Luke 20:32
New American Standard Bible (©1995)
"Finally the woman died also.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
novissima omnium mortua est et mulier
................................................................................
Lucas 20:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por último, murió también la mujer.
................................................................................
Lukas 20:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
................................................................................
Luc 20:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Enfin, la femme mourut aussi.
................................................................................
路 加 福 音 20:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
後 来 妇 人 也 死 了 。
................................................................................
King James Bible
Last of all the woman died also.

American King James Version
Last of all the woman died also.

American Standard Version
Afterward the woman also died.

Bible in Basic English
And last of all, the woman came to her end.

Douay-Rheims Bible
Last of all the woman died also.

Darby Bible Translation
and last of all the woman also died.

English Revised Version
Afterward the woman also died.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Finally, the woman died.

Tyndale New Testament
Last of all the woman died also.

Weymouth New Testament
Finally the woman also died.

Webster's Bible Translation
Last of all the woman died also.

World English Bible
Afterward the woman also died.

Young's Literal Translation
and last of all died also the woman:
................................................................................
路 加 福 音 20:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
後 來 婦 人 也 死 了 。
................................................................................
Luc 20:32 French: Darby
................................................................................
et après eux tous la femme aussi mourut.
................................................................................
Luc 20:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après tous la femme aussi mourut.
................................................................................
Luc 20:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Après eux tous la femme mourut aussi.
................................................................................
Lukas 20:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
................................................................................
Lukas 20:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Zuletzt aber von allen starb auch das Weib.

Luka 20:32 Albanian
................................................................................
Dhe pas tyre vdiq edhe gruaja.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամենէն ետք կինն ալ մեռաւ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  20:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta gucién ondoan hil ciedián emaztea-ere.
................................................................................
Лука 20:32 Bulgarian
................................................................................
А после умря и жената.
................................................................................
Evanðelje po Luki 20:32 Croatian Bible
................................................................................
Naposljetku umrije i žena.
................................................................................
Lukáš 20:32 Czech BKR
................................................................................
Nejposléze po všech umřela i žena.
................................................................................
Lukas 20:32 Danish
................................................................................
Men til sidst døde også Hustruen.
................................................................................
Lukas 20:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ten laatste na allen stierf ook de vrouw.
................................................................................
Lukács 20:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mind ezek után pedig meghalt az asszony is.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 20:32 Esperanto
................................................................................
Laste mortis ankaux la virino.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaikkein viimein kuoli myös vaimo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Viimeiseksi vaimokin kuoli.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὕστερον δὲ πάντων καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνὴ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υστερον και η γυνη απεθανεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υστερον [δε] παντων απεθανεν και η γυνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υστερον παντων απεθανεν και η γυνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υστερον και η γυνη απεθανεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υστερον και η γυνη απεθανεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
usteron kai ē gunē apethanen
usteron kai E gunE apethanen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
usteron [de] pantōn apethanen kai ē gunē
usteron [de] pantOn apethanen kai E gunE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
usteron de pantōn apethanen kai ē gunē
usteron de pantOn apethanen kai E gunE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
usteron pantōn apethanen kai ē gunē
usteron pantOn apethanen kai E gunE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
usteron kai ē gunē apethanen
usteron kai E gunE apethanen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
usteron kai ē gunē apethanen
usteron kai E gunE apethanen

................................................................................
Lik 20:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre yo tout fin mouri, fanm lan mouri poutèt pa l' tou.

ﻟﻮﻗﺎ 20:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
................................................................................
Luke 20:32 Hebrew Bible
................................................................................
ובאחרונה מתה גם האשה׃
................................................................................
Luke 20:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܝܬܬ ܒܚܪܬܐ ܐܦ ܐܢܬܬܐ ܀
Luca 20:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In ultimo, anche la donna morì.
................................................................................
LUKAS 20:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian sekali matilah pula perempuan itu.
................................................................................
Luke 20:32 Kabyle: NT
................................................................................
?er taggara temmut tmeṭṭut-nni ula d nețțat.
................................................................................
누가복음 20:32 Korean
................................................................................
그 후에 여자도 죽었나이다
................................................................................
Sv. Lūkass 20:32 Latvian New Testament
................................................................................
Beigās pēc visiem nomira sieva.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 20:32 Lithuanian
................................................................................
Po jų visų numirė ir ta moteris.
................................................................................
Luke 20:32 Maori
................................................................................
Na muri iho i te katoa ka mate hoki te wahine.
................................................................................
Lukas 20:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Til sist døde også kvinnen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Po wszystkich też umarła i ona niewiasta.
................................................................................
Lucas 20:32 Portugese Bible
................................................................................
Depois morreu também a mulher.   
................................................................................
Luca 20:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
La urma tuturor, a murit şi femeia.
................................................................................
От Луки 20:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
после всех умерла и жена;
................................................................................
От Луки 20:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
после всех умерла и жена;
................................................................................
От Луки 20:32 Russian koi8r
................................................................................
после всех умерла и жена;
................................................................................
Luke 20:32 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ukunam nuwasha jakamai.
................................................................................
Lucas 20:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por último, murió también la mujer.
................................................................................
Lucas 20:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á la postre de todos murió también la mujer.
................................................................................
Lucas 20:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y a la postre de todos murió también la mujer.
................................................................................
Lucas 20:32 Spanish: Modern
................................................................................
Por último, murió también la mujer.
................................................................................
Lukas 20:32 Swedish (1917)
................................................................................
Slutligen dog ock hustrun.
................................................................................
Luka 20:32 Swahili NT
................................................................................
Mwishowe akafa pia yule mwanamke.
................................................................................
Lucas 20:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagkatapos ay namatay naman ang babae.
................................................................................
Luka 20:32 Turkish
................................................................................
Son olarak kadın da öldü.
................................................................................
Лука 20:32 Ukrainian: NT
................................................................................
Опісля ж усїх умерла й жінка.
................................................................................
Luke 20:32 Uma New Testament
................................................................................
Ka'omea-na mate wo'o-imi-hawo tobine toei.
................................................................................
Lu-ca 20:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rốt lại, người đờn bà cũng chết.
................................................................................
Luca 20:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, dopo tutti, morì anche la donna.
................................................................................
LUKAS 20:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akhirnya wanita itu meninggal juga.
................................................................................
LUKAS 20:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akhirnya perempuan itupun mati.

Afterward .......... Died .......... End .......... Finally .......... Last

Afterward .......... Died .......... End .......... Finally .......... Last

Alphabetical: also .......... died .......... Finally .......... the .......... too .......... woman

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible