New American Standard Bible (©1995) "But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man."ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis ................................................................................ Lucas 21:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas velad en todo tiempo, orando para que tengáis fuerza para escapar de todas estas cosas que están por suceder, y podáis estar en pie delante del Hijo del Hombre. ................................................................................ Lukas 21:36 German: Luther (1912) ................................................................................ So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn. ................................................................................ Luc 21:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme. ................................................................................ 路 加 福 音 21:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 要 时 时 儆 醒 , 常 常 祈 求 , 使 你 们 能 逃 避 这 一 切 要 来 的 事 , 得 以 站 立 在 人 子 面 前 。 ................................................................................ King James Bible Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. American King James Version Watch you therefore, and pray always, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. American Standard Version But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. Bible in Basic English But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man. Douay-Rheims Bible Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man. Darby Bible Translation Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man. English Revised Version But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. GOD'S WORD® Translation (©1995) Be alert at all times. Pray so that you have the power to escape everything that is about to happen and to stand in front of the Son of Man." Tyndale New Testament Watch therefore continually and pray, that ye may scape all this that shall come. And that ye may stand before the son of man. Weymouth New Testament But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man." Webster's Bible Translation Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. World English Bible Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man." Young's Literal Translation watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.' ................................................................................ 路 加 福 音 21:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 要 時 時 儆 醒 , 常 常 祈 求 , 使 你 們 能 逃 避 這 一 切 要 來 的 事 , 得 以 站 立 在 人 子 面 前 。 ................................................................................ Luc 21:36 French: Darby ................................................................................ Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estimés dignes d'échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l'homme. ................................................................................ Luc 21:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez faits dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver; et afin que vous puissiez subsister devant le Fils de l'homme. ................................................................................ Luc 21:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme. ................................................................................ Lukas 21:36 German: Luther (1545) ................................................................................ So seid nun wacker allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, was geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn. ................................................................................ Lukas 21:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wachet nun, zu aller Zeit betend, auf daß ihr würdig geachtet werdet, diesem allem, was geschehen soll, (O. im Begriff ist zu geschehen) zu entfliehen und vor dem Sohne des Menschen zu stehen. | Luka 21:36 Albanian ................................................................................ Prandaj, rrini zgjuar dhe lutuni kurdoherë që të çmoheni të denjë të shpëtoni nga të gjitha ato që do të ngjasin dhe të dilni para Birit të njeriut''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն հսկեցէ՛ք եւ ամէ՛ն ատեն աղերսեցէք, որպէսզի արժանանաք զերծ մնալու այս բոլորէն՝ որոնք պիտի ըլլան, ու կայնելու մարդու Որդիին առջեւ»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 21:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Veilla eçaçue bada, dembora gucian othoitz eguiten duçuela, ethorteco diraden gauça guciey itzurteco digne eguin çaiteztençat, eta guiçonaren Semearen aitzinean egon ahal çaiteztençat. ................................................................................ Лука 21:36 Bulgarian ................................................................................ Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син. ................................................................................ Evanðelje po Luki 21:36 Croatian Bible ................................................................................ Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega. ................................................................................ Lukáš 21:36 Czech BKR ................................................................................ Protož bděte všelikého času, modléce se, abyste hodni byli ujíti všech těch věcí, kteréž se budou díti, a postaviti se před Synem člověka. ................................................................................ Lukas 21:36 Danish ................................................................................ Og våger og beder til enhver Tid, for at I må blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestå for Menneskesønnen." ................................................................................ Lukas 21:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Waakt dan te aller tijd, biddende, dat gij moogt waardig geacht worden te ontvlieden al deze dingen, die geschieden zullen, en te staan voor den Zoon des mensen. ................................................................................ Lukács 21:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vigyázzatok azért minden idõben, kérvén, hogy méltókká tétessetek arra, hogy elkerüljétek mindezeket, a mik bekövetkeznek, és megállhassatok az embernek Fia elõtt! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 21:36 Esperanto ................................................................................ Sed viglu en cxiu tempo, pregxante, ke prosperu al vi savigxi de cxio, kio okazos, kaj stari antaux la Filo de homo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden valvokaat ja aina rukoilkaat, että te mahdolliset olisitte kaikkia näit välttämään, jotka pitää tapahtuman, ja seisomaan Ihmisen Pojan edessä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Valvokaa siis joka aika ja rukoilkaa, että saisitte voimaa paetaksenne tätä kaikkea, mikä tuleva on, ja seisoaksenne Ihmisen Pojan edessä." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀγρυπνεῖτε οὖν ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα καταξιωθῆτε ἐκφυγεῖν πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀγρυπνεῖτε οὖν ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα καταξιωθῆτε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αγρυπνειτε δε εν παντι καιρω δεομενοι ινα κατισχυσητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αγρυπνειτε δε εν παντι καιρω δεομενοι ινα κατισχυσητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αγρυπνειτε δε εν παντι καιρω δεομενοι ινα κατισχυσητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ agrupneite de en panti kairō deomenoi ina katischusēte ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathēnai emprosthen tou uiou tou anthrōpou agrupneite de en panti kairO deomenoi ina katischusEte ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathEnai emprosthen tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ agrupneite oun en panti kairō deomenoi ina kataxiōthēte ekphugein panta ta mellonta ginesthai kai stathēnai emprosthen tou uiou tou anthrōpou agrupneite oun en panti kairO deomenoi ina kataxiOthEte ekphugein panta ta mellonta ginesthai kai stathEnai emprosthen tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ agrupneite oun en panti kairō deomenoi ina kataxiōthēte ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathēnai emprosthen tou uiou tou anthrōpou agrupneite oun en panti kairO deomenoi ina kataxiOthEte ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathEnai emprosthen tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ agrupneite oun en panti kairō deomenoi ina kataxiōthēte ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathēnai emprosthen tou uiou tou anthrōpou agrupneite oun en panti kairO deomenoi ina kataxiOthEte ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathEnai emprosthen tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ agrupneite de en panti kairō deomenoi ina katischusēte ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathēnai emprosthen tou uiou tou anthrōpou agrupneite de en panti kairO deomenoi ina katischusEte ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathEnai emprosthen tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ agrupneite de en panti kairō deomenoi ina katischusēte ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathēnai emprosthen tou uiou tou anthrōpou agrupneite de en panti kairO deomenoi ina katischusEte ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathEnai emprosthen tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ Lik 21:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa kite dòmi pran nou, lapriyè tout tan; konsa n'a gen fòs pou n' chape anba tou sa ki gen pou rive, pou n' ka kanpe dwat devan Moun Bondye voye nan lachè a.ﻟﻮﻗﺎ 21:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اسهروا اذا وتضرعوا في كل حين لكي تحسبوا اهلا للنجاة من جميع هذا المزمع ان يكون وتقفوا قدام ابن الانسان ................................................................................ Luke 21:36 Hebrew Bible ................................................................................ לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃ ................................................................................ Luke 21:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܫܗܪܝܢ ܒܟܠܙܒܢ ܘܡܨܠܝܢ ܕܬܫܘܘܢ ܠܡܥܪܩ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܠܡܗܘܐ ܘܬܩܘܡܘܢ ܩܕܡ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀ | Luca 21:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo. ................................................................................ LUKAS 21:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi berjaga-jagalah senantiasa serta berdoa, supaya kamu kuat melepaskan diri daripada segala sesuatu yang akan jadi itu, dan tahan menghadap Anak manusia." ................................................................................ Luke 21:36 Kabyle: NT ................................................................................ Ɛiwzet ihi, deɛɛut dayem ɣer Sidi Ṛebbi a wen-d-yefk tazmert ara kkun-imenɛen seg wayen i d-iteddun, s wayes ara tbeddem zdat Mmi-s n bunadem. ................................................................................ 누가복음 21:36 Korean ................................................................................ 이러므로 너희는 장차 올 이 모든 일을 능히 피하고 인자 앞에 서도록 항상 기도하며 깨어 있으라 하시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 21:36 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc esiet nomodā un vienmēr lūdziet Dievu, lai jūs būtu cienīgi stāties Cilvēka Dēla priekšā un izbēgtu no visa tā, kas notiks! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 21:36 Lithuanian ................................................................................ Todėl visą laiką budėkite ir melskitės, kad būtumėt palaikyti vertais išvengti visko, kas įvyks, ir stoti prieš Žmogaus Sūnų”. ................................................................................ Luke 21:36 Maori ................................................................................ Mo konei ra kia mataara, i nga wa katoa kia inoi tonu, kia paingia ai koutou kia mawhiti i enei mea katoa meake nei puta, kia tu hoki i te aroaro o te Tama a te tangata. ................................................................................ Lukas 21:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż czujcie, modląc się na każdy czas, abyście byli godni ujść tego wszystkiego, co się dziać ma, i stanąć przed Synem człowieczym. ................................................................................ Lucas 21:36 Portugese Bible ................................................................................ Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem. ................................................................................ Luca 21:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vegheaţi dar în tot timpul, şi rugaţi-vă, ca să aveţi putere să scăpaţi de toate lucrurile acestea, cari se vor întîmpla, şi să staţi în picioare înaintea Fiului omului.`` ................................................................................ От Луки 21:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, дасподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого. ................................................................................ От Луки 21:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого. ................................................................................ От Луки 21:36 Russian koi8r ................................................................................ итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих [бедствий] и предстать пред Сына Человеческого. ................................................................................ Luke 21:36 Shuar New Testament ................................................................................ Anearum wekasatarum. T·runattana nui katsuntrataj tusarum Yus aujsa pujustarum. T·rarum Aents Ajasu tutai iimmianum pΘnker ßtaj tusarum T·ratarum." ................................................................................ Lucas 21:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero velen en todo tiempo, orando para que tengan fuerza para escapar de todas estas cosas que están por suceder, y puedan estar en pie delante del Hijo del Hombre." ................................................................................ Lucas 21:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre. ................................................................................ Lucas 21:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Velad pues, orando a todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre. ................................................................................ Lucas 21:36 Spanish: Modern ................................................................................ Velad, pues, en todo tiempo, orando que tengáis fuerzas para escapar de todas estas cosas que han de suceder, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre. ................................................................................ Lukas 21:36 Swedish (1917) ................................................................................ Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.» ................................................................................ Luka 21:36 Swahili NT ................................................................................ Muwe waangalifu basi, na salini daima ili muweze kupata nguvu ya kupita salama katika mambo haya yote yatakayotokea, na kusimama mbele ya Mwana wa Mtu." ................................................................................ Lucas 21:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't mangagpuyat kayo sa bawa't panahon, na mangagsidaing, upang kamtin ninyo ang makatakas sa lahat ng mga bagay na ito na mangyayari, at upang mangakatayo kayo sa harapan ng Anak ng tao. ................................................................................ Luka 21:36 Turkish ................................................................................ Her an uyanık kalın, gerçekleşmek üzere olan bütün bu olaylardan kurtulabilmek ve İnsanoğlunun önünde durabilmek için dua edin.›› ................................................................................ Лука 21:36 Ukrainian: NT ................................................................................ Пильнуйте, по всяк час молячись, щоб удостоїли ся втекти від того всього, що має статись, і станути перед Сином чоловічим. ................................................................................ Luke 21:36 Uma New Testament ................................................................................ Mo'inga' -inga' -koi pai' tida mekakae hi Pue' Ala, bona moroho-koi ntaha hawe'ea kaparia to neo' jadi' toe, duu' -na mpohirua' -ka Aku' Ana' Manusia'." ................................................................................ Lu-ca 21:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hãy tỉnh thức luôn và cầu nguyện, để các ngươi được tránh khỏi các tại nạn sẽ xảy ra, và đứng trước mặt Con người. ................................................................................ Luca 21:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell’uomo. ................................................................................ LUKAS 21:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berjaga-jagalah, dan berdoalah selalu supaya kalian kuat mengatasi semua hal yang bakal terjadi dan kalian dapat menghadap Anak Manusia. ................................................................................ LUKAS 21:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berjaga-jagalah senantiasa sambil berdoa, supaya kamu beroleh kekuatan untuk luput dari semua yang akan terjadi itu, dan supaya kamu tahan berdiri di hadapan Anak Manusia."Accounted .......... Always .......... Beware .......... Counted .......... Enough .......... Escape .......... Evils .......... Fully .......... Making .......... Moment .......... Prayer .......... Praying .......... Presence .......... Prevail .......... Season .......... Slumbering .......... Stand .......... Strengthened .......... Strong .......... Supplication .......... Time .......... Watch .......... Watchful .......... Worthy Accounted .......... Always .......... Beware .......... Counted .......... Enough .......... Escape .......... Evils .......... Fully .......... Making .......... Moment .......... Prayer .......... Praying .......... Presence .......... Prevail .......... Season .......... Slumbering .......... Stand .......... Strengthened .......... Strong .......... Supplication .......... Time .......... Watch .......... Watchful .......... Worthy Alphabetical: able .......... about .......... alert .......... all .......... always .......... and .......... are .......... at .......... Be .......... before .......... But .......... escape .......... happen .......... have .......... is .......... keep .......... Man .......... may .......... of .......... on .......... place .......... pray .......... praying .......... Son .......... stand .......... strength .......... take .......... that .......... the .......... these .......... things .......... times .......... to .......... watch .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 Scripturetext.com Multilingual Bible |