New American Standard Bible (©1995) who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive greater condemnation."ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem ................................................................................ Lucas 20:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias hacen largas oraciones; ellos recibirán mayor condenación. ................................................................................ Lukas 20:47 German: Luther (1912) ................................................................................ sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor. Die werden desto schwerere Verdammnis empfangen. ................................................................................ Luc 20:47 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement. ................................................................................ 路 加 福 音 20:47 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 侵 吞 寡 妇 的 家 产 , 假 意 作 很 长 的 祷 告 。 这 些 人 要 受 更 重 的 刑 罚 ! ................................................................................ King James Bible Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. American King James Version Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation. American Standard Version who devour widows houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation. Bible in Basic English Who take the property of widows and before the eyes of men make long prayers; they will get a greater punishment. Douay-Rheims Bible Who devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation. Darby Bible Translation who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment. English Revised Version which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation. GOD'S WORD® Translation (©1995) They rob widows by taking their houses and then say long prayers to make themselves look good. The scribes will receive the most severe punishment." Tyndale New Testament which devour widows' houses, and pray long under a colour: The same shall receive greater damnation. Weymouth New Testament who swallow up the property of widows and mask their wickedness by making long prayers. They will be punished far more severely than others." Webster's Bible Translation Who devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation. World English Bible who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation." Young's Literal Translation who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.' ................................................................................ 路 加 福 音 20:47 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 , 假 意 作 很 長 的 禱 告 。 這 些 人 要 受 更 重 的 刑 罰 ! ................................................................................ Luc 20:47 French: Darby ................................................................................ qui dévorent les maisons des veuves, et pour prétexte font de longues prières; -ceux-ci recevront une sentence plus sévère. ................................................................................ Luc 20:47 French: Martin (1744) ................................................................................ Et qui dévorent entièrement les maisons des veuves, même sous prétexte de faire de longues prières; car ils en recevront une plus grande condamnation. ................................................................................ Luc 20:47 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui dévorent les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; ils encourront une plus grande condamnation. ................................................................................ Lukas 20:47 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor; die werden desto schwerere Verdammnis empfangen. ................................................................................ Lukas 20:47 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein (O. Vorwand) lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen. | Luka 20:47 Albanian ................................................................................ ata gllabërojnë shtëpitë e te vejave dhe, për t'u dukur, bëjnë lutje të gjata. Ata do të marrin një dënim më të rëndë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:47 Armenian (Western): NT ................................................................................ որոնք այրիներուն տուները կը լափեն, ու մարդոց երեւնալու համար՝ աղօթքը կ՚երկարեն: Անոնք աւելի՛ խստութեամբ պիտի դատուին՝՝»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 20:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceinéc iresten baitituzte ema alhargunén etcheac, are luçaqui othoitz eguin irudiz: hec recebituren duté damnatione handiagoa. ................................................................................ Лука 20:47 Bulgarian ................................................................................ които изпояждат домовете на вдовиците, и за показ принасят дълги молитви. Те ще получат по-голямо осъждане. ................................................................................ Evanðelje po Luki 20:47 Croatian Bible ................................................................................ proždiru kuće udovičke, još pod izlikom dugih molitava. Stići će ih to oštrija osuda. ................................................................................ Lukáš 20:47 Czech BKR ................................................................................ Kteříž zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhé modlitby. Tiť vezmou těžší odsouzení. ................................................................................ Lukas 20:47 Danish ................................................................................ de, som opæde Enkers Huse og på Skrømt bede længe; disse skulle få des hårdere Dom." ................................................................................ Lukas 20:47 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die der weduwen huizen opeten, en onder een schijn lange gebeden doen; dezen zullen zwaarder oordeel ontvangen. ................................................................................ Lukács 20:47 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kik az özvegyeknek házát felemésztik, és színbõl hosszan imádkoznak; ezek súlyosabb ítélet alá esnek. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 20:47 Esperanto ................................................................................ kaj kiuj formangxas domojn de vidvinoj, kaj por preteksto longe pregxas. CXi tiuj ricevos pli severan kondamnon. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:47 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jotka syövä leskein huoneet, ja muodoksi pitävät pitkät rukoukset: heidän pitää saaman sitä raskaamman tuomion. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ noita, jotka syövät leskien huoneet ja näön vuoksi pitävät pitkiä rukouksia; he saavat sitä kovemman tuomion". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήψονται περισσότερον κρίμα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήψονται περισσότερον κρίμα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι κατεσθιουσιν τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχονται ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι κατεσθιουσιν τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχονται ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι κατεσθιουσιν τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχονται ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι κατεσθιουσιν τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχονται ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι κατεσθιουσιν τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχονται ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι κατεσθιουσιν τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχονται ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi katesthiousin tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchontai outoi lēmpsontai perissoteron krima oi katesthiousin tas oikias tOn chErOn kai prophasei makra proseuchontai outoi lEmpsontai perissoteron krima ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi katesthiousin tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchontai outoi lēpsontai perissoteron krima oi katesthiousin tas oikias tOn chErOn kai prophasei makra proseuchontai outoi lEpsontai perissoteron krima ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi katesthiousin tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchontai outoi lēpsontai perissoteron krima oi katesthiousin tas oikias tOn chErOn kai prophasei makra proseuchontai outoi lEpsontai perissoteron krima ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi katesthiousin tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchontai outoi lēpsontai perissoteron krima oi katesthiousin tas oikias tOn chErOn kai prophasei makra proseuchontai outoi lEpsontai perissoteron krima ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi katesthiousin tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchontai outoi lēmpsontai perissoteron krima oi katesthiousin tas oikias tOn chErOn kai prophasei makra proseuchontai outoi lEmpsontai perissoteron krima ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi katesthiousin tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchontai outoi lēmpsontai perissoteron krima oi katesthiousin tas oikias tOn chErOn kai prophasei makra proseuchontai outoi lEmpsontai perissoteron krima ................................................................................ Lik 20:47 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se piye y'ap piye pòv vèv yo, anmenmtan y'ap plede fè lapriyè byen long pou parèt pi bon. Chatiman moun sa yo pral pi rèd.ﻟﻮﻗﺎ 20:47 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم ................................................................................ Luke 20:47 Hebrew Bible ................................................................................ הבלעים את בתי האלמנות ומאריכים תפלתם למראה עינים המה משפט על יתר יקחו׃ ................................................................................ Luke 20:47 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܐܟܠܝܢ ܒܬܐ ܕܐܪܡܠܬܐ ܒܥܠܬܐ ܕܡܘܪܟܝܢ ܨܠܘܬܗܘܢ ܗܢܘܢ ܢܩܒܠܘܢ ܕܝܢܐ ܝܬܝܪܐ ܀ | Luca 20:47 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ essi che divorano le case delle vedove e fanno per apparenza lunghe orazioni. Costoro riceveranno maggior condanna. ................................................................................ LUKAS 20:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan yang menghabiskan harta segala janda, dan melanjutkan doanya dengan jalan berpura-pura. Maka mereka itu akan terkena hukum yang terlebih berat." ................................................................................ Luke 20:47 Kabyle: NT ................................................................................ Tețțen ayla n tuǧǧal, ssiɣzifen taẓallit iwakken a ten-id-walin wiyaḍ. ?ef wannect-agi, Sidi Ṛebbi ihegga-yasen-d lɛiqab d ameqqran. ................................................................................ 누가복음 20:47 Korean ................................................................................ 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 20:47 Latvian New Testament ................................................................................ Kas, izlikdamies garas lūgšanas skaitām, aprij atraitņu mājas! Šie saņems lielāku sodu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 20:47 Lithuanian ................................................................................ Jie suryja našlių namus ir dedasi kalbą ilgas maldas. Jie gaus dar didesnį pasmerkimą”. ................................................................................ Luke 20:47 Maori ................................................................................ Pau ake hoki i a ratou nga whare o nga pouaru, e inoi roa ana hoki, he ahua kau: nui rawa te he e tau ki a ratou. ................................................................................ Lukas 20:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ de som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Disse skal få dess hårdere dom. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którzy pożerają domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw: cić odniosą cięższy sąd. ................................................................................ Lucas 20:47 Portugese Bible ................................................................................ que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação. ................................................................................ Luca 20:47 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi casele văduvelor le mănîncă, în timp ce, de ochii lumii, fac rugăciuni lungi. De aceea vor lua o mai mare osîndă.`` ................................................................................ От Луки 20:47 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение. ................................................................................ От Луки 20:47 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение. ................................................................................ От Луки 20:47 Russian koi8r ................................................................................ которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение. ................................................................................ Luke 20:47 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha wajΘ jeencha atantainiawai. T·rawar aents nekaracharat tusar ti esaram chichamjai Y·san ßujainiawai. Nincha Chφkichjai nankaamas Yus Asutißwartatui." ................................................................................ Lucas 20:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias hacen largas oraciones; ellos recibirán mayor condenación." ................................................................................ Lucas 20:47 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que devoran las casas de las viudas, poniendo por pretexto la larga oración: éstos recibirán mayor condenación. ................................................................................ Lucas 20:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que devoran las casas de las viudas, poniendo por pretexto la larga oración; éstos recibirán mayor condenación. ................................................................................ Lucas 20:47 Spanish: Modern ................................................................................ Éstos, que devoran las casas de las viudas y como pretexto hacen largas oraciones, recibirán mayor condenación. ................................................................................ Lukas 20:47 Swedish (1917) ................................................................................ detta under det att de utsuga änkors hus, medan de för syns skull hålla långa baner. Del skola få en dess hårdare dom.» ................................................................................ Luka 20:47 Swahili NT ................................................................................ Huwadhulumu wajane huku wakisingizia kuwa wema kwa kusali sala ndefu. Hao watapata hukumu kali zaidi!" ................................................................................ Lucas 20:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na sinasakmal nila ang mga bahay ng mga babaing bao, at sa pagpakunwaring banal ay nanalangin ng mahaba: ang mga ito'y tatanggap ng lalong malaking kahatulan. ................................................................................ Luka 20:47 Turkish ................................................................................ Dul kadınların malını mülkünü sömüren, gösteriş için uzun uzun dua eden bu kişilerin cezası daha ağır olacaktır.›› ................................................................................ Лука 20:47 Ukrainian: NT ................................................................................ що жеруть доми вдовиць, і для виду довго молять ся. Сї приймуть ще тяжчий осуд. ................................................................................ Luke 20:47 Uma New Testament ................................................................................ Mpobagiu-ra tobine tobalu pai' rahagoi tomi-ra. Pai' -ra mpowunii' kadada'a gau' -ra tohe'e hante mosampaya rapomoloe-loe. Huku' -ra motomo lia mpai'." ................................................................................ Lu-ca 20:47 Vietnamese (1934) ................................................................................ làm bộ đọc lời cầu nguyện dài, mà nuốt gia tài của đờn bà góa. Họ sẽ bị đoán phạt nặng hơn. ................................................................................ Luca 20:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I quali divorano le case delle vedove, eziandio sotto specie di far lunghe orazioni; essi ne riceveranno maggior condannazione. ................................................................................ LUKAS 20:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka menipu janda-janda dan merampas rumahnya. Dan untuk menutupi kejahatan mereka itu, mereka berdoa panjang-panjang! Hukuman mereka nanti berat! ................................................................................ LUKAS 20:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang menelan rumah janda-janda dan yang mengelabui mata orang dengan doa yang panjang-panjang. Mereka itu pasti akan menerima hukuman yang lebih berat."Abundant .......... Appearance's .......... Condemnation .......... Damnation .......... Devour .......... Eyes .......... Far .......... Greater .......... Houses .......... Judgment .......... Lengthy .......... Making .......... Mask .......... Offer .......... Others .......... Prayers .......... Pretense .......... Pretext .......... Property .......... Punished .......... Punishment .......... Receive .......... Sake .......... Severely .......... Severer .......... Shew .......... Show .......... Swallow .......... Wickedness .......... Widows Abundant .......... Appearance's .......... Condemnation .......... Damnation .......... Devour .......... Eyes .......... Far .......... Greater .......... Houses .......... Judgment .......... Lengthy .......... Making .......... Mask .......... Offer .......... Others .......... Prayers .......... Pretense .......... Pretext .......... Property .......... Punished .......... Punishment .......... Receive .......... Sake .......... Severely .......... Severer .......... Shew .......... Show .......... Swallow .......... Wickedness .......... Widows Alphabetical: a .......... and .......... appearance's .......... be .......... condemnation .......... devour .......... for .......... greater .......... houses .......... lengthy .......... long .......... make .......... men .......... most .......... offer .......... prayers .......... punished .......... receive .......... sake .......... severely .......... show .......... Such .......... These .......... They .......... who .......... widows .......... will NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47 Scripturetext.com Multilingual Bible |