Luke 21:6
New American Standard Bible (©1995)
"As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ταῦτα ἃ θεωρεῖτε ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ (ὥδε) ὃς οὐ καταλυθήσεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
................................................................................
Lucas 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En cuanto a estas cosas que estáis mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
................................................................................
Lukas 21:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
................................................................................
Luc 21:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
................................................................................
路 加 福 音 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 就 说 : 论 到 你 们 所 看 见 的 这 一 切 , 将 来 日 子 到 了 , 在 这 里 没 有 一 块 石 头 留 在 石 头 上 , 不 被 拆 毁 了 。
................................................................................
King James Bible
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

American King James Version
As for these things which you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down.

American Standard Version
As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

Bible in Basic English
As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down.

Douay-Rheims Bible
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.

Darby Bible Translation
As to these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.

English Revised Version
As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"About these buildings that you see-the time will come when not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down."

Tyndale New Testament
The days will come, when of these things which ye see, shall not be left stone upon stone that shall not be thrown down.

Weymouth New Testament
"As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."

Webster's Bible Translation
As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that will not be thrown down.

World English Bible
"As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."

Young's Literal Translation
'These things that ye behold -- days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
................................................................................
路 加 福 音 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 就 說 : 論 到 你 們 所 看 見 的 這 一 切 , 將 來 日 子 到 了 , 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 , 不 被 拆 毀 了 。
................................................................................
Luc 21:6 French: Darby
................................................................................
Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
................................................................................
Luc 21:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Est-ce cela que vous regardez? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
................................................................................
Luc 21:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.
................................................................................
Lukas 21:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Es wird die Zeit kommen, in welcher des alles, das ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
................................................................................
Lukas 21:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Diese Dinge, die ihr sehet-Tage werden kommen, in welchen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird.

Luka 21:6 Albanian
................................................................................
''Nga të gjitha këto gjëra që ju admironi, do të vijnë ditët kur nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
ըսաւ. «Ասոնք որ կը տեսնէք, օրերը պիտի գան, երբ քար քարի վրայ պիտի չմնայ. ամէնը պիտի քակուի»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  21:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hauc dirade miratzen dituçuenac? ethorriren dirade egunac ceinetan ezpaita gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
................................................................................
Лука 21:6 Bulgarian
................................................................................
Ще дойдат дни, когато [от] това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
................................................................................
Evanðelje po Luki 21:6 Croatian Bible
................................................................................
Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.
................................................................................
Lukáš 21:6 Czech BKR
................................................................................
Načež se to díváte? Přijdouť dnové, v nichžto nebude zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
................................................................................
Lukas 21:6 Danish
................................................................................
Disse Ting, som I se - der skal komme Dage, da der ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes.
................................................................................
Lukas 21:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wat deze dingen aangaat, die gij aanschouwt, er zullen dagen komen, in welke niet een steen op den anderen steen zal gelaten worden, die niet zal worden afgebroken.
................................................................................
Lukács 21:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezekbõl, a miket láttok, jõnek napok, melyekben kõ kövön nem marad, mely le nem romboltatnék.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 21:6 Esperanto
................................................................................
Rilate al tio, kion vi vidas, venos tagoj, en kiuj ne estos lasita cxi tie sxtono sur sxtono, kiu ne estos dejxetita.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näitäkö te katselette? Ne päivät pitää tuleman, joina ei pidä kiveä kiven päälle jätettämän, jota ei maahan jaoteta.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Päivät tulevat, jolloin tästä, mitä katselette, ei ole jäävä kiveä kiven päälle, maahan jaottamatta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ταῦτα ἃ θεωρεῖτε ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὥδε ὃς οὐ καταλυθήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ωδε ος ου καταλυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω {VAR1: ωδε } ος ου καταλυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tauta a theōreite eleusontai ēmerai en ais ouk aphethēsetai lithos epi lithō os ou kataluthēsetai
tauta a theOreite eleusontai Emerai en ais ouk aphethEsetai lithos epi lithO os ou kataluthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tauta a theōreite eleusontai ēmerai en ais ouk aphethēsetai lithos epi lithō os ou kataluthēsetai
tauta a theOreite eleusontai Emerai en ais ouk aphethEsetai lithos epi lithO os ou kataluthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tauta a theōreite eleusontai ēmerai en ais ouk aphethēsetai lithos epi lithō os ou kataluthēsetai
tauta a theOreite eleusontai Emerai en ais ouk aphethEsetai lithos epi lithO os ou kataluthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tauta a theōreite eleusontai ēmerai en ais ouk aphethēsetai lithos epi lithō os ou kataluthēsetai
tauta a theOreite eleusontai Emerai en ais ouk aphethEsetai lithos epi lithO os ou kataluthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tauta a theōreite eleusontai ēmerai en ais ouk aphethēsetai lithos epi lithō ōde os ou kataluthēsetai
tauta a theOreite eleusontai Emerai en ais ouk aphethEsetai lithos epi lithO Ode os ou kataluthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tauta a theōreite eleusontai ēmerai en ais ouk aphethēsetai lithos epi lithō {WH: ōde } os ou kataluthēsetai
tauta a theOreite eleusontai Emerai en ais ouk aphethEsetai lithos epi lithO {WH: Ode} os ou kataluthEsetai

................................................................................
Lik 21:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou wè tout bagay sa yo, yon jou, p'ap gen de wòch k'ap kanpe yonn sou lòt. Tou sa pral kraze nèt vide atè.

ﻟﻮﻗﺎ 21:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هذه التي ترونها ستأتي ايام لا يترك فيها حجر على حجر لا ينقض.
................................................................................
Luke 21:6 Hebrew Bible
................................................................................
את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
................................................................................
Luke 21:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܠܝܢ ܕܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܐܬܘܢ ܝܘܡܬܐ ܕܒܗܘܢ ܠܐ ܬܫܬܒܩ ܟܐܦ ܥܠ ܟܐܦ ܕܠܐ ܬܤܬܬܪ ܀
Luca 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
................................................................................
LUKAS 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun barang yang kamu lihat ini, ada harinya kelak yang sebuah batu pun tiada akan tinggal tersusun di atas batu yang lain, yang tiada akan dirombak.
................................................................................
Luke 21:6 Kabyle: NT
................................................................................
Deg wayen akka i tețwalim, a d-awḍen wussan anda kullec ad ihudd, ur d-yețɣimi wedɣaɣ ɣef wayeḍ.
................................................................................
누가복음 21:6 Korean
................................................................................
너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
................................................................................
Sv. Lūkass 21:6 Latvian New Testament
................................................................................
Nāks dienas, kad no tā, ko jūs redzat, ne akmens uz akmens nepaliks, ko nenopostīs.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 21:6 Lithuanian
................................................................................
“Ateis dienos, kai iš to, ką matote, neliks akmens ant akmens, viskas bus išgriauta”.
................................................................................
Luke 21:6 Maori
................................................................................
Na, ko enei mea e kite nei koutou, tera e tae mai nga ra e kore ai e toe tetahi kohatu i runga i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa.
................................................................................
Lukas 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Z tego, co widzicie, przyjdą dni, w które nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
................................................................................
Lucas 21:6 Portugese Bible
................................................................................
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.   
................................................................................
Luca 21:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Vor veni zile cînd, nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
................................................................................
От Луки 21:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
придут дни, в которые из того, что вы здесь видите,не останется камня на камне; все будетразрушено.
................................................................................
От Луки 21:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
................................................................................
От Луки 21:6 Russian koi8r
................................................................................
придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
................................................................................
Luke 21:6 Shuar New Testament
................................................................................
Atum Yamßi shiir Wßintrumna nu Ashφ emesnartatui. Kaya ekentramusha mash yumpuuntrartatui Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"En cuanto a estas cosas que ustedes están mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada."
................................................................................
Lucas 21:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
................................................................................
Lucas 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.
................................................................................
Lucas 21:6 Spanish: Modern
................................................................................
--en cuanto a estas cosas que veis, vendrán días Cuando No quedará piedra sobre piedra que No sea derribada.
................................................................................
Lukas 21:6 Swedish (1917)
................................................................................
»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
................................................................................
Luka 21:6 Swahili NT
................................................................................
Haya yote mnayoyaona--zitakuja siku ambapo hakuna hata jiwe moja litakalosalia juu ya lingine; kila kitu kitaharibiwa.
................................................................................
Lucas 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tungkol sa mga bagay na ito na inyong nangakikita, ay darating ang mga araw, na walang maiiwan ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato, na hindi ibabagsak.
................................................................................
Luka 21:6 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 21:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Із сього, що бачите, прийдуть днї, в котрі не зоставить ся камінь на камені, щоб не зруйновано.
................................................................................
Luke 21:6 Uma New Testament
................................................................................
Rata mpai' tempo-na hawe'ea to nihilo toe lau ragero, uma-pi mpai' ria hamehaa' watu to bate pomeduncu-na.
................................................................................
Lu-ca 21:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những ngày sẽ đến, mọi điều các ngươi ngó thấy đây, sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên hòn khác mà không đổ xuống.
................................................................................
Luca 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
................................................................................
LUKAS 21:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nanti ada saatnya, semua yang kalian lihat ini akan dirobohkan; tidak ada satu batu pun di sini yang akan tinggal tersusun pada tempatnya!
................................................................................
LUKAS 21:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apa yang kamu lihat di situ--akan datang harinya di mana tidak ada satu batupun akan dibiarkan terletak di atas batu yang lain; semuanya akan diruntuhkan.

Beholding .......... Broken .......... Pulled .......... Resting .......... Stone .......... Thrown .......... Time .......... Torn

Beholding .......... Broken .......... Pulled .......... Resting .......... Stone .......... Thrown .......... Time .......... Torn

Alphabetical: another .......... are .......... As .......... at .......... be .......... come .......... days .......... down .......... every .......... for .......... here .......... in .......... left .......... looking .......... not .......... of .......... on .......... one .......... see .......... stone .......... the .......... them .......... there .......... these .......... things .......... thrown .......... time .......... torn .......... upon .......... what .......... when .......... which .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible