New American Standard Bible (©1995) and they spoke, saying to Him, "Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?"ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν· εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et aiunt dicentes ad illum dic nobis in qua potestate haec facis aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem ................................................................................ Lucas 20:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y le hablaron, diciéndole: Dinos, ¿con qué autoridad haces estas cosas, o quién te dio esta autoridad? ................................................................................ Lukas 20:2 German: Luther (1912) ................................................................................ und sagten zu ihm und sprachen: Sage uns, aus was für Macht tust du das? oder wer hat dir die Macht gegeben? ................................................................................ Luc 20:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et lui dirent: Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité? ................................................................................ 路 加 福 音 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 问 他 说 : 你 告 诉 我 们 , 你 仗 着 甚 麽 权 柄 做 这 些 事 ? 给 你 这 权 柄 的 是 谁 呢 ? ................................................................................ King James Bible And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? American King James Version And spoke to him, saying, Tell us, by what authority do you these things? or who is he that gave you this authority? American Standard Version and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? Bible in Basic English That the chief priests and the scribes and the rulers of the people came to him and said, Make clear to us by what authority you do these things and who gave you this authority. Douay-Rheims Bible And spoke to him, saying: Tell us, by what authority dost thou these things? or, Who is he that hath given thee this authority? Darby Bible Translation and spoke to him saying, Tell us by what authority thou doest these things, or who is it who has given thee this authority? English Revised Version and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? GOD'S WORD® Translation (©1995) They asked him, "Tell us, what gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?" Tyndale New Testament And spake unto him, saying: Tell us by what authority thou doest these things? Other who is he that gave thee this authority? Weymouth New Testament together with the Elders, and they asked Him, "Tell us, By what authority are you doing these things? And who is it that gave you this authority?" Webster's Bible Translation And spoke to him, saying, Tell us, By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? World English Bible They asked him, "Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?" Young's Literal Translation and spake unto him, saying, 'Tell us by what authority thou dost these things? or who is he that gave to thee this authority?' ................................................................................ 路 加 福 音 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 問 他 說 : 你 告 訴 我 們 , 你 仗 著 甚 麼 權 柄 做 這 些 事 ? 給 你 這 權 柄 的 是 誰 呢 ? ................................................................................ Luc 20:2 French: Darby ................................................................................ Et ils lui parlèrent, disant: Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité? ................................................................................ Luc 20:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils lui parlèrent, en disant : dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité? ................................................................................ Luc 20:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Lui parlèrent et lui dirent: Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, et qui est celui qui t'a donné cette autorité? ................................................................................ Lukas 20:2 German: Luther (1545) ................................................................................ und sagten zu ihm und sprachen: Sage uns, aus was für Macht tust du das? oder wer hat dir die Macht gegeben? ................................................................................ Lukas 20:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sprachen zu ihm und sagten: Sage uns, in welchem Recht (O. welcher Vollmacht; so auch nachher) tust du diese Dinge? oder wer ist es, der dir dieses Recht gegeben hat? | Luka 20:2 Albanian ................................................................................ dhe i thanë: ''Na trego me ç'autoritet i bën këto gjëra; ose kush është ai që ta dha ty këtë pushtet?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ խօսեցան անոր՝ ըսելով. «Ըսէ՛ մեզի, ի՞նչ իշխանութեամբ կ՚ընես այդ բաները, կամ ո՞վ է այդ իշխանութիւնը քեզի տուողը»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 20:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran cieçoten, Erraguc cer authoritatez gauça horiac eguiten dituán, edo nor den hiri authoritate hori eman drauana. ................................................................................ Лука 20:2 Bulgarian ................................................................................ Кажи ни с каква власт правиш това? или, кой е онзи, който Ти е дал тази власт? ................................................................................ Evanðelje po Luki 20:2 Croatian Bible ................................................................................ pa mu dobace: Reci nam kojom vlašću to činiš ili tko ti dade tu vlast? ................................................................................ Lukáš 20:2 Czech BKR ................................................................................ I řekli jemu: Pověz nám, jakou mocí tyto věci činíš, aneb kdo tobě tuto moc dal? ................................................................................ Lukas 20:2 Danish ................................................................................ Og de talte til ham og sagde: "Sig os, af hvad Magt gør du disse Ting, eller hvem er det, som har givet dig denne Magt?" ................................................................................ Lukas 20:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En spraken tot Hem zeggende: Zeg ons, door wat macht Gij deze dingen doet; of wie Hij is, Die U deze macht heeft gegeven? ................................................................................ Lukács 20:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mondának néki, így szólván: Mondd meg nékünk, micsoda hatalommal cselekszed ezeket? vagy ki az, a ki néked ezt a hatalmat adta? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 20:2 Esperanto ................................................................................ kaj ili ekparolis, dirante al li:Diru al ni:Laux kia auxtoritato vi cxi tion faras? aux kiu estas tiu, kiu donis al vi tian auxtoritaton? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja puhuivat hänelle, sanoen: sanos meille, millä vallalla sinä tätä teet? eli kuka sinulle tämän vallan on antanut? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja puhuivat hänelle sanoen: "Sano meille, millä vallalla sinä näitä teet, tahi kuka on se, joka on antanut sinulle tämän vallan?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν· εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν λέγοντες· Εἰπέ ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ Εἰπὸν πρὸς αὐτόν λέγοντες Εἰπε ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν· εἶπον ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ειπαν λεγοντες προς αυτον ειπον ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ειπον προς αυτον λεγοντες ειπε ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ειπον προς αυτον λεγοντες ειπε ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ειπον προς αυτον λεγοντες ειπε ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειπαν λεγοντες προς αυτον ειπον ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειπαν λεγοντες προς αυτον ειπον ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eipan legontes pros auton eipon ēmin en poia exousia tauta poieis ē tis estin o dous soi tēn exousian tautēn kai eipan legontes pros auton eipon Emin en poia exousia tauta poieis E tis estin o dous soi tEn exousian tautEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eipon pros auton legontes eipe ēmin en poia exousia tauta poieis ē tis estin o dous soi tēn exousian tautēn kai eipon pros auton legontes eipe Emin en poia exousia tauta poieis E tis estin o dous soi tEn exousian tautEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eipon pros auton legontes eipe ēmin en poia exousia tauta poieis ē tis estin o dous soi tēn exousian tautēn kai eipon pros auton legontes eipe Emin en poia exousia tauta poieis E tis estin o dous soi tEn exousian tautEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eipon pros auton legontes eipe ēmin en poia exousia tauta poieis ē tis estin o dous soi tēn exousian tautēn kai eipon pros auton legontes eipe Emin en poia exousia tauta poieis E tis estin o dous soi tEn exousian tautEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eipan legontes pros auton eipon ēmin en poia exousia tauta poieis ē tis estin o dous soi tēn exousian tautēn kai eipan legontes pros auton eipon Emin en poia exousia tauta poieis E tis estin o dous soi tEn exousian tautEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eipan legontes pros auton eipon ēmin en poia exousia tauta poieis ē tis estin o dous soi tēn exousian tautēn kai eipan legontes pros auton eipon Emin en poia exousia tauta poieis E tis estin o dous soi tEn exousian tautEn ................................................................................ Lik 20:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo di li: Manyè di nou ki dwa ou genyen pou w'ap fè tout bagay sa yo? Wi, kilès ki ba ou otorite pou fè yo?ﻟﻮﻗﺎ 20:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان. ................................................................................ Luke 20:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו אליו אמר נא לנו באי זו רשות אתה עשה את אלה או מי הוא הנתן לך את הרשות הזאת׃ ................................................................................ Luke 20:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܡܪ ܠܢ ܒܐܝܢܐ ܫܘܠܛܢܐ ܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܬ ܘܡܢܘ ܗܘ ܕܝܗܒ ܠܟ ܫܘܠܛܢܐ ܗܢܐ ܀ | Luca 20:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dicci con quale autorità tu fai queste cose, e chi t’ha data codesta autorità. ................................................................................ LUKAS 20:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ lalu mereka itu berkata kepada-Nya, "Katakanlah kepada kami, dengan kuasa apakah Engkau membuat segala perkara ini, atau siapakah yang memberi kuasa ini kepada-Mu?" ................................................................................ Luke 20:2 Kabyle: NT ................................................................................ nnan-as : Di leɛnaya-k ! ansi i k-d-tekka lḥekma s wacu i txeddmeḍ annect agi ? Anwa i k-ț-id-yefkan ? ................................................................................ 누가복음 20:2 Korean ................................................................................ 말하여 가로되 당신이 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이 권세를 준이가 누구인지 우리에게 말하라 ................................................................................ Sv. Lūkass 20:2 Latvian New Testament ................................................................................ Un jautāja Viņam, sacīdami: Saki mums, kā varā Tu to dari, vai kas ir, kas Tev šo varu devis? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 20:2 Lithuanian ................................................................................ ir klausė Jį: “Pasakyk mums, kokią teisę turi taip daryti? Kas Tau davė šitą valdžią?” ................................................................................ Luke 20:2 Maori ................................................................................ Ka korero ki a ia, ka mea, Korerotia mai ki a matou te mana i mea ai koe i enei mea? na wai hoki i hoatu tena mana ki a koe? ................................................................................ Lukas 20:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og sa til ham: Si oss: Med hvad myndighet gjør du dette, eller hvem er det som har gitt dig denne myndighet? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekli do niego, mówiąc: Powiedz nam, którą mocą to czynisz, albo kto jest ten, coć dał tę moc? ................................................................................ Lucas 20:2 Portugese Bible ................................................................................ e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade? ................................................................................ Luca 20:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi I-au zis: ,,Spune-ne, cu ce putere faci Tu aceste lucruri, sau cine Ţi -a dat puterea aceasta?`` ................................................................................ От Луки 20:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и сказали Ему: скажи нам, какоювластью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию? ................................................................................ От Луки 20:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию? ................................................................................ От Луки 20:2 Russian koi8r ................................................................................ и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию? ................................................................................ Luke 20:2 Shuar New Testament ................................................................................ Taar Jesusan chicharainiak "┐Yana chichamejai ju T·ram? ┐Ya ju T·ratniuncha akuptamkait?" tiarmiayi. ................................................................................ Lucas 20:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y Le dijeron: "Dinos, ¿con qué autoridad haces estas cosas, o quién Te dio esta autoridad?" ................................................................................ Lucas 20:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y le hablaron, diciendo: Dinos: ¿con qué potestad haces estas cosas? ¿ó quién es el que te ha dado esta potestad? ................................................................................ Lucas 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y le hablaron, diciendo: Dinos: ¿Con qué potestad haces estas cosas? ¿O quién es el que te ha dado esta potestad? ................................................................................ Lucas 20:2 Spanish: Modern ................................................................................ y le hablaron diciendo: --Dinos, ¿con qué autoridad haces estas cosas? ¿O quién es el que te dio esta autoridad? ................................................................................ Lukas 20:2 Swedish (1917) ................................................................................ och talade till honom och sade: »Säg oss, med vad myndighet gör du detta? Och vem är det som har rivit dig sådan myndighet?» ................................................................................ Luka 20:2 Swahili NT ................................................................................ wakasema, "Tuambie! Unafanya mambo haya kwa mamlaka gani?" ................................................................................ Lucas 20:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nangagsalita, na nangagsasabi sa kaniya, Sabihin mo sa amin: Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? o sino ang nagbigay sa iyo ng kapamahalaang ito? ................................................................................ Luka 20:2 Turkish ................................................................................ Ona, ‹‹Söyle bize, bunları hangi yetkiyle yapıyorsun? Bu yetkiyi sana kim verdi?›› diye sordular. ................................................................................ Лука 20:2 Ukrainian: NT ................................................................................ і промовили до Него, кажучи: Скажи нам, якою властю се робиш? або хто дав Тобі власть сю? ................................................................................ Luke 20:2 Uma New Testament ................................................................................ Uli' -kakai pe' ngkaiapa huraa-nu mpobabehi hawe'ea tetu hi Tomi Alata'ala! Hema to mpowai' -ko kuasa tetu-e? ................................................................................ Lu-ca 20:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ hỏi Ngài như vầy: Hãy nói cho chúng tôi, bởi quyền phép nào mà thầy làm những điều nầy, hay là ai đã ban cho thầy quyền phép ấy? ................................................................................ Luca 20:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E gli dissero: Dicci di quale autorità tu fai coteste cose; o, chi è colui che ti ha data cotesta autorità. ................................................................................ LUKAS 20:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dan berkata kepada Yesus, Coba beritahukan kepada kami atas dasar apa Engkau melakukan semuanya ini? Siapa yang memberi hak itu kepada-Mu? ................................................................................ LUKAS 20:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan mereka berkata kepada Yesus: "Katakanlah kepada kami dengan kuasa manakah Engkau melakukan hal-hal itu, dan siapa yang memberikan kuasa itu kepada-Mu!"Authority .......... Chief .......... Clear .......... Elders .......... Priests .......... Rulers .......... Scribes .......... Together Authority .......... Chief .......... Clear .......... Elders .......... Priests .......... Rulers .......... Scribes .......... Together Alphabetical: and .......... are .......... authority .......... by .......... doing .......... gave .......... Him .......... is .......... one .......... or .......... said .......... saying .......... spoke .......... Tell .......... the .......... these .......... they .......... things .......... this .......... to .......... us .......... what .......... Who .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |