Luke 21:19
New American Standard Bible (©1995)
"By your endurance you will gain your lives.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε / κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in patientia vestra possidebitis animas vestras
................................................................................
Lucas 21:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas.
................................................................................
Lukas 21:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Fasset eure Seelen mit Geduld.
................................................................................
Luc 21:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
................................................................................
路 加 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 灵 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。
................................................................................
King James Bible
In your patience possess ye your souls.

American King James Version
In your patience possess you your souls.

American Standard Version
In your patience ye shall win your souls.

Bible in Basic English
By going through all these things, you will keep your lives.

Douay-Rheims Bible
In your patience you shall possess your souls.

Darby Bible Translation
By your patient endurance gain your souls.

English Revised Version
In your patience ye shall win your souls.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
By your endurance you will save your life.

Tyndale New Testament
With your patience, possess your souls.

Weymouth New Testament
By your patient endurance you will purchase your lives.

Webster's Bible Translation
In your patience possess ye your souls.

World English Bible
"By your endurance you will win your lives.

Young's Literal Translation
in your patience possess ye your souls.
................................................................................
路 加 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 靈 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。
................................................................................
Luc 21:19 French: Darby
................................................................................
Possédez vos âmes par votre patience.
................................................................................
Luc 21:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Possédez vos âmes par votre patience.
................................................................................
Luc 21:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Possédez vos âmes par votre patience.
................................................................................
Lukas 21:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Fasset eure Seelen mit Geduld!
................................................................................
Lukas 21:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gewinnet (O. Besitzet) eure Seelen (O. Leben) durch euer Ausharren.

Luka 21:19 Albanian
................................................................................
Me durimin tuaj ju do t'i fitoni shpirtrat tuaj''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ձեր համբերութեամբ պիտի տիրանաք ձեր անձերուն»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  21:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Çuen patientiáz posseditzaçue çuen arimác.
................................................................................
Лука 21:19 Bulgarian
................................................................................
Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
................................................................................
Evanðelje po Luki 21:19 Croatian Bible
................................................................................
Svojom ćete se postojanošću spasiti.
................................................................................
Lukáš 21:19 Czech BKR
................................................................................
V trpělivosti vaší vládněte dušemi vašimi.
................................................................................
Lukas 21:19 Danish
................................................................................
Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.
................................................................................
Lukas 21:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Bezit uw zielen in uw lijdzaamheid.
................................................................................
Lukács 21:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ti béketûréstek által nyeritek meg lelketeket.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 21:19 Esperanto
................................................................................
Per via pacienco vi akiros viajn animojn.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Pitäkäät teidän sielunne kärsivällisyydessä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kestäväisyydellänne te voitatte omaksenne elämän.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν τη υπομονη υμων κτησεσθε τας ψυχας υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν τη υπομονη υμων {VAR1: κτησεσθε } {VAR2: κτησασθε } τας ψυχας υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn
en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn
en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn
en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn
en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en tē upomonē umōn ktēsesthe tas psuchas umōn
en tE upomonE umOn ktEsesthe tas psuchas umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en tē upomonē umōn {WH: ktēsesthe } {UBS4: ktēsasthe } tas psuchas umōn
en tE upomonE umOn {WH: ktEsesthe} {UBS4: ktEsasthe} tas psuchas umOn

................................................................................
Lik 21:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kenbe fèm, se konsa n'a sove lavi nou.

ﻟﻮﻗﺎ 21:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بصبركم اقتنوا انفسكم.
................................................................................
Luke 21:19 Hebrew Bible
................................................................................
בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
................................................................................
Luke 21:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܡܤܝܒܪܢܘܬܟܘܢ ܕܝܢ ܬܩܢܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܀
Luca 21:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
................................................................................
LUKAS 21:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dengan tekunmu kamu akan beroleh nyawamu.
................................................................................
Luke 21:19 Kabyle: NT
................................................................................
?ebṛet, axaṭer s ṣṣbeṛ-nwen ara tsellkem tiṛwiḥin-nwen.
................................................................................
누가복음 21:19 Korean
................................................................................
너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라
................................................................................
Sv. Lūkass 21:19 Latvian New Testament
................................................................................
Savā pacietībā jūs iemantosiet savas dvēseles.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 21:19 Lithuanian
................................................................................
Savo ištverme išlaikykite savo sielas”.
................................................................................
Luke 21:19 Maori
................................................................................
Ma te manawanui e mau ai o koutou wairua.
................................................................................
Lukas 21:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
W cierpliwości waszej posiadajcie dusze wasze.
................................................................................
Lucas 21:19 Portugese Bible
................................................................................
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.   
................................................................................
Luca 21:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Prin răbdarea voastră, vă veţi cîştiga sufletele voastre.
................................................................................
От Луки 21:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
терпением вашим спасайте души ваши.
................................................................................
От Луки 21:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
терпением вашим спасайте души ваши.
................................................................................
От Луки 21:19 Russian koi8r
................................................................................
терпением вашим спасайте души ваши.
................................................................................
Luke 21:19 Shuar New Testament
................................................................................
Katsuntrarmeka iwiaaku ßtin Wßinkiattarme.'
................................................................................
Lucas 21:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Con su perseverancia ganarán sus almas.
................................................................................
Lucas 21:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
................................................................................
Lucas 21:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
................................................................................
Lucas 21:19 Spanish: Modern
................................................................................
Por vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas.
................................................................................
Lukas 21:19 Swedish (1917)
................................................................................
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
................................................................................
Luka 21:19 Swahili NT
................................................................................
Kwa uvumilivu wenu, mtayaokoa maisha yenu.
................................................................................
Lucas 21:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa inyong pagtitiis ay maipagwawagi ninyo ang inyong mga kaluluwa.
................................................................................
Luka 21:19 Turkish
................................................................................
Dayanmakla canlarınızı kazanacaksınız.
................................................................................
Лука 21:19 Ukrainian: NT
................................................................................
У терпінню вашому осягнїть душі ваші.
................................................................................
Luke 21:19 Uma New Testament
................................................................................
Ane uma mogego' pepangala' -ni hi Aku', bate mporata-koi katuwua' to lompe'.
................................................................................
Lu-ca 21:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhờ sự nhịn nhục của các ngươi mà giữ được linh hồn mình.
................................................................................
Luca 21:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Possederete le anime vostre per la vostra pazienza.
................................................................................
LUKAS 21:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau kalian bertahan dan sabar, kalian akan selamat.
................................................................................
LUKAS 21:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kalau kamu tetap bertahan, kamu akan memperoleh hidupmu."

Endurance .......... Firm .......... Gain .......... Life .......... Patience .......... Patient .......... Possess .......... Purchase .......... Souls .......... Standing .......... Win

Endurance .......... Firm .......... Gain .......... Life .......... Patience .......... Patient .......... Possess .......... Purchase .......... Souls .......... Standing .......... Win

Alphabetical: By .......... endurance .......... firm .......... gain .......... life .......... lives .......... standing .......... will .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible