oti ouketi ou mē phagō ex autou eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou
legO gar umin oti ouketi ou mE phagO ex autou eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legō gar umin oti ouketi ou mē phagō ex autou eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou
legO gar umin oti ouketi ou mE phagO ex autou eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legō gar umin oti ouketi ou mē phagō ex autou eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou
legO gar umin oti ouketi ou mE phagO ex autou eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legō gar umin oti ou mē phagō auto eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou
legO gar umin oti ou mE phagO auto eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legō gar umin oti ou mē phagō auto eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou
legO gar umin oti ou mE phagO auto eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou

................................................................................
Lik 22:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, m'ap di nou sa: mwen p'ap janm manje l' ankò jouk jou la pran sans li nèt vre nan peyi kote Bondye Wa a.

ﻟﻮﻗﺎ 22:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.
................................................................................
Luke 22:16 Hebrew Bible
................................................................................
כי אמר אני לכם אינני אכל אותו עוד עד כי ימלא במלכות האלהים׃
................................................................................
Luke 22:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܡܟܝܠ ܠܐ ܐܟܠܝܘܗܝ ܥܕܡܐ ܕܢܫܠܡ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Luca 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché io vi dico che non la mangerò più finché sia compiuta nel regno di Dio.
................................................................................
LUKAS 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
karena Aku berkata kepadamu: Tiadalah lagi Aku akan makan dia, sehingga Pasah itu disempurnakan di dalam kerajaan Allah."
................................................................................
Luke 22:16 Kabyle: NT
................................................................................
A wen-d-iniɣ : atan ur țțuɣaleɣ ara maḍi a t-ččeɣ alamma tețwakemmel lmeɛna-ines di tgelda n Sidi Ṛebbi.
................................................................................
누가복음 22:16 Korean
................................................................................
내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
................................................................................
Sv. Lūkass 22:16 Latvian New Testament
................................................................................
Jo es jums saku, ka no šī laika to vairs neēdīšu, iekams tās izpildīsies Dieva valstībā.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:16 Lithuanian
................................................................................
Sakau jums, nuo šiol daugiau jos nebevalgysiu, kol ji išsipildys Dievo karalystėje”.
................................................................................
Luke 22:16 Maori
................................................................................
Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E kore ahau e kai i tenei a muri ake nei, kia tino rite ra ano i te rangatiratanga o te Atua.
................................................................................
Lukas 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for jeg sier eder: Jeg skal aldri mere ete det før det er blitt fullkommet i Guds rike.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Boć wam powiadam, że go więcej jeść nie będę, aż się wypełni w królestwie Bożem.
................................................................................
Lucas 22:16 Portugese Bible
................................................................................
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.   
................................................................................
Luca 22:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
căci vă spun, că de acum încolo, nu le voi mai mînca, pînă la împlinirea lor în Împărăţia lui Dumnezeu.``
................................................................................
От Луки 22:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо сказываю вам, что уже не будуесть ее, пока она не совершится в ЦарствииБожием.
................................................................................
От Луки 22:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
................................................................................
От Луки 22:16 Russian koi8r
................................................................................
ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
................................................................................
Luke 22:16 Shuar New Testament
................................................................................
atakka ju nunkanam atumjai najanashtin asan. Tura antsu Yus akupeana nui jear atak najanattaji" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
porque les digo que nunca más volveré a comerla hasta que se cumpla en el reino de Dios."
................................................................................
Lucas 22:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
................................................................................
Lucas 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque os digo que no comeré más de él, hasta que sea cumplido en el Reino de Dios.
................................................................................
Lucas 22:16 Spanish: Modern
................................................................................
Porque os digo que no comeré más de ella hasta que se cumpla en el reino de Dios.
................................................................................
Lukas 22:16 Swedish (1917)
................................................................................
ty jag säger eder att jag icke mer skall fira denna högtid, förrän den kommer till fullbordan i Guds rike.»
................................................................................
Luka 22:16 Swahili NT
................................................................................
Maana nawaambieni, sitaila tena hadi hapo itakapokamilika katika Ufalme wa Mungu."
................................................................................
Lucas 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sinasabi ko sa inyo, Ito'y hindi ko kakanin, hanggang sa ito'y maganap sa kaharian ng Dios.
................................................................................
Luka 22:16 Turkish
................................................................................
Size şunu söyleyeyim, Fısıh yemeğini, Tanrının Egemenliğinde yetkinliğe erişeceği zamana dek, bir daha yemeyeceğim.››
................................................................................
Лука 22:16 Ukrainian: NT
................................................................................
глаголю бо вам: Що більш не їсти му її, доки сповнить ся в царстві .Божому.
................................................................................
Luke 22:16 Uma New Testament
................................................................................
Apa' bona ni'inca: uma-apa ngkoni' pongkoni' Paskah to hewa toi, duu' -na madupa' mpu'u-mi batua-na posusa' toi nto'u Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'."
................................................................................
Lu-ca 22:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì, ta nói cùng các ngươi, ta sẽ không ăn lễ nầy nữa cho đến khi lễ ấy được trọn trong nước Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Luca 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè io vi dico che non ne mangerò più, finchè tutto sia compiuto nel regno di Dio.
................................................................................
LUKAS 22:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab, percayalah: Aku tidak akan makan ini lagi sampai arti dari perjamuan ini dinyatakan di Dunia Baru Allah.
................................................................................
LUKAS 22:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab Aku berkata kepadamu: Aku tidak akan memakannya lagi sampai ia beroleh kegenapannya dalam Kerajaan Allah."

Eat .......... Finds .......... Fulfilled .......... Fulfillment .......... Full .......... Kingdom .......... Longer .......... Meaning .......... Means .......... Reign .......... Thereof

Eat .......... Finds .......... Fulfilled .......... Fulfillment .......... Full .......... Kingdom .......... Longer .......... Meaning .......... Means .......... Reign .......... Thereof

Alphabetical: again .......... eat .......... finds .......... For .......... fulfilled .......... fulfillment .......... God .......... I .......... in .......... is .......... it .......... kingdom .......... never .......... not .......... of .......... say .......... shall .......... tell .......... the .......... to .......... until .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible